linguatools-Logo
55 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
gewest Region 43

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Gewest Wallonien 11
gewest Provinz 5 Gebiet 2 County 2 Heimatlandkreis 1 District 1 Brüssel 1 Gegend 1 Landstrichs 1

Verwendungsbeispiele

gewestRegion
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bovendien worden de politieke partijen in meerdere lidstaten al door de overheid gefinancieerd, in België bijvoorbeeld zowel door de provincies, de gewesten als de federale overheid.
In verschiedenen Mitgliedstaaten werden im Übrigen die politischen Parteien bereits staatlich finanziert; in Belgien beispielsweise werden sie durch die Provinzen, die Regionen und die Bundesregierung finanziert.
   Korpustyp: EU
'Ach, Ziel, uit de gewesten... van het Heilige Land!
"Ach, Psyche, aus Regionen Die sind Heiliges Land."
   Korpustyp: Untertitel
De participatie van het Waalse Gewest in Carsid onder de in deze beschikking beschreven voorwaarden zou Carsid een voordeel verschaffen.
Die Beteiligung der Wallonischen Region an Carsid unter den in der vorliegenden Entscheidung dargelegten Bedingungen würde Carsid einen Vorteil verschaffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eerst door de soevereine staat met die naam en daarna door het Belgische gewest met dezelfde naam.
Erst durch den souveränen Staat Luxemburg und dann durch die belgische Region mit demselben Namen.
   Korpustyp: EU
Het mestdecreet is op het hele grondgebied van het Vlaamse Gewest van toepassing.
Das Düngerdekret gilt auf dem gesamten Territorium der Region Flandern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De voorgenomen steun wordt toegekend in de vorm van ad-hocsteun van het Vlaamse Gewest.
Die Beihilfe soll als Einzelbeihilfe von der Flämischen Region (Vlaams Gewest) gewährt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
betreffende de financiële participatie van het Waalse Gewest in Carsid SA
über die finanzielle Beteiligung der Wallonischen Region am Unternehmen Carsid SA
   Korpustyp: EU DGT-TM
Afgelopen jaar kreeg het gewest Veneto ook te maken met extreme overstromingen, waardoor veel lokale textielondernemingen werden platgelegd.
Im vergangenen Jahr war die Region Venetien ebenfalls von äußerst ernsten Überschwemmungen betroffen, was viele lokale Textilfirmen schwer getroffen hat.-
   Korpustyp: EU
Het gerecycleerde product mag in het Vlaamse Gewest niet op of in landbouwgrond worden gebracht, met uitzondering van parken, plantsoenen en particuliere tuinen.
Das verwertete Produkt darf mit Ausnahme von Parks, Ziergrün und Privatgärten nicht auf landwirtschaftlichen Flächen in der Region Flandern ausgebracht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het gerecycleerde product mag in het Vlaamse Gewest niet op of in landbouwgrond worden gebracht, met uitzondering van parken, plantsoenen en particuliere tuinen.
Das verwertete Produkt darf mit Ausnahme von Parks, Grünanlagen und Privatgärten nicht auf landwirtschaftlichen Flächen in der Region Flandern ausgebracht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Brussels Gewest Brüsseler Region
Region Brüssel-Hauptstadt
Waals Gewest wallonische Region 1
Vlaams Gewest flämische Region 1
Hoofdstedelijk Gewest Brussels Region Brüssel-Hauptstadt
het Vlaamse Gewest die Flämische Region
het Waalse Gewest die Wallonische Region
het Brusselse Gewest die Brüsseler Region
Brussels Hoofdstedelijk Gewest Region Brüssel-Hauptstadt
gewest Brussel-hoofdstad Region Brüssel-Hauptstadt
Ministerie van het Waalse Gewest Ministerium der Wallonischen Region

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "gewest"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Sjahoemian (gewest)
Schahumjan
   Korpustyp: Wikipedia
- lk ben bij je thuis langs gewest.
- Ich habe bei dir zu Hause vorbeigeschaut.
   Korpustyp: Untertitel
Wat 'n kus moet dat zijn gewest.
Das muss ein toller Kuss gewesen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent ook bij mij thuis gewest.
Du warst auch in meiner Wohnung.
   Korpustyp: Untertitel
Het is de grootste fraudezaak ooit in dit gewest.
Das ist der größte Fall von Korruption, den wir je hatten.
   Korpustyp: Untertitel
Omdat jullie zo aardig voor me zijn gewest, heb ik deze taart gebakken.
Sie waren beide so lieb zu mir, deshalb habe ich Ihnen diesen Kuchen gebacken.
   Korpustyp: Untertitel
Dacht u nou echt dat ik langer dan noodzakelijk in dit sompige gewest wil verblijven?
Glaubt Ihr, dass ich länger als notwendig in diesem kalten Nest hocken möchte?
   Korpustyp: Untertitel
Wat ik maar wil zeggen, is dat er niet veel in dit gewest gebeurt dat mij ontgaat.
Was ich damit sagen will, ist, hier gibt's nur wenig, was mir entgeht.
   Korpustyp: Untertitel
Of neem het Vlaams Blok. Het Vlaams Blok is een van de grootste partijen van het Vlaams Gewest.
Ich weiß nicht, ob er gerade anwesend ist und meine Ausführungen hört.
   Korpustyp: EU
Hoe vaak zijn de vampiers jullie één stap voor gewest? Iets geweten dat ze niet hadden moeten weten? Je zus; publiekelijk geëxecuteerd omdat ze magie gebruikte.
Wie oft waren die Vampire einen Schritt voraus, indem sie etwas wussten, was sie nicht sollten deine Schwester wurde am Hauptplatz hingerichtet die wusste, dass sie geschnappt werden würde?
   Korpustyp: Untertitel
Gustav Kleiss is in beeld gewest bij de Fed voor jaren, verhandelen van wapens, heroïne, chemische wapens in het Midden-Oosten.
Gustav Kleiss haben wir seit Jahren auf der Rechnung. Er handelt mit Heroin, sowie mit konventionellen und chemischen Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
Om de organisatie en het beheer van de vernietiging van de kadavers van de op de landbouwbedrijven gestorven dieren in goede banen te leiden, heeft de overheid van het Gewest een overheidsopdracht voor dienstverlening geplaatst.
Die Entsorgung der Tierkörper in den besagten Betrieben wurde über die Vergabe eines öffentlichen Dienstleistungsauftrags durch die regionalen Behörden organisiert und abgewickelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vorige week zijn vier Belgische burgers om het leven gekomen in de provincies Waals-Brabant, Oost-Vlaanderen en Henegouwen, aan de grens met het hoofdstedelijk gewest en in het noorden van het land.
Letzte Woche verloren vier belgische Bürgerinnen und Bürger in den Provinzen Wallonisch-Brabant, Ostflandern und Hennegau, an der Grenze zwischen der Hauptstadt und dem nördlichen Teil des Landes, ihr Leben.
   Korpustyp: EU
Dit onderstreep ik omdat het financieel beheer van de Commissie immers onderwerp van openbare debatten is gewest en nog steeds is, waarbij veel beweringen zijn gedaan die niet altijd even gefundeerd waren.
Ich betone dies deshalb, weil die Rechnungsführung der Kommission ja Gegenstand öffentlicher Debatten war und ist und dabei viele Äußerungen gemacht werden, die nicht immer ganz sachgerecht sind.
   Korpustyp: EU
Ik dank de rapporteur dat zij zo vriendelijk is gewest in het verslag de dialoog te analyseren met naburige landen die in het oostelijk deel van de EU liggen.
Ich möchte der Berichterstatterin dafür danken, dass sie im Rahmen dieses Berichts auch den Dialog mit den östlichen Nachbarländern der EU analysiert hat.
   Korpustyp: EU
Er zullen ook speciale inspanningen nodig zijn om het aantal verkeersongelukken te beperken op gebieden waar de vooruitgang minder sterk is gewest, zoals de veiligheid van motorrijders of de veiligheid op plattelandswegen.
Es wird ebenfalls besonderer Anstrengungen bedürfen, die Anzahl der Unfälle in den Bereichen zu verringern, in denen nur langsam Fortschritte gemacht werden, wie bei der Sicherheit von Motorradfahrern oder der Sicherheit auf Landstraßen.
   Korpustyp: EU
Het Waalse afvalbureau (Office wallon des déchets), dat onder het ministerie van Milieu van het Waals Gewest ressorteert, was verantwoordelijk voor de betaling — deels volgens een forfaitaire regeling, deels op basis van prijsopgave — van de door RENDAC-UDES nv ingediende facturen.
Das wallonische Abfallamt innerhalb des Regionalen Umweltministeriums war beauftragt, die von der Fa. S.A. RENDAC-UDES gestellten Rechnungen teilweise auf pauschaler Basis, teilweise auf der Grundlage von Preisnachweisen zu bezahlen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De dodelijke slachtoffers, de gewonden en overige getroffenen zijn trouwens niet allemaal uit het Autonome Gewest Aragón afkomstig, maar ook uit vele andere regio's in Spanje en andere landen van de Unie, en het verdriet heeft dan ook op verschillende plaatsen toegeslagen.
Die Todesopfer, die Verletzten und die übrigen Betroffenen stammten nicht nur aus der Autonomen Gemeinschaft Aragonien, sondern auch aus vielen anderen spanischen Regionen oder anderen Ländern der Union, so daß der Schmerz an viele und weit voneinander entfernte Orte getragen wurde.
   Korpustyp: EU
De verkiezing van Vasile Bran is op schijngronden ongedaan gemaakt door de gemeenteraad, terwijl Iulian Mara niet de eed af kon leggen, omdat het besluit dat hem in zijn positie bevestigde op administratieve gronden werd aangevochten door het bestuur van het gewest Braşov.
Die Wahl von Vasile Bran wurde ungerechtfertigt auf Beschluss des Stadtrates annulliert, während Iulian Mara nicht vereidigt werden konnte, da der Beschluss der Bestätigung seines Amts über verwaltungsrechtliche Verfahren von der Präfektur für den Kreis Braşov angefochten wurde.
   Korpustyp: EU