In de 20ste eeuw was water voor ons een gratis afvoerkanaal voor gif, zwaar vervuild afval, chemicaliën enzovoort. De gevolgen zijn al merkbaar.
Im 20. Jahrhundert war Wasser für uns ein kostenloses Abtransport- und Entsorgungssystem für Gifte, Sondermüll, Chemikalien usw. Die Folgen sind bereits sichtbar!
Korpustyp: EU
Misschien moet je het gif uit haar reet verwijderen.
Vielleicht solltest du die Gifte von ihrem Arsch entfernen.
Korpustyp: Untertitel
Mevrouw de Voorzitter, geachte collega' s, met Laken heeft men een tegengif gevonden voor het gif dat her en der in het Verdrag van Nice verscholen zit.
Frau Präsidentin, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Mit Laeken hat man vielleicht ein Gegengift gegen einige der Gifte gefunden, die der Vertrag von Nizza enthält.
Korpustyp: EU
Een dode lever maakt gif, wat de zenuwen kapot maakt en leidt tot Locked-in syndroom.
Die sterbende Leber hat also Gifte freigelassen, hat die Nerven geschädigt und zum Locked-ln-Syndrom geführt.
Korpustyp: Untertitel
Kan iets de ontbinding versneld hebben, medicijnen of gif?
Gibt es irgendetwas, dass die Verwesung beschleunigt haben könnte, wie etwa Drogen oder Gifte?
Korpustyp: Untertitel
Totdat je hebt bewezen dat er gif in de bronnen kwam, heb je geen zaak.
Beweisen Sie nicht, dass Gifte die Brunnen erreichten, ist der Fall aus.
Korpustyp: Untertitel
Als dit allemaal bij een plan hoorde, moest hij bereid zijn gif in te ademen.
Wenn all dies ein Plan war, hat er freiwillig Gifte eingeatmet.
Korpustyp: Untertitel
Het gif is weg.
Die Gifte sind verschwunden.
Korpustyp: Untertitel
Controleer zijn huis op gif, en zijn sinussen op tromboses.
Überprüfen Sie seine Wohnung auf Gifte und seine Nebenhöhlen auf Thrombosen.
Korpustyp: Untertitel
Om te vermijden dat uw gif zich verspreid heeft de regering u gevangen in deze koepel.
Um eure Gifte an der Ausbreitung zu hindern... hat euch die Regierung in dieser Kuppel eingeschlossen.
Korpustyp: Untertitel
gifvergiftet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En nu, geachte collega's, zit deze zee vol gif.
Unglücklicherweise, meine Damen und Herren, ist dieses Meer heute vergiftet.
Korpustyp: EU
Wanneer we daar niet echt nota van nemen is dat gif voor onze gezamenlijke toekomst.
Es vergiftet unsere gemeinsame Zukunft, wenn wir dies nicht wirklich zur Kenntnis nehmen.
Korpustyp: EU
Je zei zelf dat Arlene je gif in de koffie van de begeleider zag doen.
Du hast gesagt, Arlene hat gesehen, wie du den Kaffee des Beraters vergiftet hast.
Korpustyp: Untertitel
Hij is besmet door het gif van een ninja.
Er wurde von einem Ninja vergiftet.
Korpustyp: Untertitel
Behandel hem dan gewoon als hij het gif heeft.
Wenn er vergiftet wurde, dann behandeln Sie ihn.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt meer gif in je dan je vissen.
Du wurdest mehr vergiftet als deine Fische.
Korpustyp: Untertitel
Zat er gif in?
Haben Sie ihn vergiftet?
Korpustyp: Untertitel
Na al onze inspanningen strooiden ze gif in het water.
Nach all dieser Arbeit haben sie das Wasser vergiftet.
Korpustyp: Untertitel
LeBlanc deed gif op zijn mes?
LeBlanc hat seine Klinge vergiftet?
Korpustyp: Untertitel
lk was bang dat iedereen met wie ik sprak, me wilde vermoorden... en dat elke maaltijd die ik voorgezet kreeg, vol gif zat.
Ich fürchtete, jeder, der mit mir sprach, hätte vor mich umzubringen, jede Mahlzeit, die ich bekam, wäre vergiftet.
Korpustyp: Untertitel
gifGiftes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ja, het is de hoogste tijd om ons van dit gif te ontdoen, en er is maar een oplossing: een klinkklaar verbod bij ons en elders op de wereld, want dit gif komt overal terecht, ook bijvoorbeeld in de organen van ijsberen, die leven in streken waar kwik noch geproduceerd noch toegepast wordt.
Ja, es ist höchste Zeit, sich dieses Giftes zu entledigen, und es gibt nur eine Lösung, das strikte Verbot in Europa wie anderswo in der Welt, denn dieses Gift findet sich überall, zum Beispiel auch im Organismus der Eisbären, die in Regionen leben, wo es weder hergestellt noch verwendet wird.
Korpustyp: EU
De baggerwerken gebeuren namelijk volledig volgens de vergunningen en de autoriteiten konden op geen enkel moment weten dat dit gif zich in de gebaggerde aarde kon bevinden.
Die Ausbaggerung erfolgt nämlich voll und ganz laut Genehmigung und die Behörden haben in keiner Phase das Vorkommen dieses Giftes in den Baggermassen vorhersehen können.
Korpustyp: EU
Dit gif maakt het rippervirus nog dodelijker voor vampiers.
Der Zusatz des Giftes wird den Rippervirus noch tödlicher für Vampire machen.
Korpustyp: Untertitel
De toevoeging van het gif zal het rippervirus nog dodelijker maken voor vampiers.
Der Zusatz des Giftes wird das Reißer-Virus für Vampire noch tödlicher machen.
Korpustyp: Untertitel
We moeten ons concentreren op het vinden van de bron van het gif.
Wir sollten uns auf den Ursprung des Giftes konzentrieren.
Korpustyp: Untertitel
De stof, die ik niet kon identificeren in Mr. Young... was in feite een concentratie van het gif uit de huid
Die Substanz in Mr. Young, die ich nicht identifizieren konnte, war ein Konzentrat eines Giftes aus deren Haut.
Korpustyp: Untertitel
Uw drankje bevatte de eerste component van het gif.
Ihr Getränk enthielt die 1. hälfte des Giftes.
Korpustyp: Untertitel
Het Iridium remt het gif af maar haar temperatuur is hoger.
Das Iridium hat die Ausbreitung des Giftes verlangsamt, aber ihre Temperatur steigt wieder.
Korpustyp: Untertitel
Dit is een moleculair model van het gif.
Das ist ein molekulares Modell des Giftes.
Korpustyp: Untertitel
- Was het DNA van de moordenaar gebruiken om alleen hem aan te vallen, met zijn eigen gif.
War die Benutzung der DNS, des Killers, um ihn anzuvisieren und nur ihn, durch Verwendung seines eigenes Giftes.
Korpustyp: Untertitel
gifGiften
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wanneer er geen waterzuiveringsinstallatie is, stoppen we steeds grotere hoeveelheden gif in onze schaarse waterbronnen.
Überall, wo es keine Kläranlage gibt, leiten wir immer größere Mengen an Giften in unsere knappen Wasservorräte ein.
Korpustyp: EU
Doorzoek het huis en het kantoor op gif en infecties.
Durchsuchen Sie das Haus und den Arbeitsplatz nach Giften und Infektionen.
Korpustyp: Untertitel
Die mannen zitten waarschijnlijk onder het gif.
Die Männer sind vermutlich übersät von Giften.
Korpustyp: Untertitel
Ben je op het generatieschip in aanraking gekomen met gif of antimateriestraling?
Sind Sie auf dem Schiff der Varro mit Giften oder Antimateriestrahlung in Kontakt gekommen?
Korpustyp: Untertitel
En Ariella Martinez, huurling, bedreven in exotische gif en toxicologie.
Und Ariella Martinez, Söldnerin, kennt sich sehr gut mit exotischen Giften und Toxikologie aus.
Korpustyp: Untertitel
Die je toegang verschafte tot het gif waarmee drie mariniers werden vermoord.
Welcher Ihnen Zugang zu den Giften verschaffte, welche zum Töten von drei Marines benutzt wurden.
Korpustyp: Untertitel
Maar dat wil nog niet zeggen dat ze niet blootgesteld is geweest aan een ander gif.
Das bedeutet nicht, dass sie nicht anderen Giften ausgesetzt war.
Korpustyp: Untertitel
De zaaier moet een kind zijn... zodat de plant niet beschadigd is. Onaangetast door het gif der eeuwen.
Die Samen muss ein Kind säen, so dass eine unverdorbene Pflanze entsteht, unberührt von den Giften des Alters.
Korpustyp: Untertitel
gifGifts
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dankzij het gif van het verleden zijn normale coalitieregeringen en een normaal functioneren van de parlementaire democratie in Cambodja nog steeds vrijwel onmogelijk.
Aufgrund des Gifts der Vergangenheit sind normale Koalitionsregierungen und eine normal funktionierende parlamentarische Demokratie in Kambodscha noch immer praktisch unmöglich.
Korpustyp: EU
We moeten de verspreiding van het gif door je lichaam minimaliseren.
Wir müssen die Ausbreitung des Gifts durch Ihren Körper minimieren.
Korpustyp: Untertitel
Een middel tegen het gif dat Martinez heeft gehad.
Es kann die Auswirkungen des Gifts umkehren, welches wir Martinez gegeben haben.
Korpustyp: Untertitel
Het neutraliseert het gif dat we Martinez hebben gegeven.
- Er kann es verwenden, um die Auswirkungen des Gifts umzukehren, welches wir Martinez gegeben haben.
Korpustyp: Untertitel
We wachten op resultaten van een labo buitenshuis, betreffende het soort gif.
Wir warten noch auf die Ergebnisse des externen Labors bezüglich der Art des Gifts.
Korpustyp: Untertitel
De aard en hoeveelheid gif... zijn bepalend voor het effect van de beet.
Die Art des Gifts und dessen Menge bestimmen die Auswirkungen des Bisses.
Korpustyp: Untertitel
Haar gif is je vrouw fataal geworden.
Deine Frau wurde Opfer ihres Gifts.
Korpustyp: Untertitel
gifGiftstoffe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gif wordt verwerkt in woningen, denk aan asbest, gebruiksvoorwerpen en zelfs in onze voeding.
Ich denke dabei an Asbest oder Küchengeräte, und sogar in unserer Nahrung sind Giftstoffe enthalten.
Korpustyp: EU
Als gevolg daarvan is er gif geloosd in de rivier de Umia.
Als Folge flossen Giftstoffe in den Fluss Umia.
Korpustyp: EU
Dan blijft drugs en gif nog over.
Bleiben nur noch Giftstoffe oder Drogen übrig.
Korpustyp: Untertitel
Misschien breng ik het ergste in ze naar boven, wanneer er geen grappige Phil in de buurt is om mijn gif te neutraliseren.
Vielleicht hole ich das Schlimmste aus ihnen heraus, wenn kein lebensfroher Phil in der Nähe ist, der meine Giftstoffe neutralisiert.
Korpustyp: Untertitel
De lever is een filter dat sporen bevat van al het gif in een lichaam.
Die Leber ist eine Art Filter. Sie fängt die Giftstoffe im Körper ab.
Korpustyp: Untertitel
Dus gif en vullers zijn je hogere doel?
Sind also Giftstoffe und Gesichtseinlagen dein höheres Ziel?
Korpustyp: Untertitel
Maar nu zit het gif in uw water.
Aber jetzt haben die Giftstoffe die Wasserversorgung erreicht.
Korpustyp: Untertitel
gifgiftig
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit gas is geen gif, het is voedsel.
Das Gas ist nicht giftig, Nahrung!
Korpustyp: Untertitel
lk kreeg Ben voorwaardelijk vrij maar Serena en Eric blijven me behandelen alsof ik gif ben.
Ich habe Ben auf Bewährung rausgeholt, aber Serena und Eric behandeln mich weiter, als ob ich giftig wäre.
Korpustyp: Untertitel
Je weet wel, gif?
Das bedeutet ich bin giftig!
Korpustyp: Untertitel
- Ja, voor hen is het gif.
- Ja. Für sie ist das giftig.
Korpustyp: Untertitel
Het is een gif.
- Die ist giftig.
Korpustyp: Untertitel
En hij was gif.
Und er war giftig.
Korpustyp: Untertitel
Een teveel werkt als gif... maar de juiste hoeveelheid brengt de wijn op dronk.
Zu viel ist giftig... aber die richtige Menge verbessert den Wein.
Korpustyp: Untertitel
gifgiftige
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Reeds bij de productie en de toevoeging van stoffen komt gif vrij.
Bereits bei der Herstellung und beim Hinzufügen von Additiven werden giftige Stoffe freigesetzt.
Korpustyp: EU
Niemand mag daarvan uitgesloten worden, aangezien het gif van de uitsluiting het zaad van de oorlog is. En dat betekent een ramp voor heel Angola.
Allumfassend in dem Sinne, dass niemand ausgegrenzt wird, war doch die giftige Saat der Ausgrenzung Keimzelle für Krieg, Elend und Ruin in ganz Angola.
Korpustyp: EU
Het probleem is vaak dat gebruik wordt gemaakt van datgene wat het beste in de mens is, zijn diepste levensovertuiging, en dat daar in de groeicel zelf van het sociale organisme, het gif wordt gezaaid van het gewelddadige terrorisme.
Das Problem liegt oft darin, dass der Wunde Punkt des Menschen, seine festen Überzeugungen, ausgenutzt und in der eigentlichen Keimzelle des gesellschaftlichen Organismus der giftige Keim des gewalttätigen Terrorismus gelegt wird.
Korpustyp: EU
Een gif afgeleid van pentothal.
Giftige Abkömmlinge von Pentothal.
Korpustyp: Untertitel
* Totdat er gif lekte in het laboratorium * * Dat gaf hem een superkracht en X-straal ogen *
* Bis eine giftige Flüssigkeit im Wissenschaftslabor * * ihm Superkräfte und Röntgenaugen gaben *
Korpustyp: Untertitel
* Totdat er gif lekte in het laboratorium * * Dat gaf hem een superkracht en X-straal ogen *
* Bis eine giftige Flüssigkeit im Wissenschaftslabor * * ihm Superkräfte und Röntgenaugen gab *
Korpustyp: Untertitel
gifein Gift
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is niet alleen gif.
Es ist nicht einfach einGift, wofür ist es?
Korpustyp: Untertitel
Als het geel wordt heb ik een goede indruk van wat voor gif Juliette heeft geïnfecteerd.
Wenn sie gelb wird, habe ich eine gute Idee, was es für einGift war dass Juliette infiziert hat.
Korpustyp: Untertitel
Het is gif.
- Es ist einGift, aber welches?
Korpustyp: Untertitel
Wat voor gif verspreid je?
Was für einGift verbreitest du?
Korpustyp: Untertitel
lk weet niets over gif.
Ich weiß nichts über einGift.
Korpustyp: Untertitel
Dit heb ik nodig van de Magic Shop om uit te vinden of het gif occult is.
Hol das aus dem Zauberladen. Ich stelle dann fest, ob es ein mystisches Gift ist.
Korpustyp: Untertitel
gifToxine
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maar het gif zal over enkele minuten gaan werken.
Aber in wenigen Minuten werden die Toxine ihre Wirkung zeigen.
Korpustyp: Untertitel
Nou, zouden ze niet, weet je, zouden niet alle knaagdieren op hun rug liggen als er iets van gif in de lucht zou hangen?
Nun, lägen nicht alle, Sie wissen schon,... Nagetiere auf dem Rücken... wenn sich, Toxine in der Luft befänden?
Korpustyp: Untertitel
We waren sterker, sneller, en het gif in onze beet kan nog steeds vampiers doden, maar helaas waren we trouw aan hem. Als in: bovennatuurlijk trouw.
Wir sind stärker, schneller... und die Toxine in unseren Bissen können einen Vampir immer noch töten, aber der Nachteil ist, dass wir ihm gegenüber loyal sind, irgendwie übernatürlich loyal.
Korpustyp: Untertitel
We krijgen dat gif wel uitje lichaam.
Wir werden diese Toxine aus Ihnen herauspressen.
Korpustyp: Untertitel
Bacteriën, gif, schimmel. al wat er graag in de hersenen zit.
Bakterien, Toxine, Pilze - alles, was sich gerne ins Gehirn frisst.
Korpustyp: Untertitel
Zoek Kalvin zijn pillen, test ze op gif.
- Testen Sie seine Pillen auf Toxine.
Korpustyp: Untertitel
gifToxin
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De ziekte kan optreden na het eten van voedsel dat het gif bevat, of door de ontwikkeling van sporen in het darmkanaal van kleine kinderen of in wonden.
Die Krankheit kann nach dem Verzehr von Lebensmitteln, die das Toxin enthalten, auftreten, oder nach der Vermehrung der Sporen im Darm von Kleinkindern oder in Wunden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bij ongevallen in laboratoria heeft het gif ook verschijnselen veroorzaakt na inademing, waarbij de incubatietijd aanzienlijk korter is.
Bei Laborunfällen hat das Toxin auch schon nach dem Einatmen und einer stark verkürzten Inkubationszeit zu Symptomen geführt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Misschien is dit een gif. Misschien is het totaal niet besmettelijk, En vermoord je Foreman door een misschien.
Vielleicht ist es ein Toxin, vielleicht ist es nicht ansteckend.
Korpustyp: Untertitel
Het is of een gif, een infectie of een allergische reactie.
Es ist ein Toxin, eine Infektion oder eine allergische Reaktion.
Korpustyp: Untertitel
gifdas Gift
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is het gif van de slang.
Das Gift der Schlange, hier ist es!
Korpustyp: Untertitel
Maar het gif zit in je dus je maakt geen kans.
Aber ich habe dir dasGift gegeben und du hast keine Chance.
Korpustyp: Untertitel
Het rode streepje van aquafresh, En het grappigste ingerediënt... Gif van de Louisiaanse labana mot.
der rote Streifen von Aquafresh, (Zahnpasta) und die lustigste Zutat, dasGift einer Louisiana Loboto-Motte,
Korpustyp: Untertitel
Gif van de Tibetaanse adder.
Das Gift einer Tibetanischen Grubenotter.
Korpustyp: Untertitel
gifvergiften
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat is het probleem met mensen die gif gebruiken. Ze zijn erg slinks.
So ist das halt mit Menschen, die Leute vergiften, Dexter... sie sind verflucht hinterhältig.
Korpustyp: Untertitel
Iedereen kan gif op die reep hebben gedaan voordat Adebisi hem pakte.
Jeder hätte den Riegel vergiften können bevor Adebisi ihn aus der Schachtel nahm.
Korpustyp: Untertitel
Met vallen, kogels en gif.
Fallen stellen, sie erschießen, sie vergiften.
Korpustyp: Untertitel
gifgiftigen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat gif komt in het schaarse water terecht of verontreinigt verdroogde gronden.
Solche giftigen Substanzen gelangen ins Wasser, das knapp ist, oder verunreinigen Böden, die ausgetrocknet sind.
Korpustyp: EU
Maar er zijn er nog andere vlinders... ze zijn ook oranje, blauw en geel, maar geen gif in de vleugels.
Aber es gibt auch andere Schmetterlinge. Die sind auch orange, blau und gelb, haben aber keine giftigen Flügel.
Korpustyp: Untertitel
gifToxizität
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het publiek zal over de gevaren van chemicaliën op de hoogte worden gesteld door middel van pictogrammen die de gevaren aangeven met betrekking tot ontploffingen, vuur, kanker en gif.
Die Öffentlichkeit wird mithilfe von Piktogrammen, die die Gefahren in Bezug auf Explosionen, Brand, Krebs und Toxizität anzeigen, über die Gefahren von Chemikalien informiert.
Korpustyp: EU
Er zit een potentieel gif in een experimentele behandeling.
Da ist eine potentielle Toxizität bei dieser experimentellen Behandlung.
Korpustyp: Untertitel
gifVergiftung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dan haar vitamine C geven en het gif stoppen. Zodat ze miraculeus beter word.
Ihr dann Vitamin C geben, um die Vergiftung zu stoppen, wodurch es ihr plötzlich besser geht.
Korpustyp: Untertitel
Dit kan een afwijking zijn van het metabolisme... Een blootstelling aan gif... Een kankergezwel op de tong dat uitgezaaid is in de hersenen...
Es könnte eine Stoffwechselkrankheit sein, Vergiftung, ein Krebsgeschwulst das im Gehirn gestreut hat.
Korpustyp: Untertitel
giftrinken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De thee is dodelijk gif voor mensen.
Sie dürfen den Tee nicht trinken. Er ist für Menschen tödlich.
Korpustyp: Untertitel
Wat voor gif wenst u? lk bedoel...
Was möchten Sie trinken?
Korpustyp: Untertitel
gifSäure
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
"Zijn spieren kunnen een hoog geconcentreerd gif uitscheiden... " waardoor hij zijn slachtoffers kan laten branden of hun doormidden spietsen."
"lhre Muskeln sondern ein Sekret von hochkonzentrierter Säure ab, was es ihnen ermöglicht, ihre Opfer zu verbrennen und aufzuschneiden."
Korpustyp: Untertitel
Iemand heeft zijn ogen met gif verbrand, dokter.
Jemand hat seine Augen mit Säure rausgeäzt, Doc.
Korpustyp: Untertitel
gifGift herzustellen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Haal het DNA uit een virus... en je kan het gebruiken als medicijn in plaats van gif, er is een zeer sterk virus voor nodig.
Man nimmt die DNA aus einem Virus und kann sie nutzen, um Medizin statt Giftherzustellen. Aber man benötigt ein sehr starkes Virus.
Korpustyp: Untertitel
Denk je dat je vader heeft geholpen met de formule van het gif?
Walter, wollen Sie damit sagen, dass ihr Vater geholfen hat, die Formel für das Giftherzustellen?
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
gif nomen
Gif
Modal title
...
plantaardig gif
Pflanzengift
Modal title
...
kerntechnisch gif
Reaktorgift
Neutronengift
Modal title
...
slijtend gif
brennbares Neutronengift
brennbares Gift
abbrennbares Reaktorgift
abbrennbarer Absorber
Modal title
...
verdwijnend gif
brennbares Neutronengift
brennbares Gift
abbrennbares Reaktorgift
abbrennbarer Absorber
Modal title
...
industrieel gif
gewerbliches Gift
Industriegift
Modal title
...
regeling door gasvormig gif
Steuerung durch gasfoermige Neutronengifte
Steuerung durch fluessige Neutronengifte
Modal title
...
regeling door vloeibaar gif
Steuerung durch gasfoermige Neutronengifte
Steuerung durch fluessige Neutronengifte
Modal title
...
regeling met gedispergeerd gif
Steuerung durch gasfoermige Neutronengifte
Steuerung durch fluessige Neutronengifte
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit gif
106 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bestrijd gif met gif.
Das ist das Gegengift.
Korpustyp: Untertitel
We gebruiken verschillend gif.
Wir verwenden vergifteten Hafer und Mais.
Korpustyp: Untertitel
Gif onderzoek is negatief.
Tox -- Bildschirme sind klar.
Korpustyp: Untertitel
- Het gif er uitzuigen.
- Das Blut heraussaugen.
Korpustyp: Untertitel
-Gif. Dat gebeurt soms.
Das passiert bei Verschütteten.
Korpustyp: Untertitel
Het gif is op.
- Ist mir ausgegangen!
Korpustyp: Untertitel
Iemand jat mijn gif.
Jemand klaut mein Wanzenpulver.
Korpustyp: Untertitel
Dat gif verteert hem.
Die Chemikalien fressen ihn auf bei lebendigem Leib.
Korpustyp: Untertitel
lk heb toffe gifs gedownload.
Megan, ich hab ein paar coole Graphiken runtergeladen.
Korpustyp: Untertitel
Gif genezen met giftige insecten.
Sie haben mich gerettet.
Korpustyp: Untertitel
Dat spul is Mickeys gif.
Der Stoff ist Mickeys Giftstachel.
Korpustyp: Untertitel
Wat voor gif is dat?
- Scheiße, keine Ahnung.
Korpustyp: Untertitel
lk gebruik helemaal geen gif.
Denn ich tunke meine Pfeile in nichts.
Korpustyp: Untertitel
Pijlen met explosieven of gif.
Pfeilgeschosse mit exlodierenden Giftspitzen.
Korpustyp: Untertitel
- Het is gif. Opzettelijk aangebracht.
Dann wäre es nicht Zufall und versehentlich.
Korpustyp: Untertitel
Je gif is nog aanwezig.
Ihr dürft euch nicht bewegen.
Korpustyp: Untertitel
Kan je het gif samenstellen?
Kennst du die Formel dazu?
Korpustyp: Untertitel
U spreekt met grote gif.
Eure Verärgerung kann ich ja verstehen.
Korpustyp: Untertitel
- Hoe lang werkt 't gif?
- Wie lange wirkt es?
Korpustyp: Untertitel
Heb je al dit gif opgegeten?
Hast du das ganze Acid eingeworfen?
Korpustyp: Untertitel
Wat dacht je van 'Gif-kind'?
Wir wär's mit "Kid Vermin"?
Korpustyp: Untertitel
De ander heeft dus het gif.
Der andere Verdächtige muss die Weste tragen.
Korpustyp: Untertitel
lk laat zijn lichaam op gif testen.
Ich werde seine Leiche toxikologisch untersuchen lassen.
Korpustyp: Untertitel
Oaar kunt u gif op innemen!
Darauf können Sie Ihren Hintern verwetten.
Korpustyp: Untertitel
Het gif werkt binnen de 5 minuten.
Es wirkt innerhalb von fünf Minuten.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt nog gif in je bloed.
Sie müssen sich schonen.
Korpustyp: Untertitel
lk heb het gif kunnen uitdrijven.
Zum Glück sind Sie sehr kräftig.
Korpustyp: Untertitel
Het gif zat al in de wijn.
Hat wahrscheinlich den Wein versetzt.
Korpustyp: Untertitel
Gif ingenomen nadat Hitler hem had ontboden.
Hitler hatte ihn nach Berlin befohlen.
Korpustyp: Untertitel
Dit gif kan onze dood worden.
Dieser Giftmüll könnte uns alle umbringen.
Korpustyp: Untertitel
spinnen, kakkerlakken, slangen, gif en pokken.
Alt, allein, erledigt!
Korpustyp: Untertitel
Jij bent het kwaad, ik het gif.
Du bist böse und ich bin tödlich.
Korpustyp: Untertitel
Dat gif was niet eens echt.
Nein, habe ich wirklich nicht.
Korpustyp: Untertitel
Gif dumpen in Ivoorkust, corruptie in Kosovo.
Giftmüll in der Elfenbeinküste, Korruption im Kosovo.
Korpustyp: Untertitel
Het Schaduw gif doet zijn werk.
Da ist Schattengift am Werk.
Korpustyp: Untertitel
lood is een gevaarlijk cumulatief gif
Blei ist ein gefaehrliches Kumulationsgift
Korpustyp: EU IATE
Het is antimonium, een dodelijk gif.
Wenn sich der Rückstand auflöst, ist es Arsen.
Korpustyp: Untertitel
U weet wat uw gif doet.
Sie haben den letzten Schlag gesehen.
Korpustyp: Untertitel
Dus je zuigt 't gif eruit.
Vergesst nicht, ihr saugt das Blut heraus.
Korpustyp: Untertitel
Wat voor gif bewaar je daar?
Welche Arten von Gefahren lauern da drin?
Korpustyp: Untertitel
lk wou dat het gif was.
Zur Hölle mit Ihnen.
Korpustyp: Untertitel
Interne dossiers van PGE over het gif.
Firmeninterne PGE-Dokumente, alle über die Verseuchung.
Korpustyp: Untertitel
Eerst de eenvoudige moord met gif.
Zunächst der einfache Gifttod.
Korpustyp: Untertitel
Gif, Kool-Aid, het resultaat is hetzelfde.
Saft! Es verwandelt dich jedenfalls in einen Vampir.
Korpustyp: Untertitel
Het was niet heel veel gif.
Es war eine Kugel und sie war bloß damit versehen.
Korpustyp: Untertitel
We denken dat u gif hebt gegeten.
Wir hatten drei japanische Schauspieler.
Korpustyp: Untertitel
Hoe transporteer ik het anti-gif veilig?
Wie kann man das Gegenmittel am sichersten transportieren?
Korpustyp: Untertitel
Zonder gif kan ik 't schudden.
Noch mal, und ich bin draußen.
Korpustyp: Untertitel
Tweede autopsie sloot tetanus uit als het gif in Connie Prince. Het was botulinum gif.
Eine zweite Autopsie zeigt, dass es nicht Tetanus war, das Connie Prince getötet hat, es war Botulinumtoxin.
Korpustyp: Untertitel
Dat stunt die je getrokken - fruit uit het gif boom.
Das Kunststück, das du abgezogen hast... "Früchte des vergifteten Baumes."
Korpustyp: Untertitel
lk ben de woede en het gif en de wreedheid!
Ich bin der Zorn und die Galle und die Bösartigkeit!
Korpustyp: Untertitel
Abby, zal proberen uit te maken, welk gif.
Abby wird feststellen welche Art.
Korpustyp: Untertitel
Mijn gif voor Spider treedt morgen in werking.
- Ich bin deine Familie!
Korpustyp: Untertitel
Het is hetzelfde gif dat mijn meester doodde.
Bald fließt mein Blut rückwärts.
Korpustyp: Untertitel
Hij slikte het gif van je grootvader niet in.
Er gehorchte dem Befehl deines Großvaters nicht.
Korpustyp: Untertitel
Ze gaat vast gif over me spuien tegen Daniel.
Es ist nur eine Frage der Zeit, bis sie mich bei Daniel schlecht macht.
Korpustyp: Untertitel
Het kan elke soort zwaar metaal gif zijn.
Es könnten auch jede mögliche Schwermetallvergiftung sein.
Korpustyp: Untertitel
Uw zoon is allergisch voor het gif van de spin.
Ihr Sohn hatte eine besonders heftige allergische Reaktion auf das Spinnengift.
Korpustyp: Untertitel
de stafylokokken geven gif af, veroorzaakt neurondegeneratie, veroorzaakt letsels.
Sie verursachen Neurodegeneration und die Läsionen.
Korpustyp: Untertitel
Wat als Trisha Burke het doel was van het gif?
Was, wenn Trisha Burke das Ziel des Giftanschlags war?
Korpustyp: Untertitel
Het snelle verloop van de melkzuurvergiftiging wijst op gif.
Die Art der Acidose an sich ist für diesen Fall entscheidend.
Korpustyp: Untertitel
Al het gif lijkt op elkaar. Verbeter de etiketjes.
Zu meiner Verteidigung, die Flaschen sehen alle gleich aus... sie brauchen neue Aufkleber.
Korpustyp: Untertitel
Helaas heeft Selmak al het bestaande gif in handen.
Leider ist alles, was wir derzeit haben, in Selmaks Besitz.
Korpustyp: Untertitel
Dat zei Mitch toen hij in 't gif verdronk.
Davon sprach doch Mitch, als er im Giftmüll ertrank.
Korpustyp: Untertitel
Ze hebben gif in de stad geplaatst, voor de verdediging.
Zur Abwehr haben sie in der Stadt überall Giftnester gelegt.
Korpustyp: Untertitel
Het actieve gif was een etheenglycol op basis van magnesium.
- Es war ein magnesiumbasierendes Ethylenglykol.
Korpustyp: Untertitel
Wil je dat ze dat gif ook gaan gebruiken?
Sollen sie auch süchtig werden?
Korpustyp: Untertitel
Die teek is een met gif gevulde baxter.
Die Zecke ist eine lebende Giftinfusion.
Korpustyp: Untertitel
Er zijn bepaalde zaken, waarbij zelfs gif niets uithaalt.
Es gibt Dinge, gegen die kommt auch kein Vampirgift an.
Korpustyp: Untertitel
Het gif dat jullie hebben ingenomen, was opgelost in alcohol.
- Tranken Sie in letzter Zeit etwas? - Was?
Korpustyp: Untertitel
En ik heb net een Gif Medical Officer ingehuurd.
Und ich habe gerade einen CMO eingestellt.
Korpustyp: Untertitel
Testosteron is het meest chemische gif op aarde.
Testosteron ist die gefährlichste Chemikalie der Welt.
Korpustyp: Untertitel
Het komt overeen met blootstelling aan een dodelijk gif.
- Das steht im Einklang mit der Aussetzung von Giftgas.
Korpustyp: Untertitel
We hebben net het meeste geweldigste gif gas ontdekt.
Wir haben ein herrlich tödliches Giftgas entdeckt!
Korpustyp: Untertitel
Het gif brengt het slachtoffer in een verwarde staat.
Das Opfer kann Realität und Einbildung nicht unterscheiden.
Korpustyp: Untertitel
Het Kaiju-bloed bevat blauw gif... dat zeer verontreinigend is.
Durch den Säureanteil im Kaiju-Blut entsteht ein toxisches Phänomen namens Kaiju Blue.
Korpustyp: Untertitel
Er is meer gif nodig om haar te doden.
Er wird viel mehr beanspruchen, um sie zu stürzen.
Korpustyp: Untertitel
Alle slangen, geen gif voor de muis buiten is.
An alle Schlangen: Wir beißen erst zu, wenn die Maus aus dem Loch ist.
Korpustyp: Untertitel
- Je bent gestoken met een mes met gif.
Du wurdest mit einer vergifteten Klinge geschnitten.
Korpustyp: Untertitel
Stuart is meer als een plaag, waarvoor je gif strooit.
Stuart ist eher ein Befall, etwas, das man einsprüht.
Korpustyp: Untertitel
En verspreidt het gif zich door de hele stad.
Und ganz Gotham würde in einer Giftwolke liegen.
Korpustyp: Untertitel
ls vrijheid geen gif voor iedereen die vernederd is?
Oder ist Freiheit eine Droge, die die Erniedrigten zum Leben brauchen?
Korpustyp: Untertitel
Geef mij het anti-gif, ik ben ziek.
Bitte. Ich brauch das Gegenmittel.
Korpustyp: Untertitel
Ja, hoe weet ik dat er een tegen gif is?
- Woher weiß ich, dass es ein Gegenmittel gibt.
Korpustyp: Untertitel
Het kostte hem jaren om zoveel gif te verzamelen.
Dafür muss er die kleinen Hüpfer jahrelang abgeputzt haben.
Korpustyp: Untertitel
Een kleine dosis volstaat en het gif is absoluut ontraceerbaar.
Vom Neurotoxin nimmt man eine winzige Dosis. Es ist nicht nachweisbar.
Korpustyp: Untertitel
Dit soort domheid is gif voor de mededinging.
Das ist wettbewerbsfeindlicher Unsinn.
Korpustyp: EU
Elk gif en bio gif waar konden aan denken. - Er staat hier dat hij kastanjes gegeten heeft.
Hier steht, dass er eine Menge Kastanien gegessen hat.
Korpustyp: Untertitel
De schilden moeten versterkt worden voor als ze meer gif loslaten.
Wir sollten die Schilde verstärken, falls Vrelk noch mehr ablässt.
Korpustyp: Untertitel
Kikkers ademen door hun huid... en dus reageren ze sneller op gif.
Und da Frösche durch ihre Haut Sauerstoff aufnehmen, wirken Umweltgifte bei ihnen wesentlich schneller.
Korpustyp: Untertitel
Er is een nieuwe procedure die gebruik maakt van schorpioen gif en infrarode verf.
Es gibt eine neue Prozedur, die Skorpiongift und infrarote Farbe benutzt.
Korpustyp: Untertitel
U weet wat uw gif doet. Maar uw luitenant Yar wordt nu mijn Eerste.
"Furcht ist der Name des Gegners, des einzigen Gegners."
Korpustyp: Untertitel
Het gif moet gezuiverd worden, zodat het land herboren kan worden.
Das Übel muss entfernt werden, damit das Land wiedergeboren werden kann.
Korpustyp: Untertitel
Had jij geen straling gif binnen gekregen door te werken bij de Springfield Nuclear Plant?
Hast du nicht die Strahlenkrankheit bekommen als du im Springfield Kernkraftwerk gearbeitet hast?
Korpustyp: Untertitel
En het gif dat die freak... in je hersenen pompt maakt me te willen overgeven.
Bei dem, was er dir reindrückt, kommt's mir hoch.
Korpustyp: Untertitel
Als de Mayans ook geïdentificeerd zijn... zal Hale wel gif gaan spuien tegen Lowell.
Weißt du,... jetzt, wo die Mayans auch identifiziert sind,... kann ich mir vorstellen welche Flausen Hale Lowell in's Ohr setzen wird.
Korpustyp: Untertitel
Hagrid, ik wil niet bot overkomen... maar Acromantula-gif is buitengewoon zeldzaam.
Hagrid, ich will wahrhaftig nicht pietätlos sein, aber Acromantulagift ist wirklich unwahrscheinlich selten.
Korpustyp: Untertitel
Er is hier vroeger veel gif gebruikt, en dat kan in het grondwater zijn gekomen.
Niemand weiß, wie enorm seine Kräfte eigentlich sind oder wie viel Energie nötig ist, damit er sich wiederauflädt.
Korpustyp: Untertitel
lk ga ervan uit dat er niet zomaar gif in mijn eten komt.
Sie wissen, dass das nicht von alleine in meinem Essen gelandet ist, oder?
Korpustyp: Untertitel
Wou je beweren dat ze gif in de stad rondgestrooid hebben of zo?
Willst du damit sagen, das sie eine Seuche verbreitet haben, als sie durch das Dorf geritten sind?