Deze meedogenloze man met zijn corrupte regeringsgroep bestaande uit deelgenoten, is een kwaadaardig gezwel voor de bevolking van Pakistan.
Unter dieser brutalen Person mit seinen korrupten Regierungsgehilfen leidet das pakistanische Volk wie unter einem Krebsgeschwür.
Korpustyp: EU
Er is geen gewag gemaakt van de werkloosheid, die een waarachtig maatschappelijk gezwel is. Is dit soms niets vergelijken bij de politieke kunstgrepen?
Abgesehen von der reinen politischen Alchemie: Wurde das echte soziale Krebsgeschwür der Arbeitslosigkeit auch nur erwähnt?
Korpustyp: EU
Instemming met dit idee is des te gevaarlijker, daar het zich - als het eenmaal in de spoorwegsector is doorgevoerd - als een gezwel naar de overige vervoerstakken zal uitbreiden.
Die Annahme dieses Konzepts ist umso gefährlicher, da es sich, sobald es erst einmal in den Bahnsektor Eingang gefunden hat, wie ein Krebsgeschwür auf die anderen Verkehrsarten ausbreiten wird.
Korpustyp: EU
Chow is een gezwel.
Chow ist ein Krebsgeschwür.
Korpustyp: Untertitel
Jouw huwelijk is een schande, een gezwel voor het instituut van een rechtvaardig wesen-huwelijk.
- Ihre Ehe ist eine Abscheulichkeit, ein Krebsgeschwür auf der Institution rechtmäßiger Wesen-Ehe.
Korpustyp: Untertitel
En sinds die nacht groeide er iets duisters in me, als een gezwel.
Seit diesem Abend wächst die Düsternis in mir wie ein Krebsgeschwür.
Korpustyp: Untertitel
Hoe kan een gezwel in zijn abdomen...
Wie soll ein Krebsgeschwür in seinem Bauch--
Korpustyp: Untertitel
En we weten allebei dat Zobelle een gezwel was.
Und wir beide wissen, Zobelle war ein Krebsgeschwür.
Korpustyp: Untertitel
Die roedel is een gezwel voor onze soort.
Dieses Pack ist ein Krebsgeschwür für unsere Art.
Korpustyp: Untertitel
gezwelGeschwür
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Indien de priester merken zal, dat, ziet, een wit gezwel in het vel is, hetwelk het haar in wit veranderd heeft, en gezondheid van levend vlees in dat gezwel is;
Wenn derselbe sieht und findet, daß Weißes aufgefahren ist an der Haut und die Haare in Weiß verwandelt und rohes Fleisch im Geschwür ist,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Maar indien de blaar in haar plaats staande zal blijven, noch in het vel uitgespreid, maar ingetrokken zal zijn, het is een gezwel van den brand; daarom zal de priester hem rein verklaren, want het is de roof van den brand.
Ist's aber gestanden an dem Brandmal und hat nicht weitergefressen an der Haut und ist dazu verschwunden, so ist's ein Geschwür des Brandmals. Und der Priester soll ihn rein urteilen; denn es ist die Narbe des Brandmals.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Het is een soort etterend gezwel dat van tijd tot tijd uitbreekt. Dat is nu ook het geval.
Wir haben es hier mit einer Art eitrigem Geschwür zu tun, das von Zeit zu Zeit aufbricht.
Korpustyp: EU
Helaas is het gezwel van de corruptie ook uitgezaaid naar de werkzaamheden van de Europese instellingen.
Das Geschwür der Korruption hat sich leider auch in den Europäischen Organen eingenistet.
Korpustyp: EU
Daarom verklaren wij dat dit addergebroed dit schandelijke gezwel dit boosaardig monster in ons midden voorgoed verbannen zal zijn uit onze heilige aanwezigheid en verstoten zal zijn uit onze communie van de heilige kerk als zijnde 'n afgezant van Satan Slachter der Zielen.
Wir erklären deshalb, dass diese schändliche Schlange, dieses abscheuliche Geschwür, diese Inkarnation des Bösen in unserer Mitte, für immer mit Bann und Fluch belegt ist, ausgeschlossen von der Kommunion der Heiligen Mutter Kirche! Denn er ist ein Jünger Satans, ein Schlächter der Seelen...
Korpustyp: Untertitel
gezwelBeule
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nadat Lyndsey me buiten gooide, verloor ik mijn baan, en begon stevig te drinken en ik heb net uitgevonden dat ik een gezwel heb in mijn lies,
Nachdem Lyndsey mich rausgeworfen hat, habe ich meinen Job verloren, habe mit dem Trnken angefangen und ich habe gerade rausgefunden, dass ich eine Beule an meiner Leiste habe.
Korpustyp: Untertitel
Slechte plek voor een gezwel.
Schlechter Platz für eine Beule.
Korpustyp: Untertitel
Misschien heb je daardoor dat gezwel.
Vielleicht hat er daher die Beule.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt een gezwel in je lies?
- Hast du eine Beule an deiner Leiste?
Korpustyp: Untertitel
gezwelAbszess
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Dit is een groot gezwel.
Das ist ein riesiger Abszess.
Korpustyp: Untertitel
En als je toch bezig bent, dit gezwel gaat in de retroperitoneale holte.
Und wenn Sie schon dabei sind, dieser Abszess bewegt sich in den retroperitonealen Hohlraum.
Korpustyp: Untertitel
Het was bijna een lelijk gezwel.
Sie hatten beinahe einen fiesen Abszess.
Korpustyp: Untertitel
gezwelKnoten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Supraclaviculair gezwel, hard. Het zit vast aan de omliggende weefsels.
Supraklavikularer Knoten, nicht weich,... mit dem umgebenden Gewebe verbunden.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een gezwel.
Ich habe einen Knoten.
Korpustyp: Untertitel
Ze vonden een gezwel op mijn long.
Bloß bei mir... fanden sie einen Knoten auf der Lunge.
Korpustyp: Untertitel
gezwelAdenom
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is een goedaardig gezwel.
Das ist ein gutartiges Adenom.
Korpustyp: Untertitel
lk herken een goedaardig gezwel als ik er één zie.
Ich erkenne eine gutartiges Adenom wenn ich eines sehe.
Korpustyp: Untertitel
gezwelZyste
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op de echo waren de restanten van een klein gezwel te zien.
Auf dem Ultraschall waren Reste einer kleinen Zyste zu erkennen.
Korpustyp: Untertitel
lk wist niet dat je een gezwel in een ander gezwel kon hebben.
Mir war nicht klar, dass man eine Zyste in einer Zyste haben kann.
Korpustyp: Untertitel
gezwelMasse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij de bronchoscopie zagen we een gezwel... ongeveer zo groot als een kwartje in je rechterlong.
Die Bronchoskopie zeigt eine Masse von der Größe einer Vierteldollarmünze in Ihrer rechten unteren Lunge.
Korpustyp: Untertitel
We weten nog niet of het kanker is, maar het gezwel op de lever bloedt.
Also wir sind nicht sicher ob es krebsartig ist, aber da ist eine Masse an seiner Leber, und es ist eine Blutung.
Korpustyp: Untertitel
gezwelauffährt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een mens, als in het vel zijns vleses een gezwel, of gezweer, of witte blaar zal zijn, welke in het vel zijns vleses tot een plaag der melaatsheid zou worden, hij zal dan tot den priester Aaron, of tot een uit zijn zonen, de priesteren, gebracht worden.
Wenn einem Menschen an der Haut seines Fleisches etwas auffährt oder ausschlägt oder eiterweiß wird, als wollte ein Aussatz werden an der Haut seines Fleisches, soll man ihn zum Priester Aaron führen oder zu einem unter seinen Söhnen, den Priestern.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
gezwelDrüse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Jesaja nu had gezegd: Laat men nemen een klomp vijgen, en tot een pleister op het gezwel maken, en hij zal genezen.
Und Jesaja hieß, man sollte ein Pflaster von Feigen nehmen und auf seine Drüse legen, daß er gesund würde.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
gezwelaufgefahren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Indien de priester merken zal, dat, ziet, een wit gezwel in het vel is, hetwelk het haar in wit veranderd heeft, en gezondheid van levend vlees in dat gezwel is;
Wenn derselbe sieht und findet, daß Weißes aufgefahren ist an der Haut und die Haare in Weiß verwandelt und rohes Fleisch im Geschwür ist,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
gezwelBeulen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mitsgaders voor gezwel, en voor gezweer, en voor blaren;
über Beulen, Ausschlag und Eiterweiß,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
gezwelnoch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als Efraim zijn krankheid zag, en Juda zijn gezwel, zo toog Efraim tot Assur, en hij zond tot den koning Jareb; maar die zal ulieden niet kunnen genezen, en zal het gezwel van ulieden niet helen.
Und da Ephraim seine Krankheit und Juda seine Wunde fühlte, zog Ephraim hin zu Assur und schickte den König Jareb; aber er kann euch nicht helfen noch eure Wunde heilen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
gezwelWunde fühlte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als Efraim zijn krankheid zag, en Juda zijn gezwel, zo toog Efraim tot Assur, en hij zond tot den koning Jareb; maar die zal ulieden niet kunnen genezen, en zal het gezwel van ulieden niet helen.
Und da Ephraim seine Krankheit und Juda seine Wundefühlte, zog Ephraim hin zu Assur und schickte den König Jareb; aber er kann euch nicht helfen noch eure Wunde heilen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
gezwelGröße
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Optimale preventie is echter alleen maar mogelijk volgens de richtsnoeren van de EU. Alleen een arts die ieder jaar tenminste vijfduizend mammografieën beoordeelt heeft genoeg ervaring om een gezwel van niet meer dan 5 à 7 millimeter te herkennen.
Nur wenn der behandelnde Arzt bzw. die Ärztin mindestens 5 000 Mammographien pro Jahr liest, ist ihr Auge ausreichend geschult und die Erfahrung hoch genug, dass Brustkrebs schon in einer Größe von 5 bis 7 mm erkannt wird.
Korpustyp: EU
gezwelÜbel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik denk dat dit de grote verdienste is van de socialistische fractie die er door haar geduldige strategie juist voor heeft gezorgd dat het gezwel dat onze instellingen aantastte, werd doorgeprikt.
Ich glaube, es ist das große Verdienst der sozialdemokratischen Fraktion, daß sie durch ihre geduldige Strategie maßgeblich dazu beigetragen hat, das Übel, unter dem unsere Institutionen litten, an der Wurzel zu packen.
Korpustyp: EU
gezwelwuchernde Wunde
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er zit een heel klein gezwel op de uiterste rand van de breuk.
Es gibt eine sehr kleine wucherndeWunde am äußeren Rand des Bruches.
57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het gezwel is kwaadaardig.
Das Wachstum ist bösartig.
Korpustyp: Untertitel
Er zit een gezwel in je nier.
Da ist eine Gewebeverdichtung in Deiner Niere.
Korpustyp: Untertitel
De reis is betaald door Herbies gezwel.
Wir fahren mit Herbie Taylors Magengeschwür nach Hause.
Korpustyp: Untertitel
Het is geen gezwel of vergroeiing.
Kein Auswuchs. Keine Verformung.
Korpustyp: Untertitel
Het kan longontsteking zijn. het kan een kwaadaardig gezwel zijn.
- Es könnte 'ne Pneumonie sein.
Korpustyp: Untertitel
Begin 2008 bleek ik een kwaadaardig gezwel te hebben.
Anfang 2008 wurde bei mir ein Sarkom diagnostiziert.
Korpustyp: Untertitel
Mijn vader zegt dat hij een gezwel is.
Mein Dad sagt, er ist ein Arschloch.
Korpustyp: Untertitel
voor mij is 't een gezwel. Vol kloppend pus.
Für mich ist es wie ein riesiger schleimiger Berg.
Korpustyp: Untertitel
Het soort gezwel dat u heeft kunnen spontaan gaan bloeden.
Die Art von Metastasen, die sie haben, sind anfällig für plötzliche Blutungen.
Korpustyp: Untertitel
Het is alsof deze zaak een gezwel is dat hij meedraagt.
Er hat diesen Fall in sich als sei es Krebs.
Korpustyp: Untertitel
Er is niemand, die uw zaak oordeelt, aangaande het gezwel; gij hebt geen heelpleisters.
Deine Sache behandelt niemand, daß er dich verbände; es kann dich niemand heilen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
U heeft een gezwel dat helaas niet is ontdekt tijdens... stadium I, II en III.
Nun, Sie haben ein Karzinom, das im Stadium 1, 2 und 3 nicht entdeckt wurde.
Korpustyp: Untertitel
Om de hoeven van paarden te onderzoeken. Om te kijken of ze geen ontsteking of gezwel hebben.
Man verwendet sie, wenn das Pferd an den Hufen eine Entzündung hat.
Korpustyp: Untertitel
En voor je 10 stappen zet krijg je een gezwel de grootte van een ananas waar voorheen je hoofd zat.
Sie haben anstelle eines Kopfes ein Melanom, so groß wie eine Ananas.
Korpustyp: Untertitel
U kunt helpen om dit gezwel te verwijderen door een goed voorstel van de Commissie te overleggen!
Helfen Sie mit, es auszumerzen mit einem guten Vorschlag der Kommission!
Korpustyp: EU
Toen u die transcarianale verwijdering van een gezwel deed in 2003 realiseerde u zich toen dat dit enorme invloed zou hebben wereldwijd?
Als sie die transkraniell Ektomie des Chordomas im Jahre 2003 durchführten, wussten sie, das es ein großer Einfluss für die Chirurgen auf der ganzen Welt wird?
Korpustyp: Untertitel
Toen u leerde hoe u een infuus moest aanleggen, ontwikkelde u toen vaardigheden die bijdroegen aan het vermogen het gezwel te verwijderen in 2003?
Während sie lernten, ihren ersten zentralen Zugang zu legen, haben sie irgendwelche Fähigkeiten entwickelt, die zu Ihrer... einflussreichen Ektomie des Chordomas in 2003 führten?
Korpustyp: Untertitel
lk heb de borstkast verwijderd van een van de subjecten. En vond... een afwijkend gezwel in het hart, lever... en nieren.
Ich habe soeben die Brustplatte... des Subjektes entfernt und fand dabei... abnormale Neoplasmen in Herz,
Korpustyp: Untertitel
Uw arts zal u verder informeren • een infectie hebt • HIV hebt • een ander actief kwaadaardig gezwel hebt • zwanger bent (zie ook hieronder).
Näheres hierzu erfahren Sie von Ihrem Arzt. • an einer Infektion leiden • mit HIV infiziert sind • einen aktiven Zweittumor haben • schwanger sind (siehe auch unten).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wij beschouwden de SWIFT-overeenkomst als een cruciaal instrument voor het verwijderen van dit kwaadaardige gezwel - terrorismefinanciering - en de bescherming van de burgers aan beide zijden van de Atlantische Oceaan.
Deshalb war das SWIFT-Abkommen für uns ein entscheidendes Mittel, um die Krebsgeschwulst der Terrorismusfinanzierung zu entfernen und zum Schutz der Bürger auf beiden Seiten des Atlantiks beizutragen.
Korpustyp: EU
Al uw bondgenoten hebben u tot aan de landpale uitgeleid; uw vredegenoten hebben u bedrogen, zij hebben u overmocht; die uw brood eten, zullen een gezwel onder u zetten, er is geen verstand in hem.
Alle deine eigenen Bundesgenossen werden dich zum Lande hinausstoßen; die Leute, auf die du deinen Trost setztest, werden dich betrügen und überwältigen; die dein Brot essen, werden dich verraten, ehe du es merken wirst.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Als de priester hem zal bezien hebben, dat, ziet, het gezwel van die plaag in zijn kaalheid, of blesse, wit roodachtig is, gelijk het aanzien der melaatsheid van het vel des vleses;
Darum soll ihn der Priester besehen. Und wenn er findet, daß ein weißes oder rötliches Mal aufgelaufen an seiner Glatze oder am Kahlkopf, daß es sieht, wie sonst der Aussatz an der Haut,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Genasense was bedoeld voor de behandeling van patiënten met melanoom (een vorm van huidkanker die cellen aantast die 'melanocyten' heten) bij wie de ziekte is gevorderd (d.w.z. dat het gezwel niet kan worden verwijderd door chirurgie alleen) of gemetastaseerd (zich verspreid heeft naar andere delen van het lichaam).
Genasense sollte zur Behandlung von Patienten mit Melanom (einer Hautkrebsart, die die Melanozyten, eine Zellart der Haut, angreift) angewendet werden, deren Krankheit fortgeschritten ist (also nicht alleine durch eine Operation entfernt werden kann) oder metastasiert (bereits auf andere Körperteile übergegriffen hat).