linguatools-Logo
206 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
gif Gift 1.158 Gifte 17 Schadstoffe
Toxika
Venena
[Weiteres]
gif Gif

Verwendungsbeispiele

gifGift
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Tabak is een gif en een drug.
Tabak ist ein Gift und ein Suchtmittel.
   Korpustyp: EU
Er is geen insect ter wereld met zoveel gif.
Kein Insekt der Welt kann so viel Gift produzieren.
   Korpustyp: Untertitel
De pijl is giftig! Het gif is dodelijk... --Meer--
Der Pfeil war vergiftet! Das Gift war tödlich ... --Mehr--
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Er circuleert een traag gif door je lichaam.
Sie haben ein langsam wirkendes Gift im Körper.
   Korpustyp: Untertitel
De pieken zijn giftig! Het gif was dodelijk... --Meer--
Die Spieße waren vergiftet! Das Gift war tödlich ... --Mehr--
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Het gif werkt pas na één tot twee seconden.
Das Gift wirkt erst nach ein bis zwei Sekunden.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gif nomen Gif
plantaardig gif Pflanzengift
kerntechnisch gif Reaktorgift
Neutronengift
slijtend gif brennbares Neutronengift
brennbares Gift
abbrennbares Reaktorgift
abbrennbarer Absorber
verdwijnend gif brennbares Neutronengift
brennbares Gift
abbrennbares Reaktorgift
abbrennbarer Absorber
industrieel gif gewerbliches Gift
Industriegift
regeling door gasvormig gif Steuerung durch gasfoermige Neutronengifte
Steuerung durch fluessige Neutronengifte
regeling door vloeibaar gif Steuerung durch gasfoermige Neutronengifte
Steuerung durch fluessige Neutronengifte
regeling met gedispergeerd gif Steuerung durch gasfoermige Neutronengifte
Steuerung durch fluessige Neutronengifte

100 weitere Verwendungsbeispiele mit gif

106 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bestrijd gif met gif.
Das ist das Gegengift.
   Korpustyp: Untertitel
We gebruiken verschillend gif.
Wir verwenden vergifteten Hafer und Mais.
   Korpustyp: Untertitel
Gif onderzoek is negatief.
Tox -- Bildschirme sind klar.
   Korpustyp: Untertitel
- Het gif er uitzuigen.
- Das Blut heraussaugen.
   Korpustyp: Untertitel
-Gif. Dat gebeurt soms.
Das passiert bei Verschütteten.
   Korpustyp: Untertitel
Het gif is op.
- Ist mir ausgegangen!
   Korpustyp: Untertitel
Iemand jat mijn gif.
Jemand klaut mein Wanzenpulver.
   Korpustyp: Untertitel
Dat gif verteert hem.
Die Chemikalien fressen ihn auf bei lebendigem Leib.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb toffe gifs gedownload.
Megan, ich hab ein paar coole Graphiken runtergeladen.
   Korpustyp: Untertitel
Gif genezen met giftige insecten.
Sie haben mich gerettet.
   Korpustyp: Untertitel
Dat spul is Mickeys gif.
Der Stoff ist Mickeys Giftstachel.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voor gif is dat?
- Scheiße, keine Ahnung.
   Korpustyp: Untertitel
lk gebruik helemaal geen gif.
Denn ich tunke meine Pfeile in nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Pijlen met explosieven of gif.
Pfeilgeschosse mit exlodierenden Giftspitzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is gif. Opzettelijk aangebracht.
Dann wäre es nicht Zufall und versehentlich.
   Korpustyp: Untertitel
Je gif is nog aanwezig.
Ihr dürft euch nicht bewegen.
   Korpustyp: Untertitel
Kan je het gif samenstellen?
Kennst du die Formel dazu?
   Korpustyp: Untertitel
U spreekt met grote gif.
Eure Verärgerung kann ich ja verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hoe lang werkt 't gif?
- Wie lange wirkt es?
   Korpustyp: Untertitel
Heb je al dit gif opgegeten?
Hast du das ganze Acid eingeworfen?
   Korpustyp: Untertitel
Wat dacht je van 'Gif-kind'?
Wir wär's mit "Kid Vermin"?
   Korpustyp: Untertitel
De ander heeft dus het gif.
Der andere Verdächtige muss die Weste tragen.
   Korpustyp: Untertitel
lk laat zijn lichaam op gif testen.
Ich werde seine Leiche toxikologisch untersuchen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Oaar kunt u gif op innemen!
Darauf können Sie Ihren Hintern verwetten.
   Korpustyp: Untertitel
Het gif werkt binnen de 5 minuten.
Es wirkt innerhalb von fünf Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt nog gif in je bloed.
Sie müssen sich schonen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb het gif kunnen uitdrijven.
Zum Glück sind Sie sehr kräftig.
   Korpustyp: Untertitel
Het gif zat al in de wijn.
Hat wahrscheinlich den Wein versetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Gif ingenomen nadat Hitler hem had ontboden.
Hitler hatte ihn nach Berlin befohlen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit gif kan onze dood worden.
Dieser Giftmüll könnte uns alle umbringen.
   Korpustyp: Untertitel
spinnen, kakkerlakken, slangen, gif en pokken.
Alt, allein, erledigt!
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent het kwaad, ik het gif.
Du bist böse und ich bin tödlich.
   Korpustyp: Untertitel
Dat gif was niet eens echt.
Nein, habe ich wirklich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Gif dumpen in Ivoorkust, corruptie in Kosovo.
Giftmüll in der Elfenbeinküste, Korruption im Kosovo.
   Korpustyp: Untertitel
Het Schaduw gif doet zijn werk.
Da ist Schattengift am Werk.
   Korpustyp: Untertitel
lood is een gevaarlijk cumulatief gif
Blei ist ein gefaehrliches Kumulationsgift
   Korpustyp: EU IATE
Het is antimonium, een dodelijk gif.
Wenn sich der Rückstand auflöst, ist es Arsen.
   Korpustyp: Untertitel
U weet wat uw gif doet.
Sie haben den letzten Schlag gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dus je zuigt 't gif eruit.
Vergesst nicht, ihr saugt das Blut heraus.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voor gif bewaar je daar?
Welche Arten von Gefahren lauern da drin?
   Korpustyp: Untertitel
lk wou dat het gif was.
Zur Hölle mit Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Interne dossiers van PGE over het gif.
Firmeninterne PGE-Dokumente, alle über die Verseuchung.
   Korpustyp: Untertitel
Eerst de eenvoudige moord met gif.
Zunächst der einfache Gifttod.
   Korpustyp: Untertitel
Gif, Kool-Aid, het resultaat is hetzelfde.
Saft! Es verwandelt dich jedenfalls in einen Vampir.
   Korpustyp: Untertitel
Het was niet heel veel gif.
Es war eine Kugel und sie war bloß damit versehen.
   Korpustyp: Untertitel
We denken dat u gif hebt gegeten.
Wir hatten drei japanische Schauspieler.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe transporteer ik het anti-gif veilig?
Wie kann man das Gegenmittel am sichersten transportieren?
   Korpustyp: Untertitel
Zonder gif kan ik 't schudden.
Noch mal, und ich bin draußen.
   Korpustyp: Untertitel
Tweede autopsie sloot tetanus uit als het gif in Connie Prince. Het was botulinum gif.
Eine zweite Autopsie zeigt, dass es nicht Tetanus war, das Connie Prince getötet hat, es war Botulinumtoxin.
   Korpustyp: Untertitel
Dat stunt die je getrokken - fruit uit het gif boom.
Das Kunststück, das du abgezogen hast... "Früchte des vergifteten Baumes."
   Korpustyp: Untertitel
lk ben de woede en het gif en de wreedheid!
Ich bin der Zorn und die Galle und die Bösartigkeit!
   Korpustyp: Untertitel
Abby, zal proberen uit te maken, welk gif.
Abby wird feststellen welche Art.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn gif voor Spider treedt morgen in werking.
- Ich bin deine Familie!
   Korpustyp: Untertitel
Het is hetzelfde gif dat mijn meester doodde.
Bald fließt mein Blut rückwärts.
   Korpustyp: Untertitel
Hij slikte het gif van je grootvader niet in.
Er gehorchte dem Befehl deines Großvaters nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ze gaat vast gif over me spuien tegen Daniel.
Es ist nur eine Frage der Zeit, bis sie mich bei Daniel schlecht macht.
   Korpustyp: Untertitel
Het kan elke soort zwaar metaal gif zijn.
Es könnten auch jede mögliche Schwermetallvergiftung sein.
   Korpustyp: Untertitel
Uw zoon is allergisch voor het gif van de spin.
Ihr Sohn hatte eine besonders heftige allergische Reaktion auf das Spinnengift.
   Korpustyp: Untertitel
de stafylokokken geven gif af, veroorzaakt neurondegeneratie, veroorzaakt letsels.
Sie verursachen Neurodegeneration und die Läsionen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat als Trisha Burke het doel was van het gif?
Was, wenn Trisha Burke das Ziel des Giftanschlags war?
   Korpustyp: Untertitel
Het snelle verloop van de melkzuurvergiftiging wijst op gif.
Die Art der Acidose an sich ist für diesen Fall entscheidend.
   Korpustyp: Untertitel
Al het gif lijkt op elkaar. Verbeter de etiketjes.
Zu meiner Verteidigung, die Flaschen sehen alle gleich aus... sie brauchen neue Aufkleber.
   Korpustyp: Untertitel
Helaas heeft Selmak al het bestaande gif in handen.
Leider ist alles, was wir derzeit haben, in Selmaks Besitz.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zei Mitch toen hij in 't gif verdronk.
Davon sprach doch Mitch, als er im Giftmüll ertrank.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben gif in de stad geplaatst, voor de verdediging.
Zur Abwehr haben sie in der Stadt überall Giftnester gelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Het actieve gif was een etheenglycol op basis van magnesium.
- Es war ein magnesiumbasierendes Ethylenglykol.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je dat ze dat gif ook gaan gebruiken?
Sollen sie auch süchtig werden?
   Korpustyp: Untertitel
Die teek is een met gif gevulde baxter.
Die Zecke ist eine lebende Giftinfusion.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn bepaalde zaken, waarbij zelfs gif niets uithaalt.
Es gibt Dinge, gegen die kommt auch kein Vampirgift an.
   Korpustyp: Untertitel
Het gif dat jullie hebben ingenomen, was opgelost in alcohol.
- Tranken Sie in letzter Zeit etwas? - Was?
   Korpustyp: Untertitel
En ik heb net een Gif Medical Officer ingehuurd.
Und ich habe gerade einen CMO eingestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Testosteron is het meest chemische gif op aarde.
Testosteron ist die gefährlichste Chemikalie der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Het komt overeen met blootstelling aan een dodelijk gif.
- Das steht im Einklang mit der Aussetzung von Giftgas.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben net het meeste geweldigste gif gas ontdekt.
Wir haben ein herrlich tödliches Giftgas entdeckt!
   Korpustyp: Untertitel
Het gif brengt het slachtoffer in een verwarde staat.
Das Opfer kann Realität und Einbildung nicht unterscheiden.
   Korpustyp: Untertitel
Het Kaiju-bloed bevat blauw gif... dat zeer verontreinigend is.
Durch den Säureanteil im Kaiju-Blut entsteht ein toxisches Phänomen namens Kaiju Blue.
   Korpustyp: Untertitel
Er is meer gif nodig om haar te doden.
Er wird viel mehr beanspruchen, um sie zu stürzen.
   Korpustyp: Untertitel
Alle slangen, geen gif voor de muis buiten is.
An alle Schlangen: Wir beißen erst zu, wenn die Maus aus dem Loch ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Je bent gestoken met een mes met gif.
Du wurdest mit einer vergifteten Klinge geschnitten.
   Korpustyp: Untertitel
Stuart is meer als een plaag, waarvoor je gif strooit.
Stuart ist eher ein Befall, etwas, das man einsprüht.
   Korpustyp: Untertitel
En verspreidt het gif zich door de hele stad.
Und ganz Gotham würde in einer Giftwolke liegen.
   Korpustyp: Untertitel
ls vrijheid geen gif voor iedereen die vernederd is?
Oder ist Freiheit eine Droge, die die Erniedrigten zum Leben brauchen?
   Korpustyp: Untertitel
Geef mij het anti-gif, ik ben ziek.
Bitte. Ich brauch das Gegenmittel.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, hoe weet ik dat er een tegen gif is?
- Woher weiß ich, dass es ein Gegenmittel gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Het kostte hem jaren om zoveel gif te verzamelen.
Dafür muss er die kleinen Hüpfer jahrelang abgeputzt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Een kleine dosis volstaat en het gif is absoluut ontraceerbaar.
Vom Neurotoxin nimmt man eine winzige Dosis. Es ist nicht nachweisbar.
   Korpustyp: Untertitel
Dit soort domheid is gif voor de mededinging.
Das ist wettbewerbsfeindlicher Unsinn.
   Korpustyp: EU
Elk gif en bio gif waar konden aan denken. - Er staat hier dat hij kastanjes gegeten heeft.
Hier steht, dass er eine Menge Kastanien gegessen hat.
   Korpustyp: Untertitel
De schilden moeten versterkt worden voor als ze meer gif loslaten.
Wir sollten die Schilde verstärken, falls Vrelk noch mehr ablässt.
   Korpustyp: Untertitel
Kikkers ademen door hun huid... en dus reageren ze sneller op gif.
Und da Frösche durch ihre Haut Sauerstoff aufnehmen, wirken Umweltgifte bei ihnen wesentlich schneller.
   Korpustyp: Untertitel
Er is een nieuwe procedure die gebruik maakt van schorpioen gif en infrarode verf.
Es gibt eine neue Prozedur, die Skorpiongift und infrarote Farbe benutzt.
   Korpustyp: Untertitel
U weet wat uw gif doet. Maar uw luitenant Yar wordt nu mijn Eerste.
"Furcht ist der Name des Gegners, des einzigen Gegners."
   Korpustyp: Untertitel
Het gif moet gezuiverd worden, zodat het land herboren kan worden.
Das Übel muss entfernt werden, damit das Land wiedergeboren werden kann.
   Korpustyp: Untertitel
Had jij geen straling gif binnen gekregen door te werken bij de Springfield Nuclear Plant?
Hast du nicht die Strahlenkrankheit bekommen als du im Springfield Kernkraftwerk gearbeitet hast?
   Korpustyp: Untertitel
En het gif dat die freak... in je hersenen pompt maakt me te willen overgeven.
Bei dem, was er dir reindrückt, kommt's mir hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Als de Mayans ook geïdentificeerd zijn... zal Hale wel gif gaan spuien tegen Lowell.
Weißt du,... jetzt, wo die Mayans auch identifiziert sind,... kann ich mir vorstellen welche Flausen Hale Lowell in's Ohr setzen wird.
   Korpustyp: Untertitel
Hagrid, ik wil niet bot overkomen... maar Acromantula-gif is buitengewoon zeldzaam.
Hagrid, ich will wahrhaftig nicht pietätlos sein, aber Acromantulagift ist wirklich unwahrscheinlich selten.
   Korpustyp: Untertitel
Er is hier vroeger veel gif gebruikt, en dat kan in het grondwater zijn gekomen.
Niemand weiß, wie enorm seine Kräfte eigentlich sind oder wie viel Energie nötig ist, damit er sich wiederauflädt.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga ervan uit dat er niet zomaar gif in mijn eten komt.
Sie wissen, dass das nicht von alleine in meinem Essen gelandet ist, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Wou je beweren dat ze gif in de stad rondgestrooid hebben of zo?
Willst du damit sagen, das sie eine Seuche verbreitet haben, als sie durch das Dorf geritten sind?
   Korpustyp: Untertitel