Pluimvee mag niet op een vervoermiddel worden geladen waarmee ander pluimvee met een lagere gezondheidsstatus wordt vervoerd.
Hausgeflügel darf nicht auf ein Transportmittel verladen werden, das auch anderes Hausgeflügel mit niedrigerem Gesundheitsstatus befördert.
Korpustyp: EU DGT-TM
het paard rechtstreeks van de plaats van verzending naar de eindbestemming zal worden vervoerd zonder contact met andere paardachtigen met een lagere gezondheidsstatus;
das Pferd vom Versandbetrieb auf direktem Weg zum Bestimmungsbetrieb befördert wird, ohne in Kontakt mit Equiden mit einem niedrigeren Gesundheitsstatus zu gelangen;
Korpustyp: EU DGT-TM
worden niet geladen op een vervoermiddel waarmee pluimvee en eendagskuikens met een lagere gezondheidsstatus worden vervoerd.
auf ein Transportmittel geladen werden, das anderes Geflügel und andere Eintagsküken mit niedrigerem Gesundheitsstatus befördert;
Korpustyp: EU DGT-TM
gedurende de twee jaren voorafgaande aan de verzending geen levende vis, eieren of gameten met een lagere gezondheidsstatus in het bedrijf hebben binnengebracht,
in den letzten zwei Jahren vor der Versendung wurden keine lebenden Fische, Eier bzw. Gameten mit niedrigerem Gesundheitsstatus in den Betrieb eingesetzt, und
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien zijn de dieren tijdens de reis niet in contact geweest met andere dieren aan boord die een lagere gezondheidsstatus hadden.
Während der Beförderung sind die Tiere außerdem nicht mit anderen Tieren an Bord in Berührung gekommen, die einen niedrigeren Gesundheitsstatus aufweisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien is het pluimvee tijdens de reis niet in contact geweest met ander pluimvee aan boord dat een lagere gezondheidsstatus had.
Während der Beförderung sind die Tiere außerdem nicht mit anderem Geflügel an Bord in Berührung gekommen, das einen niedrigeren Gesundheitsstatus aufweist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien is het pluimvee tijdens de reis niet in contact geweest met andere pluimvee aan boord dat een lagere gezondheidsstatus had.
Während des Transports sind die Tiere außerdem nicht mit anderem Geflügel an Bord in Berührung gekommen, das einen niedrigeren Gesundheitsstatus aufweist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Pluimvee wordt niet vervoerd met ander pluimvee dat niet voor de Europese Gemeenschap is bestemd of dat een lagere gezondheidsstatus heeft.
Geflügel darf auf keinen Fall zusammen mit anderem Geflügel befördert werden, das nicht für die Europäische Gemeinschaft bestimmt ist oder einen niedrigeren Gesundheitsstatus aufweist.
Korpustyp: EU DGT-TM
II.3.3.1. waren alleen dieren met ten minste dezelfde gezondheidsstatus aanwezig in de quarantainevoorzieningen;
befanden sich ausschließlich Tiere mit mindestens demselben Gesundheitsstatus in der Quarantäneeinrichtung und
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien mogen zij niet worden vervoerd onder omstandigheden waardoor hun gezondheidsstatus wordt aangetast of de gezondheidsstatus op de plaats van bestemming in gevaar komt.
Sie dürfen ferner nicht unter Bedingungen befördert werden, die ihren Gesundheitszustand oder den Gesundheitsstatus des Bestimmungsorts beeinträchtigen könnten.
Door te proberen discriminatie op grond van de gezondheidsstatus te elimineren, zou de heer Rocard de kip met de gouden eieren hebben geslacht.
In dem Versuch, die Diskriminierung aus Gründen des Gesundheitszustands abzuschaffen, hätte Herr Rocard die Gans, die goldene Eier legt, geschlachtet.
Korpustyp: EU
Bovendien mogen zij niet worden vervoerd onder omstandigheden waardoor hun gezondheidsstatus wordt aangetast.
Sie dürfen ferner nicht unter Bedingungen befördert werden, die ihren Gesundheitszustand beeinträchtigen könnten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er staan geen gegevens omtrent de gezondheidsstatus van de kaarthouder op.
Sie enthält keine Angaben über den Gesundheitszustand des Karteninhabers.
Korpustyp: EU
Bovendien mogen zij niet worden vervoerd onder omstandigheden waardoor hun gezondheidsstatus wordt aangetast of de gezondheidsstatus op de plaats van bestemming in gevaar komt.
Sie dürfen ferner nicht unter Bedingungen befördert werden, die ihren Gesundheitszustand oder den Gesundheitsstatus des Bestimmungsorts beeinträchtigen könnten.
Korpustyp: EU DGT-TM
de vissen zijn vervoerd onder zodanige omstandigheden dat de gezondheidsstatus ervan niet is gewijzigd.
die Fische wurden unter Bedingungen befördert, die ihren Gesundheitszustand nicht beeinträchtigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
worden zij vervoerd onder omstandigheden die geen gevolgen hebben voor hun gezondheidsstatus, en
Sie werden unter Bedingungen befördert, die ihren Gesundheitszustand nicht beeinträchtigen, und
Korpustyp: EU DGT-TM
De eventuele aanwezigheid van ziekteverwekkers in het water is van belang voor de bepaling van de gezondheidsstatus van de levende vissen, eieren of gameten daarvan.
Das mögliche Vorhandensein von Krankheitserregern im Wasser ist für die Bestimmung des Gesundheitszustands lebender Fische, Eier und Gameten relevant.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze reacties verdwijnen spontaan na een periode van 14-21 dagen zonder enige belangrijke consequentie op de algemene gezondheidsstatus van de dieren.
14-21 Tagen ohne nachhaltige Effekte auf den allgemeinen Gesundheitszustand der Tiere wieder zurück.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bij de beoordeling of een derde land op een dergelijke lijst mag worden geplaatst, moet rekening worden gehouden met diverse voorwaarden, zoals met name de gezondheidsstatus van de veestapel.
Bei der Beurteilung der Frage, ob ein Drittland in eine solche Liste aufgenommen werden kann, sind verschiedene Bedingungen zu berücksichtigen, unter anderem der Gesundheitszustand des Viehbestands.
Korpustyp: EU DGT-TM
de algemene gezondheidsstatus van de doeldiersoort.
allgemeiner Gesundheitszustand der Zieltierart.
Korpustyp: EU DGT-TM
gezondheidsstatusSeuchenstatus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor alle kwekerijen en kweekgebieden van weekdieren binnen een compartiment dat van de gezondheidsstatus van de omringende wateren afhangt, gelden aanvullende maatregelen, die worden opgelegd door de bevoegde autoriteit, indien zij dit noodzakelijk acht ter voorkoming van de insleep van ziekten.
Jeder Zuchtbetrieb und jedes Weichtierzuchtgebiet, das vom Seuchenstatus der angrenzenden Gewässer anhängt, wird zusätzlichen von der zuständigen Behörde zu treffenden Maßnahmen unterzogen, wenn dies für die Verhinderung einer Seucheneinschleppung für erforderlich gehalten wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met controleren wordt bedoeld het testen (in het kader van het programma) van een kwekerij/kweekgebied van weekdieren op de desbetreffende ziekte, om de gezondheidsstatus van de kwekerij/het kweekgebied van weekdieren te verhogen.
Kontrolle bedeutet Untersuchung des Bestands auf der Ebene des Zuchtbetriebs/Weichtierzuchtgebiets im Rahmen des Programms auf Vorliegen der betreffenden Seuche zum Zwecke der Aktualisierung des Seuchenstatus des Zuchtbetriebs/Weichtierzuchtgebiets.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kwekerijen of kweekgebieden van weekdieren waar de gezondheidsstatus voor de afgelopen rapporteringsperiode categorie I, categorie II, categorie III of categorie IV was overeenkomstig bijlage III, deel A, bij Richtlijn 2006/88/EG, maar waar tijdens deze referentieperiode ten minste één dier positief op de ziekte in kwestie heeft gereageerd.
Zuchtbetriebe oder Weichtierzuchtgebiete, deren Seuchenstatus im vorangegangenen Berichtszeitraum den Kategorien I, II, III oder IV gemäß Anhang III Teil A der Richtlinie 2006/88/EG entsprach, die jedoch während dieses Berichtszeitraums mindestens ein positives Tier für die betreffende Seuche aufwiesen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In verband met een gebied of compartiment dat van de gezondheidsstatus van de omringende wateren afhangt, moet zo nodig een bufferzone worden ingesteld waarbinnen een bewakingsprogramma wordt uitgevoerd.
In Verbindung mit einer Zone oder einem Kompartiment, die/das vom Seuchenstatus der angrenzenden natürlichen Gewässer abhängt, sind gegebenenfalls Pufferzonen einzurichten, in denen Monitoring-Programme durchgeführt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met controleren wordt bedoeld het testen van een kwekerij/kweekgebied van weekdieren in het kader van het programma ter verkrijging van de ziektevrije status voor de desbetreffende ziekte om de gezondheidsstatus van de kwekerij/het kweekgebied van weekdieren te verhogen.
Kontrolle bedeutet Untersuchung des Bestands auf der Ebene des Zuchtbetriebs/Weichtierzuchtgebiets im Rahmen des Programms zur Erlangung des Seuchenfreiheitsstatus hinsichtlich der betreffenden Seuche zum Zwecke der Aktualisierung des Seuchenstatus des Zuchtbetriebs/Weichtierzuchtgebiets.
Korpustyp: EU DGT-TM
Uit één of meer kwekerijen of kweekgebieden van weekdieren bestaande compartimenten, waarvan de gezondheidsstatus wat een specifieke ziekte betreft afhangt van die van de omringende natuurlijke wateren
Aus mehreren Zuchtbetrieben oder Weichtierzuchtgebieten bestehende Kompartimente, deren Seuchenstatus in Bezug auf eine spezifische Krankheit vom Seuchenstatus angrenzender natürlicher Gewässer in Bezug auf diese spezifische Krankheit abhängt:
Korpustyp: EU DGT-TM
Met controleren wordt bedoeld het testen (in het kader van het programma) van een kwekerij/kweekgebied van weekdieren op de desbetreffende ziekte, om de gezondheidsstatus van de kwekerij/het kweekgebied van weekdieren te verhogen.
Kontrolle bedeutet Untersuchung des Bestands auf der Ebene des Zuchtbetriebs/Weichtierzuchtgebiets im Rahmen des Programms auf Vorliegen der betreffenden Seuche zum Zwecke der Anhebung usw. des Seuchenstatus des Bestands.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kwekerijen of kweekgebieden van weekdieren waarvan de gezondheidsstatus in de vorige periode overeenkomstig bijlage III, deel A, bij Richtlijn 2006/88/EG categorie I, categorie II, categorie III of categorie IV was en waar ten minste één dier in de periode in kwestie positief heeft gereageerd.
Zuchtbetriebe oder Weichtierzuchtgebiete, deren Seuchenstatus im vorangegangenen Berichtszeitraum gemäß Anhang III Teil A der Richtlinie 2006/88/EG, den Kategorien I, II, III oder IV entsprach und mindestens ein positives Tier in diesem Berichtszeitraum aufwies.
Korpustyp: EU DGT-TM
gezondheidsstatusGesundheitszustands
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
registratie van en rapportering over de gezondheidsstatus van de lokvogels en uitvoering van laboratoriumtests op aviaire influenza bij het sterven van dergelijke vogels en aan het einde van het vogeljachtseizoen;
Aufzeichnung und Meldung des Gesundheitszustands von Lockvögeln und Laboruntersuchung auf Aviäre Influenza, wenn solche Vögel sterben und am Ende der Vogeljagdsaison,
Korpustyp: EU DGT-TM
de monitoring van de gezondheidsstatus van bijenstallen en bijenkolonies.
Überwachung des Gesundheitszustands von Bienenvölkern und Bienenstöcken.
Korpustyp: EU DGT-TM
registratie van en rapportering over de gezondheidsstatus van de lokvogels en uitvoering van laboratoriumtests op aviaire influenza bij het sterven van dergelijke vogels en aan het einde van de gebruiksperiode in het gebied dat als bijzonder risicogebied voor de insleep van aviaire influenza is aangemerkt,”.
Aufzeichnung und Meldung des Gesundheitszustands von Lockvögeln und Laboruntersuchung auf aviäre Influenza, wenn solche Vögel sterben, und am Ende der Verwendungsdauer in dem Gebiet, das als besonders gefährdet für die Einschleppung der aviären Influenza eingestuft ist,“.
Korpustyp: EU DGT-TM
Door te proberen discriminatie op grond van de gezondheidsstatus te elimineren, zou de heer Rocard de kip met de gouden eieren hebben geslacht.
In dem Versuch, die Diskriminierung aus Gründen des Gesundheitszustands abzuschaffen, hätte Herr Rocard die Gans, die goldene Eier legt, geschlachtet.
Korpustyp: EU
gezondheidsstatusGesundheitsstatus gehalten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
voordat zij de quarantainevoorzieningen worden binnengebracht, behoorden zij tot een officieel brucellosevrije schapen- of geitenhouderij overeenkomstig artikel 2 van Richtlijn 91/68/EEG en daarvóór zijn zij niet gehouden in een bedrijf met een lagere gezondheidsstatus ten aanzien van brucellose;
vor ihrer Einstallung in die Quarantäneeinrichtung gehörten sie zu einem amtlich als brucellosefrei anerkannten Schaf- oder Ziegenhaltungsbetrieb gemäß Artikel 2 der Richtlinie 91/68/EWG des Rates vom 28. Januar 1991 zur Regelung tierseuchenrechtlicher Fragen beim innergemeinschaftlichen Handelsverkehr mit Schafen und Ziegen, und sie wurden zuvor nicht in einem Betrieb mit einem hinsichtlich Brucellose niedrigeren Gesundheitsstatusgehalten;
Korpustyp: EU DGT-TM
hebben tot op het moment van verzending voor uitvoer, sedert hun geboorte verbleven op het/de onder I.11 genoemde bedrijf/bedrijven van herkomst of zij hebben ten minste de laatste drie maanden aldaar verbleven en hebben daarvóór, sedert hun geboorte, verbleven op bedrijven met een gelijkwaardige gezondheidsstatus;
Sie wurden vor ihrer Versendung zur Ausfuhr entweder von Geburt an im Herkunftsbetrieb bzw. in den Herkunftsbetrieben gemäß Feld I.11 oder dort in den letzten drei Monaten und davor von Geburt an in anderen Betrieben mit demselben Gesundheitsstatusgehalten;
Korpustyp: EU DGT-TM
hebben tot op het moment van verzending voor uitvoer, sedert hun geboorte verbleven in het onder I.11 en I.13 genoemde bedrijf van herkomst of zij hebben ten minste de laatste drie maanden op dat bedrijf verbleven en hebben daarvóór, sedert hun geboorte, verbleven op bedrijven met een gelijkwaardige gezondheidsstatus;
Sie wurden vor ihrer Versendung zur Ausfuhr entweder von Geburt an im Herkunftsbetrieb gemäß Feld I.11 bzw. I.13 oder dort in den letzten drei Monaten und davor von Geburt an in anderen Betrieben mit demselben Gesundheitsstatusgehalten;
Korpustyp: EU DGT-TM
hebben tot op het moment van verzending voor uitvoer, sedert hun geboorte verbleven in het onder I.11 en I.13 genoemde bedrijf van herkomst of zij hebben ten minste de laatste drie maanden op dat bedrijf verbleven en hebben daarvóór, sedert hun geboorte, verbleven op bedrijven met een gelijkwaardige gezondheidsstatus;
Sie wurden vor ihrer Versendung zur Ausfuhr entweder von Geburt an im Herkunftsbetrieb bzw. in den Herkunftsbetrieben gemäß den Feldern I.11 und I.13 oder dort in den letzten drei Monaten und davor von Geburt an in anderen Betrieben mit demselben Gesundheitsstatusgehalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
gezondheidsstatusGesundheitsstatus aufweisen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met name mogen zij niet worden vervoerd in hetzelfde water of dezelfde microcontainer als waterdieren met een lagere gezondheidsstatus of die niet bestemd zijn voor invoer in de Gemeenschap.
Insbesondere dürfen sie nicht im selben Wasser oder Mikrocontainer befördert werden wie Wassertiere, die einen niedrigeren Gesundheitsstatusaufweisen oder nicht zur Einfuhr in die Gemeinschaft bestimmt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
de nabijheid van kwekerijen en kweekgebieden van weekdieren met een lagere gezondheidsstatus dan de betrokken kwekerij of het betrokken kweekgebied van weekdieren;
Entfernung von Zuchtbetrieben und Weichtierzuchtgebieten, die einen niedrigeren Gesundheitsstatusaufweisen als der betreffende Zuchtbetrieb bzw. das betreffende Weichtierzuchtgebiet;
Korpustyp: EU DGT-TM
De betrokken waterdieren en eieren en gameten daarvan mogen niet samen met andere waterdieren of eieren en gameten daarvan, met een lagere gezondheidsstatus, worden vervoerd.
Die Wassertiere, ihre Eier und Gameten werden nicht zusammen mit anderen Wassertieren, Eiern und Gameten befördert, die einen niedrigeren Gesundheitsstatusaufweisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
gezondheidsstatusStatus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tijdens een recent inspectiebezoek van de Commissie aan Brazilië is gebleken dat de traceerbaarheidssystemen weliswaar aanzienlijk zijn verbeterd, maar dat nog verdere verbeteringen nodig zijn om eventuele contracten tussen dieren met een verschillende gezondheidsstatus te vermijden.
Bei einerm vor kurzem durchgeführten Kontrolbesuch der Kommission in Brasilien hat sich gezeigt, dass die Rückverfolgungssysteme zwar deutlich verbessert wurden, dass aber noch weitere Verbesserungen notwendig sind, um mögliche Kontakte zwischen Tieren mit unterschiedlichem Status zu verhindern.
Korpustyp: EU DGT-TM
gezondheidsstatusGesundheitsstatus befanden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
zijn gedurende ten minste dertig dagen in quarantaine gehouden in speciaal daartoe door de bevoegde autoriteit erkende voorzieningen, en alle daar aanwezige dieren hadden ten minste dezelfde gezondheidsstatus (quarantainevoorziening);
Sie wurden mindestens 30 Tage lang in eigens von der zuständigen Behörde zugelassenen Räumen unter Quarantäne gestellt, in denen sich nur Tiere mit mindestens demselben Gesundheitsstatusbefanden (Quarantäneräume);
Korpustyp: EU DGT-TM
gezondheidsstatusGesundheitsstatus Bezug
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
op regelmatige tijdstippen, van de gezondheidsstatus van de paardachtigen op zijn grondgebied;
in regelmäßigen Abständen über den Gesundheitsstatus seines Hoheitsgebiets in Bezug auf Equiden;
Korpustyp: EU DGT-TM
gezondheidsstatusGesundheitsstatus befinden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
zij zijn gedurende ten minste 28 dagen in quarantaine gehouden in speciaal daartoe door de bevoegde autoriteit erkende voorzieningen, en alle daar aanwezige dieren hebben ten minste dezelfde gezondheidsstatus („quarantainevoorzieningen”);
Sie waren mindestens 28 Tage lang in eigens von der zuständigen Behörde zugelassenen Räumen unter Quarantäne gestellt, in denen sich nur Tiere mit zumindest demselben Gesundheitsstatusbefinden (‚Quarantäneeinrichtung‘);
Korpustyp: EU DGT-TM
gezondheidsstatusGesundheitsstatus betreffenden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de gezondheidsstatus van het vee, andere gedomesticeerde dieren en wilde dieren in het derde land, met name op het punt van exotische dierziekten en aspecten van de algemene gezondheidssituatie in het land die een risico kunnen inhouden voor de volksgezondheid en de diergezondheid in de Gemeenschap;
der Gesundheitsstatus des betreffenden Tierbestands sowie anderer Heimtiere und des Wildbestands in dem Drittland, insbesondere hinsichtlich exotischer Tierkrankheiten, und die allgemeine Gesundheitslage des Landes, soweit sie die Gesundheit von Mensch oder Tier in der Gemeinschaft gefährden könnte;
Korpustyp: EU DGT-TM
gezondheidsstatusvorliegenden Gesundheitsstatus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„officiële bewaking”: het door de bevoegde autoriteit nauwlettend monitoren van de gezondheidsstatus van pluimvee of andere in gevangenschap levende vogels of zoogdieren op een bedrijf met betrekking tot aviaire influenza;
„amtliche Überwachung“ die genaue Beobachtung durch die zuständige Behörde des in Bezug auf Aviäre Influenza vorliegendenGesundheitsstatus von Geflügel oder in Gefangenschaft gehaltenen Vögeln anderer Spezies oder Säugetieren in einem Betrieb;
Korpustyp: EU DGT-TM
gezondheidsstatusBezug
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de status van het bedrijf van herkomst of de regionale gezondheidsstatus van de dieren;
den Status des Herkunftsbetriebs oder den Status der Region in Bezug auf die Tiergesundheit,
Korpustyp: EU DGT-TM
gezondheidsstatusTiergesundheitsstatus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De opname in een tijdelijke lijst moet worden beperkt tot landen waarvan de veterinaire diensten zijn beoordeeld en waarvan is gebleken dat zij bij de ondertekening van de uitvoercertificaten voor levende dieren de nodige waarborgen bieden en daarom in de lijst kunnen worden opgenomen zonder de dierlijke gezondheidsstatus van de Gemeenschap in gevaar te brengen.
Diese vorläufige Aufnahme in die Liste zugelassener Drittländer sollte auf Länder begrenzt werden, deren Veterinärdienststellen überprüft wurden und die bei der Unterzeichnung von Ausfuhrbescheinigungen für lebende Tiere die erforderlichen Garantienanforderungen erfüllten und deren Aufnahme in die genannte Liste den Tiergesundheitsstatus der Gemeinschaft daher nicht gefährdet.
Korpustyp: EU DGT-TM
gezondheidsstatusGesundheitsstatus gelangen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
het paard rechtstreeks van de plaats van verzending naar de eindbestemming zal worden vervoerd zonder contact met andere paardachtigen met een lagere gezondheidsstatus;
das Pferd vom Versandbetrieb auf direktem Weg zum Bestimmungsbetrieb befördert wird, ohne in Kontakt mit Equiden mit einem niedrigeren Gesundheitsstatus zu gelangen;
Korpustyp: EU DGT-TM
gezondheidsstatusTiergesundheitsstatus aufweist
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tijdens het vervoer naar de Gemeenschap mogen de aquacultuurdieren niet uit hun microcontainer worden gehaald en mag het water waarin zij worden vervoerd niet worden vervangen op het grondgebied van een derde land dat niet is goedgekeurd voor de invoer van dergelijke dieren in de Gemeenschap of dat een lagere gezondheidsstatus dan de plaats van bestemming heeft.
Bei der Beförderung in die Gemeinschaft dürfen die Tiere in Aquakultur nicht aus ihrem Mikrocontainer entnommen werden, und das Wasser, in dem sie befördert werden, darf im Hoheitsgebiet eines Drittlands, das zur Einfuhr solcher Tiere in die Gemeinschaft nicht zugelassen ist oder einen niedrigeren Tiergesundheitsstatusaufweist als der Bestimmungsort, nicht ausgetauscht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
gezondheidsstatusGesundheitsstatus zwischen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In deel B van bijlage III bij Richtlijn 2006/88/EG worden voor de gezondheidsstatus de volgende categorieën vastgesteld:
In Anhang III Teil B der Richtlinie 2006/88/EG wird beim Gesundheitsstatuszwischen folgenden Kategorien unterschieden:
Korpustyp: EU DGT-TM
gezondheidsstatusGesundheitsstatus kommen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
sinds het paard in het land van verzending is binnengebracht, heeft het verbleven op bedrijven onder veterinair toezicht in aparte stallen zonder contact met paardachtigen met een lagere gezondheidsstatus;
es wurde seit seiner Einfuhr in das Versandland in tierärztlich überwachten Betrieben und separaten Stallungen gehalten, ohne mit Equiden mit niedrigerem Gesundheitsstatus in Berührung zu kommen;
Korpustyp: EU DGT-TM
gezondheidsstatusGesundheitsstatus bestellt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Door middel van individuele gegevens kunnen de onderzoekers studies verrichten over specifieke bevolkingsgroepen (zoals ouderen), om beter te kunnen beoordelen wat hun gezondheidsstatus is en hoe de gezondheidszorgstelsels aan hun behoeften voldoen.
Die Verwendung von Einzeldatensätzen ermöglicht es Forschern, Studien über spezifische Populationen (beispielsweise ältere Menschen) durchzuführen und besser einzuschätzen, wie es um ihren Gesundheitsstatusbestellt ist und wie die Gesundheitssysteme ihren Bedürfnissen gerecht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
gezondheidsstatus op reginale basis
Gesundheitsstatus einer Region
Modal title
...
gezondheidsstatus van de koppel
Gesundheitsstatus der Herde
Modal title
...
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "gezondheidsstatus"
49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ontwikkelen van bewakingsactiviteiten en waar mogelijk coördineren van activiteiten die gericht zijn op verbetering van de gezondheidsstatus van bijen in de Unie, met name door:
Entwicklung von Überwachungsmaßnahmen und, soweit möglich, Koordinierung der Maßnahmen zur Verbesserung des Bienengesundheitsstatus in der EU; dazu gehört vor allem Folgendes:
Korpustyp: EU DGT-TM
ondersteuning van actief ouder worden, onder meer door passende arbeidsomstandigheden, een betere (arbeids)gezondheidsstatus en passende prikkels om ouderen aan het werk te houden en vroegtijdige pensionering te ontmoedigen;
das aktive Altern, einschließlich entsprechender Arbeitsbedingungen, einen besseren Gesundheitsschutzstatus am Arbeitsplatz und geeignete Arbeitsanreize fördern und Hemmnisse für die Frühverrentung schaffen;
Korpustyp: EU DGT-TM
ondersteuning van actief ouder worden, onder meer door passende arbeidsomstandigheden, een betere (arbeids)gezondheidsstatus en passende prikkels om ouderen aan het werk te houden en vroegtijdige pensionering te ontmoedigen;
das aktive Altern, einschließlich entsprechender Arbeitsbedingungen, einen besseren Gesundheitsschutzstatus am Arbeitsplatz und geeignete Arbeitsanreize fördern und frühverrentungsfördernde Negativanreize beseitigen;