linguatools-Logo
243 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
gleich dadelijk 444 straks 306 spoedig 7 terstond

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gleich meteen 1.276 direct 400 even 555 zometeen 24 aanstonds 2

Verwendungsbeispiele

gleich meteen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Jetzt kommt gleich mein Kollege Coelho zu Wort.
Zo meteen komt collega Coelho aan het woord.
   Korpustyp: EU
Billy, ich rufe dich gleich wieder zurück, okay?
Billy, ik bel je zo meteen terug, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte Kommissar Nielson bitten, gleich ausführlich darüber zu berichten.
Ik zou graag commissaris Nielson daar zo meteen uitvoerig over horen.
   Korpustyp: EU
So kann ich gleich nach der Exekution nach Hause.
Nu kan ik meteen na de executie naar huis.
   Korpustyp: Untertitel
Läßt sich die Identität dieser Karte jetzt gleich feststellen, so daß Sie anschließend Ihre Überprüfung abschließen können?
Kunnen wij de identiteit van die kaart misschien nu meteen controleren en kan uw onderzoek dan worden afgerond?
   Korpustyp: EU
Veruntreuer überprüfen ihre Konten wie besessen. Und Kartellsoldaten verschwinden aus jedem Auto, das nicht gleich anspringt.
Verduisteraars bekijken hun rekeningen constant, en huurmoordenaars... stappen snel uit elke auto die niet meteen start.
   Korpustyp: Untertitel
Damit unterbreche ich die Sitzung für wenige Minuten, und wir sehen uns gleich zu der feierlichen Sitzung wieder.
Hiermee onderbreek ik de vergadering voor enkele minuten. Ik zie u zo meteen terug in de plechtige vergadering.
   Korpustyp: EU
Man schläft einmal mit einem Typen und er will dich gleich heiraten.
Eén keer met 'm naar bed en hij wil meteen trouwen.
   Korpustyp: Untertitel
SSN Odra nimmt 2010 den Werftbetrieb auf und soll den Finanzprognosen zufolge ebenfalls gleich von Anfang an mit Gewinn arbeiten.
SSN Odra zou in 2010 met de scheepsbouw van start moeten gaan en zou volgens de financiële prognoses meteen winstgevend moeten zijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir holen die Werkzeuge und kommen gleich wieder runter.
We halen het gereedschap en gaan meteen weer weg.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


das Gleiche hetzelfde 147
gleiche Ausgangsbedingungen gelijk speelveld 10 gelijke concurrentievoorwaarden 7
gleiche Wettbewerbsbedingungen gelijke concurrentievoorwaarden 37 gelijk speelveld 27
gleiche Waren identieke goederen 1
gleich Null nihil 1
gleich viel evenveel 19
gleiches Schutzniveau gelijkwaardige bescherming
gleiche Sicherheit gelijke veiligheid 7 gelijke zekerheid 5
gleiche Tiefenlage gelijkmatige diepte
Gleich-Operation operatie van Gleich
gleiches Werkzeug identiek gereedschap
gleiches Entgelt fûr gleiche Arbeit gelijk loon voor gelijk werk
gleiche regelmässige Raten gelijke, regelmatige termijnen
Kennliniensteigung gleich Null overgangsgedrag
P-Grad gleich Null overgangsgedrag
bedingt-gleiche Farbvalenzen metamere kleurprikkels
in der Streuung gleich homoscedastisch
gleiches Maß an Sicherheit gelijkwaardig veiligheidsniveau
Linie gleich häufigen Polarlichtauftretens isochasme
isaurore
bedingt-gleiche Farben metamere kleuren
bedingt gleiche Abmusterung metamere kleurmenging
Regelung mit P-Grad gleich Null astatische regeling

100 weitere Verwendungsbeispiele mit gleich

143 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Von gleich zu gleich.
- Met eigen deeg.
   Korpustyp: Untertitel
Gleiches zieht Gleiches an.
We hebben het hier over onze diepere gedachten.
   Korpustyp: Untertitel
Bis gleich. - Bis gleich.
Ja, zie je later.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, gleich, gleich!
- Ja, we zullen feesten!
   Korpustyp: Untertitel
- Gleich da! - Gleich da.
Hij komt, hij komt!
   Korpustyp: Untertitel
Gleich, liebe Amme, gleich.
lk kom, voedster, ik kom.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, gleich.
- Oké, in orde.
   Korpustyp: Untertitel
- Gleich, Fabienne.
- Na Fabienne, na
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, gleich.
- Ja, een ogenblik.
   Korpustyp: Untertitel
- Gleich da.
- De opperwachtmeester daar.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, gleich.
- Snel, dan.
   Korpustyp: Untertitel
- Gleich noch.
- Ja, spoel het terug!
   Korpustyp: Untertitel
Ja, gleich!
Man, ga dan.
   Korpustyp: Untertitel
Gleiche Arbeitszeiten und gleiche Bedingungen.
Dezelfde werktijden en dezelfde arbeidsomstandigheden.
   Korpustyp: Untertitel
Da... gleiche Vase, gleiche Blumen.
Daar... dezelfde vazen, dezelfde bloemen.
   Korpustyp: Untertitel
Die gleiche Nase, das gleiche Kinn, die gleiche Brille.
Hij heeft dezelfde neus, kin en bril.
   Korpustyp: Untertitel
- Gleich und gleich gesellt sich gern.
- En jij kunt het weten.
   Korpustyp: Untertitel
Gleich liegt er lang, gleich liegt er--
Hij gaat neer, hij gaat neer, hij gaat...
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin gleich wieder da. Bis gleich.
Wie weet kom je hier wel een van je neven tegen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid gleich gross und gleich gebaut.
Allebei dezelfde lengte en bouw.
   Korpustyp: Untertitel
Die gleiche Nachbarschaft, das gleiche Opferprofil.
Zelfde buurt, zelfde modus operanti en slachtoffer profiel.
   Korpustyp: Untertitel
Das gleiche Kaliber und die gleiche Seriennummer.
Hetzelfde kaliber en hetzelfde serienummer.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können gleich gehen gleich jetzt, Mann.
We kunnen hier gewoon weggaan.
   Korpustyp: Untertitel
Der gleiche Mond, der gleiche Dschungel.
Onder dezelfde maan en in de jungle.
   Korpustyp: Untertitel
Tun wir's gleich hier.
Laten we het hier doen.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Gleiche wie du.
Wat doe jij hier?
   Korpustyp: Untertitel
Gleich noch mal, Lee!
Nog een keer, Lee.
   Korpustyp: Untertitel
Fangen wir gleich an.
Kom op, we gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rufe gleich zurück.
Laat me je terug bellen.
   Korpustyp: Untertitel
Bin gleich wieder da.
lk ben snel terug.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme gleich runter!
Misbaksel, ik kom naar beneden.
   Korpustyp: Untertitel
Das merken Sie gleich.
- Zult u wel zien.
   Korpustyp: Untertitel
Gleich tanzt Hulk Hogan.
Hulk Hogan is de volgende.
   Korpustyp: Untertitel
Wir erledigen gleich alle.
We pakken ze allemaal.
   Korpustyp: Untertitel
Ist gleich viel angenehmer.
Heb je 't naar je zin?
   Korpustyp: Untertitel
- Jetzt kommt es gleich.
- Hier komt het.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben Sie gleich.
We moeten jullie inpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Gleich auf die Mailbox.
Dat is geen goed teken.
   Korpustyp: Untertitel
- Er sitzt gleich da.
Ja, die is daar.
   Korpustyp: Untertitel
Die machen gleich Musik.
Ze zetten muziek op!
   Korpustyp: Untertitel
Gleich geht's richtig los.
Dit kunnen we allemaal gebruiken,
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe gleich nach.
lk zal eens kijken.
   Korpustyp: Untertitel
- Gleich um die Ecke.
- Hier om de hoek.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist gleich vorbei.
Dit is voorbij voor je het weet.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Gleiche.
Dat komt op hetzelfde neer.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie geht gleich.
- Ze gaat weg.
   Korpustyp: Untertitel
Du empfindest das Gleiche.
Jij voelt hetzelfde als ik.
   Korpustyp: Untertitel
Gleich jetzt, abhauen.
lk denk aan Vegas.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gleiche wie Sie.
Dubbele Chivas met ijs.
   Korpustyp: Untertitel
Ist nicht das Gleiche.
- Dat is anders.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich komm gleich.
- Ja, ik kom met haar mee.
   Korpustyp: Untertitel
Gleich gibt's Omas Couscous.
Gaan we oma's couscous eten?
   Korpustyp: Untertitel
Verschieden, aber gleich.
Verschillend, maar passend.
   Korpustyp: Untertitel
Machen wir's gleich hier?
Wil je het hier doen?
   Korpustyp: Untertitel
Gleich neben dem Eingang.
U bent geen Italiaan?
   Korpustyp: Untertitel
Gleich der ganzen Welt?
- Meen je dat nou?
   Korpustyp: Untertitel
- Gleich. Laß es raus.
- Een paar minuutjes nog.
   Korpustyp: Untertitel
Der wird gleich wieder.
Dat komt goed.
   Korpustyp: Untertitel
- Cher. - Gleich da, Babe.
- Hier ben ik, schat.
   Korpustyp: Untertitel
- Gleich regnet es Hyänen.
- Hyena's in de put.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt wird's gleich romantisch.
De dingen zijn over te krijgen romantisch.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin gleich zurück.
Mijn tas ligt in de auto.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss gleich zurück.
- lk moet naar Washington.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich komme gleich.
Eerst moet ik Lisa spreken.
   Korpustyp: Untertitel
Gleich haben wir's.
Dat was 't.
   Korpustyp: Untertitel
Die gleiche wie ich.
Hij had hetzelfde idee als ik.
   Korpustyp: Untertitel
Du tust das Gleiche.
- Jij had hetzelfde gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ich gehe gleich.
- Ja, ik ga al.
   Korpustyp: Untertitel
- Bin ich gleich da!
- Dan kom ik.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin gleich da.
Tig staat bij de auto.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich mache das gleich.
Dat kan ik hier doen, laat hem maar achter.
   Korpustyp: Untertitel
— Wir wollen gleich.
— Dat zijn we wel van plan.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, gleich geht's los.
Oké, hou je klaar. Sta klaar.
   Korpustyp: Untertitel
Gleich hinter dem Lenkrad.
- Pal achter het stuur.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die gleiche!
We passen bij elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, ich komme gleich.
Oké, een ogenblikje.
   Korpustyp: Untertitel
Gleich setzt es was.
Kom maar wat halen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ich komme gleich.
- Ja, ik zie je daar.
   Korpustyp: Untertitel
- Gleich über die Straße.
- Aan de overkant.
   Korpustyp: Untertitel
Es dürfte gleich kommen.
Volgens mij komt de mijne!
   Korpustyp: Untertitel
GLEICH BIST DU TOT!
lk maak je af.
   Korpustyp: Untertitel
Beide arbeiten gleich hart,
en ze zijn alle bij ongelukkig.
   Korpustyp: Untertitel
- Gleich da, sehen Sie?
Daar, zie je? - Goed om te weten.
   Korpustyp: Untertitel
Gleich nebenan -- meine Nachbarn.
Het huis naast ons.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann bis gleich.
- Tot over tien minuten.
   Korpustyp: Untertitel
- Es hört gleich auf.
- lk zal opnemen.
   Korpustyp: Untertitel
Gleich geht's weiter.
Houd die gedachte vast.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns gleich aufbrechen.
Laten we dan wat doen.
   Korpustyp: Untertitel
Chico kommt gleich zurück.
Chico kan elk moment thuiskomen.
   Korpustyp: Untertitel
Mami muss gleich kotzen.
Mama heeft zin om te kotsen.
   Korpustyp: Untertitel
Gleich wirst du staunen.
lk zal je eens iets laten zien.
   Korpustyp: Untertitel
Die Predigt beginnt gleich.
- We kunnen toch praten?
   Korpustyp: Untertitel
- Es passiert gleich wieder.
Het gaat weer gebeuren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich übernehme das gleich.
lk hou dit in huidige tijd.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir gehen gleich.
Drink je glas leeg.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme gleich. Jawohl!
lk verwacht nog een telefoontje.
   Korpustyp: Untertitel
- Gleich. - Auf drei.
lk tel tot drie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind alle gleich.
Ze lijken allemaal op elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird gleich aufstehen.
Geef haar een minuutje.
   Korpustyp: Untertitel
Das Rennen startet gleich.
We houden een wedstrijd.
   Korpustyp: Untertitel