Op 31 december 2010 werd deze stille participatie in gewoneaandelen omgezet.
Zum 31. Dezember 2010 wurde diese stille Einlage in Stammaktien umgewandelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ruil jouw preferente aandelen, zonder stemrecht, om voor haar gewoneaandelen, die wel stemrecht hebben.
Tauschen Sie Ihre Vorzugsaktien, die keine Stimmrechte haben, gegen ihre Stammaktien, die welche haben.
Korpustyp: Untertitel
Zo zal BankCo een kapitaalinjectie van 1,4 miljard GBP ontvangen in de vorm van gewoneaandelen.
BankCo wird eine Kapitalzuführung von 1,4 Mrd. GBP in Form von Stammaktien erhalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nederland ontvangt alleen een couponbetaling indien over de gewoneaandelen dividend wordt uitgekeerd.
Die Niederlande erhalten nur dann eine Kuponzahlung, wenn für die Stammaktien Dividenden ausgeschüttet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
In dat geval ontvangen de Belgische autoriteiten gewoneaandelen en een overeenkomstige vergoeding.
In diesem Fall werden die belgischen Behörden Stammaktien und die entsprechende Vergütung erhalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dexia NV ziet tot en met 31 december 2011 af van de uitkering van dividend voor haar gewoneaandelen.
Dexia SA wird es bis zum 31. Dezember 2011 unterlassen, Dividenden auf ihre Stammaktien auszuschütten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Investeerder A zou voordeel halen uit het creëren van synergieën als de schuldinstrumenten in gewoneaandelen zouden worden geconverteerd.
Investor A würde von der Realisierung von Synergien profitieren, wenn die Schuldinstrumente in Stammaktien umgewandelt würden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Alle kapitaalbronnen – gewoneaandelen, preferente aandelen, obligaties en andere langlopende schulden – worden in de WACC-berekening verdisconteerd.
Bei der Berechnung nach dem WACC-Ansatz werden sämtliche Kapitalquellen wie Stammaktien und Vorzugsaktien, Anleihen und andere langfristige Schulden berücksichtigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Uitgekeerde dividenden (totaal of per aandeel), afzonderlijk voor gewoneaandelen en andere aandelen.
gezahlte Dividenden (zusammengefasst oder je Aktie), gesondert für Stammaktien und sonstige Aktien;
Korpustyp: EU DGT-TM
Met de deelneming van 49 % zou SFIRS inderdaad ook het recht hebben verworven de resterende 51 % van de gewoneaandelen te kopen.
Mit der Beteiligung von 49 % habe die SFIRS in der Tat auch ein Optionsrecht auf die verbleibenden 51 % der Stammaktien erworben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
dividend per gewoon aandeel
Dividende je Stammaktie
Modal title
...
nettovermogenswaarde per gewoon aandeel
Inventarwert pro Stammaktie
Modal title
...
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "gewoon aandeel"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk bied je een betekenisvol aandeelgewoon voor het feit dat je hier het eerst was.
Ich biete Euch einen bedeutsamen Anteil, nur weil Ihr zuerst hier ankamt.
Korpustyp: Untertitel
lk bied ze gewoon een aandeel van 30% in de scheepswerf van de haven!
Ich biete ihnen 30 Prozent der Aktien von der Werft.
Korpustyp: Untertitel
Het huidige systeem is gewoon slecht omdat men nu het gat moet dichten met de laatste pijler van de EU-begroting, hetgeen betekent dat alle lidstaten moeten betalen overeenkomstig hun aandeel in het bruto nationaal product.
Es ist einfach ein schlechtes System, dass dann die letzte Säule der Finanzierung des EU-Haushalts einspringen muss, dass nämlich dann alle Mitgliedstaaten entsprechend ihrem Anteil am Bruttsozialprodukt zahlen müssen.
Korpustyp: EU
Voor degenen die deel uitmaakten van de Conventie en die trots blijven op hun aandeel daarin - hetgeen voor velen van u geldt - ging het in werkelijkheid gewoon om een Europese en niet om een internationale geest.
In Wahrheit handelte es sich für diejenigen, die bei diesem Konvent dabei waren und die stolz darauf sind, daran teilgenommen zu haben – was für viele von Ihnen zutrifft –, ganz einfach um einen europäischen und nicht um einen internationalen Geist.
Korpustyp: EU
Ik denk dat het op den duur ook zo zou moeten zijn dat de universiteit gewoon uit de belastinggelden worden betaald, want ook de Albaneessprekenden leveren belasting op en hebben evenveel recht op een aandeel als het gaat om de bekostiging van het onderwijs.
Ich denke, auf Dauer muss die Universität auch aus Steuergeldern bezahlt werden, denn auch die albanisch Sprechenden zahlen Steuern und haben gleichviel Recht auf einen Anteil, wenn es um die Finanzierung der Bildung geht.