linguatools-Logo
178 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Gift gif 1.158 vergif 434 gifstof 19 toxine 9 horse
brown sugar
poeder
scag
lokstof
lokinsekticide
attractantium
vergiftigen
skag
smack
[Weiteres]
Gift H

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Gift giftig 14 vergiftigd 14 venijn 7 het gif 5

Verwendungsbeispiele

Gift gif
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Tabak ist ein Gift und ein Suchtmittel.
Tabak is een gif en een drug.
   Korpustyp: EU
Kein Insekt der Welt kann so viel Gift produzieren.
Er is geen insect ter wereld met zoveel gif.
   Korpustyp: Untertitel
Der Pfeil war vergiftet! Das Gift war tödlich ... --Mehr--
De pijl is giftig! Het gif is dodelijk... --Meer--
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Sie haben ein langsam wirkendes Gift im Körper.
Er circuleert een traag gif door je lichaam.
   Korpustyp: Untertitel
Die Spieße waren vergiftet! Das Gift war tödlich ... --Mehr--
De pieken zijn giftig! Het gif was dodelijk... --Meer--
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Das Gift wirkt erst nach ein bis zwei Sekunden.
Het gif werkt pas na één tot twee seconden.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Gifte gif 17 vergif 5 toxicum
venenum
Gift-Hahnenfuß blaartrekkende boterbloem 1
Kontakt-Gift contactherbicide
Gift-Wasserschierling waterscheerling
Gift-Lattich giftsla
Gift-Hahnenfuss blaartrekkende boterbloem
brennbares Gift verdwijnend gif
slijtend gif
gewerbliches Gift industrieel gif
Fischfang mit Gift vissen met behulp van vergiftiging
Gifte,deren Wirkung sich kumuliert giftige stoffen met cumulatief effect

100 weitere Verwendungsbeispiele mit gift

79 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Gift
Categorie:Vergif
   Korpustyp: Wikipedia
Das Gift der Gifte.
De koningin der vergifsoorten...
   Korpustyp: Untertitel
Pflanzliches Gift
Categorie:Plantentoxine
   Korpustyp: Wikipedia
Gift-Hahnenfuß
Blaartrekkende boterbloem
   Korpustyp: Wikipedia
Gift-Lattich
Gifsla
   Korpustyp: Wikipedia
Goldenes Gift
Out of the Past
   Korpustyp: Wikipedia
Gift wird mit Gift bekämpft.
Wat 'n uitstekende dokter is hij.
   Korpustyp: Untertitel
- Gift gegen Gift reinigt das Blut...
- Goud verandert niet Verdriet in bloed
   Korpustyp: Untertitel
Auge um Auge und Gift um Gift.
Voor wat hoort wat.
   Korpustyp: Untertitel
... wurdeDr.Woodruenichtständig mein Gift mopsen...
... alsDr. Woodruemijngif niet altijd mee zou jatten...
   Korpustyp: Untertitel
- Das Gift der Gonaden.
Mijn geslachtsklieren zijn ontstoken.
   Korpustyp: Untertitel
Das schließt Gifte aus.
Dat sluit giffen uit.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Gift nehmen.
- Wat dacht je.
   Korpustyp: Untertitel
Welches Gift für euch?
- Wat drink je?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wirklich Gift.
Het is je reinste troep.
   Korpustyp: Untertitel
Schlechte Organisation ist Gift!
Gebrek aan organisatie is een gesel.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich bin Gift.
Maar ik ben slecht voor je.
   Korpustyp: Untertitel
Gift für meine Nebenhöhlen.
lk ben doorlopend verkouden.
   Korpustyp: Untertitel
Kletternder Gift-Sumach
Gifsumak
   Korpustyp: Wikipedia
Das Gift wurde isoliert.
besmetting lNGEDAMD De besmetting is ingedamd.
   Korpustyp: Untertitel
Chabrols süßes Gift
Merci pour le chocolat
   Korpustyp: Wikipedia
Meine gift-sicherere Rüstung schlägt deinen Gift-Eckzahn!
Mijn gifbestendig harnas verbrijzelt jouw zwakke giftanden!
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf kannst du Gift nehmen.
- Zo zeker als je daar zit.
   Korpustyp: Untertitel
Um die Gifte zu filtern.
Zodat je het niet hebt ingeademd.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gift ist schon alt.
Het vergiftigt ons allemaal.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf kannst du Gift nehmen.
-Nee, dat garandeer ik je.
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf kannst du Gift nehmen.
- Ja, geen idee wat't is.
   Korpustyp: Untertitel
Welches Gift hast du benutzt?
Vertel ons welk gifje gebruikte!
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt viele exotische Gifte.
- Je hebt ook exotische gifsoorten.
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf kannst du Gift nehmen.
IJzeren aap is IJzeren aap.
   Korpustyp: Untertitel
Sie geben mir ein Gift.
Ze geven mij een verdoving.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf kannst du Gift nehmen.
Ja, ik meen het.
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf kannst du Gift nehmen.
- Wat dacht je.
   Korpustyp: Untertitel
Gift wirkt bei mir nicht.
Het werkt bij mij niet.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf können Sie Gift nehmen.
Daar reken ik op.
   Korpustyp: Untertitel
Spritzt Chev im Schlaf Gift.
Oké, let op.
   Korpustyp: Untertitel
Gift ist auf ihren Lippen.
Het slangengif zit op hun lippen.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du Gift drauf nehmen.
Het is nooit wat je verwacht.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf könnt ihr Gift nehmen.
Reken daar maar op.
   Korpustyp: Untertitel
Kälte ist Gift für ihn.
Koude is fataal voor hem.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf kannst du Gift nehmen.
Dat doe ik zeker.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gift Untersuchung kam zurück.
Toxicologisch verslag is er.
   Korpustyp: Untertitel
Keine bekannten Gifte oder Giftstoffe.
Geen gifstoffen of uitscheidingen.
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf kannst du Gift nehmen.
- Dat weet ik zeker.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist da drin? - Gift.
- Waarom willen jullie Sayid doden?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist das Gift, Gorilla!
Hij zou alles waar ik voor sta verafschuwen.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf kannst du Gift nehmen.
Dat kun je wel zeggen.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist Ihr Gift, richtig?
Dat lust je toch graag?
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf können Sie Gift nehmen.
- Geen sprake van.
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf können Sie Gift nehmen!
Al moet ik iedereen afranselen.
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf können Sie Gift nehmen.
- Daar kun je je leven op verwedden.
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf können Sie Gift nehmen.
- lk weet wel dat ik opzij moet.
   Korpustyp: Untertitel
Worauf Sie Gift nehmen können!
Reken maar van yes.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollten mir Gift einflößen?
Je wilde me betoveren?
   Korpustyp: Untertitel
Sie setzen natürliche Gifte ein.
Ze hebben natuurlijke insecticiden.
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf kannst du Gift nehmen.
- Reken maar.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf kannst du Gift nehmen.
Dat verzeker ik je.
   Korpustyp: Untertitel
Gewehrfeuer ist Gift fürs Inventar.
Verdwaalde kogels zijn slecht voor het interieur.
   Korpustyp: Untertitel
Typische Reaktion auf das Gift.
Dat komt door al die gifpijltjes.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Angst vor dem Gift?
Vind je ze niet eng hier?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Gegenmittel für Cranes Gift.
Een tegengif, of zoiets.
   Korpustyp: Untertitel
Hat sich das Gift verteilt?
lk kan je niet vergeven.
   Korpustyp: Untertitel
Mr Ewing. Müssen Gift ausspülen.
Mr Ewing, ik moet uw mond spoelen.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf können Sie Gift nehmen.
- Als u dat maar weet.
   Korpustyp: Untertitel
Mord ohne Spuren. Weder Fingerabdrücke noch Gift.
Moord zonder vingerafdrukken na te laten.
   Korpustyp: Untertitel
Hat das Gift ihre ungeborenen Kinder beeinträchtigt.
- Werden die wél aangetast.
   Korpustyp: Untertitel
Nameless hat die Kraft meines Giftes unterschätzt.
Naamloos de sterkte van mijn drug heeft onderschat.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben noch Gift im Blut.
Gelukkig ben je sterk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich konnte das meiste Gift entfernen.
Een minder sterk man was eraan doodgegaan.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist verrückt, dieses Gift zu sniffen.
Hij is maf, door al die troep.
   Korpustyp: Untertitel
Macht die Beutel für das Gift fertig.
Bereid je zakjes voor, voor de vergiftiging.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wie ein schleichendes Gift.
Het gedraagt zich als een beet.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn er dort war, ist er Gift.
Als hij daar geweest is, is hij gevaarlijk voor ons.
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf kannst du Gift nehmen, Bradley.
- Stap in de auto, Bradley Thomas.
   Korpustyp: Untertitel
Geheimnisse sind Gift für eine Familie.
Geheimen zijn een kanker voor een familie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fand es bei Spencer Gifts.
lk vond hem in een cadeauwinkel.
   Korpustyp: Untertitel
Threat Squad schickte uns ein Gift Stift.
Een andere vliegschool belde... over een Arabisch klinkende man.
   Korpustyp: Untertitel
Gift-Waffen stehen nicht in Lehrbüchern.
Hierover staat niets in het handboek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann Leute verwünschen und Gifte mischen.
lk kan toverdrankjes brouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Fordere mich heraus, mein Blut enthält Gift!
Dus mijn bloed is besmet?
   Korpustyp: Untertitel
Okay, Missy, was ist dein Gift?
- Oké, Missy, wat wou je drinken?
   Korpustyp: Untertitel
- Wasser aus dem Hahn ist reines Gift.
Van kraanwater gaan ze dood.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte schon oft Gift-Efeu-Ausschlag.
lk heb al zo vaak uitslag gehad.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja... und er wurde auf Gift untersucht.
-Ja, en een toxicologisch onderzoek.
   Korpustyp: Untertitel
Solarzellen können Gifte enthalten und wiederverwertet werden.
Zonnecellen kunnen toxische stoffen bevatten die geschikt zijn voor hergebruik.
   Korpustyp: EU
Er hasst dich mehr als Gift.
Hij heeft een bloedhekel aan je.
   Korpustyp: Untertitel
Vorta sind gegen die meisten Gifte immun.
Vorta kunnen tegen de meeste giffen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr hattet an der Zitadelle Gifte studiert?
lk hoor dat je vergiffen hebt bestudeerd in de Citadel.
   Korpustyp: Untertitel
- Es verlangsamt nur den Effekt des Giftes.
- Het remt de effecten.
   Korpustyp: Untertitel
Sandy. Ich hab von dem Gift...
Sandy, ik dronk het...
   Korpustyp: Untertitel
Worauf du Gift nehmen kannst, Iris.
Dat is een feit, Iris.
   Korpustyp: Untertitel
Seht ihr die Tropfen Gift am Ast?
Heeft zij een paar tanden of niet?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist Gift, genau wie ich.
Je bent precies zoals ik zoals ik.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gifte nur dumme Menschen an.
lk schiet alleen uit tegen stomme mensen.
   Korpustyp: Untertitel
Kohlendioxid-Niveau hoch, aber keine Gifte nachweisbar.
Laat je helm maar op.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab Ausschlag vom Gift-Efeu.
- lk ben gestoken.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist keine Reaktion auf Gifte.
Het is geen chemische reactie.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder wählt sein Gift nach seinem Geschmack.
Daar kies je voor.
   Korpustyp: Untertitel
Warte, ich werde das Gift herausnehmen.
Wacht, ik ga je even desinfecteren.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Schlange, deren Gift alles tötet.
De Agrabahn-gifslang kan alles doden.
   Korpustyp: Untertitel