linguatools-Logo
107 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[Weiteres]
goedemorgen guten Morgen 157

Verwendungsbeispiele

goedemorgenguten Morgen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Mijnheer de Voorzitter, na uw woorden zou ik willen zeggen: goedemorgen!
Herr Präsident! Im Anschluss an Ihre Worte möchte ich sagen: Guten Morgen.
   Korpustyp: EU
Dat is 'goedemorgen' in het Japans.
Das heißt "guten Morgen" auf Japanisch.
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen mijnheer de Voorzitter, waarde collega's!
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen, guten Morgen!
   Korpustyp: EU
Goedemorgen. Hoe gaat het vandaag met ons?
Guten Morgen, wie geht's uns so?
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, hoe maakt u het?
Guten Morgen, wie geht es Ihnen?
   Korpustyp: Beispielsatz
Goedemorgen, het is 04:30 uur Aardse Tijd.
Guten Morgen. Es ist 4.30 Uhr Erdstandardzeit,
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen dames en heren, mijnheer de commissaris, gisteren deed zich een incident voor dat enig opzien heeft gebaard.
Guten Morgen, meine Damen und Herren, Herr Kommissar! Gestern gab es einen Zwischenfall, der etwas Aufsehen erregt hat.
   Korpustyp: EU
Goedemorgen, ik hoop dat jullie je goed voorbereid hebben op dit examen.
Guten Morgen, klasse. Ihr habt euch wohl auf das Abschlussexamen vorbereitet.
   Korpustyp: Untertitel
plaatsvervangend rapporteur. - (DE) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, goedemorgen.
stellvertretender Berichterstatter. - Herr Präsident, schönen guten Morgen, verehrte Kolleginnen und Kollegen!
   Korpustyp: EU
Hé, zeggen we geen goedemorgen?
Hey, hey. Sagen wir nicht guten Morgen?
   Korpustyp: Untertitel

62 weitere Verwendungsbeispiele mit "goedemorgen"

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- Goedemorgen.
Hat Herr Perrin gestern Abend angerufen?
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, uwe eminentie.
- Nicht stören. - Nicht stören.
   Korpustyp: Untertitel
Zeg goedemorgen, jullie tuig.
- Wollt ihr ihn nicht begrüßen?
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, zeg het maar.
Die Leitung ist frei.
   Korpustyp: Untertitel
- Goedemorgen, hier ben je.
Tag. Tag. Bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, een kilo wortelen graag.
1 kg Karotten, bitte."
   Korpustyp: Untertitel
- lk ben nogal laat. - Goedemorgen.
- Tut mir Leid, ich bin spät.
   Korpustyp: Untertitel
- Goedemorgen, dokter. Het gaat wel.
- Schwester, wie geht es Ihnen?
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen. lk zal Mulan zoeken.
Ich gehe jetzt und hole Mulan.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe gaat het ermee? -Goedemorgen.
Hi, wie geht's denn so?
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, kan ik u helpen?
Was kann ich für Sie tun, Sir?
   Korpustyp: Untertitel
"Moord op herhaling" Goedemorgen, commissaris.
"Einen Mord nach dem anderen zu begehen, ist leicht zu erlernen"
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, ik ben rechter Murphy.
Ich bin Richter Murphy.
   Korpustyp: Untertitel
- Goedemorgen, leuk u te zien.
- Mylord, schön Sie zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Een goedemorgen voor de yankees.
Ein Morgengruß von den Yankees.
   Korpustyp: Untertitel
Terwijl jij, Alyosja... -Goedemorgen, mevrouw.
Es ist bekannt, dass die Frauen offensichtliche Pracht bezaubert.
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, u spreekt met Gibraltar Aluminium Gevelplaten.
Ich rufe von der Gibraltar Aluminum Siding Company an.
   Korpustyp: Untertitel
- Goedemorgen. lk moet vroeg naar mijn werk.
Ich muss früh zur Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Fijn om je te zien Goedemorgen
Schön, dass du da bist.
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, met hotel Georges V. Metwiekaniku verbinden?
Bonjour, Hotel George V, mit wem darf ich Sie verbinden?
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, welkom bij de geïmplanteerde journalisten ervaring.
Willkommen zur "implantierten Journalisten Erfahrung".
   Korpustyp: Untertitel
lk weet dat de feiten... - Goedemorgen.
Ich weiß dass das die Fakten sind...
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, wil je een Bloody Mary?
'ne Bloody Mary?
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen en welkom bij de Ninth Circuit.
Ich begrüße Sie zur Sitzung im 9. Gerichtsbezirk.
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen. - Wat is het? Verlaten plaats ongeval?
Wenn ich damit nicht Ihren Sinn für Ästhetik verletze.
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, hoe gaat het met je?
Wie geht es dir? - Sehr gut, danke.
   Korpustyp: Untertitel
-Goedemorgen, Mr McLintock. Ontbijt voor de baas?
Das Frühstück für Mrs. McLintock?
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen slaapkoppen, ik ben al uren op.
Gutenmorgen schlaffmütze, ich bin schon stunden munter.
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen. lk heb wat snoep gestolen.
Ich hab mir einen Lutscher geklaut.
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, ik ben voor verzoening en welzijn.
Ich stehe für Ausgleich und Wohlstand.
   Korpustyp: Untertitel
- Goedemorgen, droomjongen. - Mr. Kenyon wil u zien.
- Mr. Kenyon erwartet Sie schon.
   Korpustyp: Untertitel
Oké ik ga gelijk beginnen, goedemorgen iedereen.
Ich steige gleich voll ein.
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen. lk ga vroeg op pad.
Ich breche früh auf.
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, Mr. Molina. We horen je.
- Wir hören Sie, Mr. Molina.
   Korpustyp: Untertitel
- Goedemorgen. Wat doe je in mijn beek?
- Warum stehst du in unserem Bach, Anders?
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, lieverd, wat een goed idee.
Wow, mein Schatz. Was für eine gute Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, Sir Hilary, vordert het onderzoek?
Sir Hilary, wie kommen Sie mit der Untersuchung voran?
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen. lk sta in de badkamer.
Ich bin im Badezimmer.
   Korpustyp: Untertitel
- Goedemorgen. lk kom uw ontbijt brengen.
Ich bringe Ihnen ein petit-déjeuner.
   Korpustyp: Untertitel
Eet even op en zet het maar op 't aanrecht. Goedemorgen Melvin, Goedemorgen Jim.
Treffen Sie mich auf dem Dach des Fairmont Hotels, allein oder ich...
   Korpustyp: Untertitel
lk bracht hem tot aan de deur en... Goedemorgen.
Ich brachte ihn zur Tür und er gab mir...
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, als ik iedereens aandacht mag hebben alsjeblieft.
Könnte ich bitte eure Aufmerksamkeit bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, zei ze terwijl de klok vijf uur sloeg.
Der widerliche Exhibitionist aus dem Amphitheater.
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, mevrouw Wilberforce. Fijn u weer te zien.
Mrs. Wilberforce, wie schön, Sie wieder mal zu sehen!
   Korpustyp: Untertitel
- Goedemorgen. lk zag je vanmorgen door de tuin lopen.
Ich habe dich beim Sport gesehen!
   Korpustyp: Untertitel
We zijn net klaar met elkaar goedemorgen te wensen.
Wir sind gerade erst fertig mit dem Morgengruß.
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen. lk hoop dat u goed geslapen hebt.
Ich hoffe, du hast sehr gut geschlafen.
   Korpustyp: Untertitel
[ P. A. ] goedemorgen, hongerige burgers van de wijk 12.
(Frau über Lautsprecher) Hungrige Bürger von Distrikt 12!
   Korpustyp: Untertitel
lk laat ze je later wel zien. Goedemorgen, mama.
Das ist doch kein Grund, dass Sie sich so echauffieren.
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, Mr Eisenhower, dit is de wekservice, het is vijf uur.
- Buon giorno, Mr. Eisenhower. Es ist 05:00 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen. lk heb 'n afspraak met de heer Jean-Charles Perrin.
Ich hab einen Termin mit Monsieur Jean-Charles Perrin.
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, Mr. Barbas, ik begrijp dat u heeft nagedacht sinds uw eerste getuigenis.
Mr Barbas, ich höre, Sie konnten Einiges überdenken seit Ihrer letzten eidlichen Aussage.
   Korpustyp: Untertitel
En jij denkt dat ze hem daarmee moet laten wegkomen? Goedemorgen.
Ein Verhafteter wird von mir immer dem Wachpersonal zugeführt, also... nein.
   Korpustyp: Untertitel
- Goedemorgen. Zo, Stanton, vertel Mr. Howe dat het ontwerp bijna perfect was.
Grauenvoll, grauenvoll, nicht ganz so grauenvoll, grauenvoll.
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, April. lk dacht dat ik Johnston wel iets te eten kon brengen.
Ich dachte, ich könnte Johnston dazu bringen, was zu essen.
   Korpustyp: Untertitel
- Goedemorgen Uw secretaresse vertelde me dat u naar Frankrijk gaat - voor een maand.
Ihre Sekretärin sagte, dass Sie einen Monat nach Frankreich gehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Maar dat is toch maar één keer, wat als... Goedemorgen, Fred.
Sie hätten doch nicht mit dem Hubschrauber reisen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik voel nog steeds dat sommige studenten... echt bang zijn om te 'Goedemorgen! ' te zeggen.
Ein klitzekleines bisschen besser, aber ich spüre Schüler unter euch, die Angst davor haben zu sagen:
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen. Als je op een missie gaat, kun je op één ding rekenen:
Wenn ihr zum Einsatz im Feld gerufen werdet, könnt ihr euch auf eine Sache verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen. lk zou tegen deze informele bijeenkomst van partners willen zeggen... dat ik op het punt sta Vicks te tekenen...
Ich möchte es in diesem informellen Partnermeeting verkünden,... dass ich gerade dabei bin, Vicks Chemicals unter Vertrag zu nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
- Goedemorgen, juffrouw. lk kan niet wachten om hem een koekje van eigen deeg te geven en die opgeblazen ballon zien verschrompelen als een slak in het zout.
- Ich kann's nicht abwarten, ihm seine eigene Medizin einzuflößen, damit der Schnösel schrumpft.
   Korpustyp: Untertitel
als we in de Europese instellingen om een effectbeoordeling vragen voordat we goedemorgen zeggen, waarom ergeren we ons dan aan deze twee agentschappen, die sinds 1975 actief zijn en studies maken en onderzoek verrichten op het gebied van arbeid, onderwijs en opleiding?
Warum haben wir, wenn die Gemeinschaftsorgane vor allem anderen eine Folgenabschätzung möchten, ein Problem mit diesen beiden Einrichtungen, die seit 1975 arbeiten und Forschung und Studien über Arbeit, Bildung und Weiterbildung durchführen?
   Korpustyp: EU