Het is 'goedemorgen', 'goedemiddag' en 'goedenavond'.
Es heißt: guten Morgen, guten Tag oder guten Abend.
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, mag ik een koffie?
- Morgen, Bekomme ich einen Kaffee?
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, ik heb... een chocolade muffin voor uit de eetzaal.
Morgen. Ich habe dir einen Schokomuffin aus dem Speisesaal.
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, Q. Wat vervelend van je been.
Morgen, Q. Das tut mir aber Leid.
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, hoe gaat het?
Morgen. Wie läuft's?
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, Zijne Excellentie.
- Morgen, Ihre Exzellenz.
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, we zoeken Isidoro Gomez.
Morgen, wir suchen Isidoro Gómez.
Korpustyp: Untertitel
Zou je doodgaan als je goedemorgen zou zeggen als ik je bel?
Würde es dich umbringen Guten Morgen zu sagen?
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, ik heb ontbijt gemaakt.
Morgen, ich hab Frühstück gemacht.
Korpustyp: Untertitel
goedemorgenguten Tag
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Goedemorgen, is je mama thuis?
Guten Tag. Ist deine Mutter da?
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, ik ben Erin Bruner.
Guten Tag, ich bin Erin Bruner.
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, meneer en mevrouw de president.
Guten Tag, Herr und Frau Präsident.
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, ik ben Italiaan.
Guten Tag, ich bin Italiener.
Korpustyp: Untertitel
Vertel me, M. Serguei Nimov-Némovitch heb je je vrouw onlangs nog goedemorgen gewenst?
Sagen Sie, Monsieur Sergei Nimov-Nemovich, haben Sie Ihrer Frau kürzlich gutenTag gesagt?
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, wilt u een handtekening?
Guten Tag, wollen Sie ein Foto machen?
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, is Mr Frank Fry er?
Guten Tag. Ist Mr. Frank Fry da?
Korpustyp: Untertitel
goedemorgenguten Morgen Sir
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Goedemorgen, wij verkopen kerstkaarten.
Guten Morgen, Sir! Wir bieten Weihnachtskarten an.
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, hoe voel jij je?
Guten Morgen, Sir. Wie fühlen Sie sich heute?
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, ik had gebeld over uw advertentie.
Guten Morgen, Sir. Ich habe wegen Ihrer Anzeige angerufen.
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, hoe gaat het.
Guten Morgen, Sir. Wie geht's?
Korpustyp: Untertitel
goedemorgenHallo
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Goedemorgen, ik ben Samadi.
Hallo, ich heiße Samadi.
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, kleine spionnenjagertjes van me.
Hallo, ihr kleinen Spionjäger.
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, meneer Forrester, ik ben rechercheur Anderson en dit is Lippenholtz.
Hallo, Mr. Forrester. Ich bin Detective Anderson, das ist Detective Lippenholtz.
Korpustyp: Untertitel
goedemorgenGuten Morgen Sir
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Goedemorgen, mag ik uw bestelling opnemen?
- Guten Morgen, Sir. Möchten Sie bestellen?
Korpustyp: Untertitel
goedemorgenguten Morgen guten Morgen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Goedemorgen, de toekomst is hier.
Guten Morgen, guten Morgen. Die Zukunft ist angebrochen.
Korpustyp: Untertitel
goedemorgenlustig
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Goedemorgen. - Ga naar de kapper, hippie.
Lustig, dass ihm über Nacht so viel Haar gewachsen ist.
Korpustyp: Untertitel
goedemorgenwie ich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Goedemorgen, Ms Wade. Iedereen is er vroeg bij.
Wie ich sehe, fingen alle früh an.
Korpustyp: Untertitel
goedemorgenArt Guten Morgen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ben bang om hem in ze ogen te kijken, en goedemorgen verkeerd te zeggen. Hem een reden te geven om een gat in me kop te schieten.
Ich habe Angst, ihm in die Augen zu sehen, ihm auf die falsche Art "GutenMorgen" zu sagen, und ihm einen Grund zu geben, mir ein Loch in den Kopf zu schießen.
Korpustyp: Untertitel
goedemorgenHey guten Morgen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Goedemorgen, Marge en Fred.
Hey, guten Morgen Marge und Fred.
Korpustyp: Untertitel
goedemorgenkniet alle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Goedemorgen voor uwe Majesteit de koning.
Kniet alle vor Eurer Majestät, dem König.
Korpustyp: Untertitel
goedemorgenguten Morgen mein
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Goedemorgen, heer. Sorry dat ik u stoor.
Guten Morgen mein Herr, verzeiht, wenn ich Euch belästige.
Korpustyp: Untertitel
goedemorgenschönen guten Morgen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
plaatsvervangend rapporteur. - (DE) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, goedemorgen.
stellvertretender Berichterstatter. - Herr Präsident, schönengutenMorgen, verehrte Kolleginnen und Kollegen!
Korpustyp: EU
goedemorgenOrt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een gat van niks. Goedemorgen.
Ein nichts sagender Ort.
Korpustyp: Untertitel
goedemorgenDreck
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Goedemorgen. Je moet mannen behandelen alsof je niet om ze geeft.
Es gibt nur einen Weg mit Männern umzugehen - man muss sie behandeln wie Dreck!
Korpustyp: Untertitel
goedemorgenhier
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Goedemorgen. Hal en Charlie op Radio 63 in Denver.
Hier sind Hal und Charlie, Radio 63, KHOW Denver.
Korpustyp: Untertitel
goedemorgenguten Morgen klasse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Goedemorgen, ik hoop dat jullie je goed voorbereid hebben op dit examen.
Guten Morgen, klasse. Ihr habt euch wohl auf das Abschlussexamen vorbereitet.
Korpustyp: Untertitel
62 weitere Verwendungsbeispiele mit "goedemorgen"
45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Goedemorgen.
Hat Herr Perrin gestern Abend angerufen?
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, uwe eminentie.
- Nicht stören. - Nicht stören.
Korpustyp: Untertitel
Zeg goedemorgen, jullie tuig.
- Wollt ihr ihn nicht begrüßen?
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, zeg het maar.
Die Leitung ist frei.
Korpustyp: Untertitel
- Goedemorgen, hier ben je.
Tag. Tag. Bitte.
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, een kilo wortelen graag.
1 kg Karotten, bitte."
Korpustyp: Untertitel
- lk ben nogal laat. - Goedemorgen.
- Tut mir Leid, ich bin spät.
Korpustyp: Untertitel
- Goedemorgen, dokter. Het gaat wel.
- Schwester, wie geht es Ihnen?
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen. lk zal Mulan zoeken.
Ich gehe jetzt und hole Mulan.
Korpustyp: Untertitel
Hoe gaat het ermee? -Goedemorgen.
Hi, wie geht's denn so?
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, kan ik u helpen?
Was kann ich für Sie tun, Sir?
Korpustyp: Untertitel
"Moord op herhaling" Goedemorgen, commissaris.
"Einen Mord nach dem anderen zu begehen, ist leicht zu erlernen"
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, ik ben rechter Murphy.
Ich bin Richter Murphy.
Korpustyp: Untertitel
- Goedemorgen, leuk u te zien.
- Mylord, schön Sie zu sehen.
Korpustyp: Untertitel
Een goedemorgen voor de yankees.
Ein Morgengruß von den Yankees.
Korpustyp: Untertitel
Terwijl jij, Alyosja... -Goedemorgen, mevrouw.
Es ist bekannt, dass die Frauen offensichtliche Pracht bezaubert.
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, u spreekt met Gibraltar Aluminium Gevelplaten.
Ich rufe von der Gibraltar Aluminum Siding Company an.
Korpustyp: Untertitel
- Goedemorgen. lk moet vroeg naar mijn werk.
Ich muss früh zur Arbeit.
Korpustyp: Untertitel
Fijn om je te zien Goedemorgen
Schön, dass du da bist.
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, met hotel Georges V. Metwiekaniku verbinden?
Bonjour, Hotel George V, mit wem darf ich Sie verbinden?
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, welkom bij de geïmplanteerde journalisten ervaring.
Willkommen zur "implantierten Journalisten Erfahrung".
Korpustyp: Untertitel
lk weet dat de feiten... - Goedemorgen.
Ich weiß dass das die Fakten sind...
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, wil je een Bloody Mary?
'ne Bloody Mary?
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen en welkom bij de Ninth Circuit.
Ich begrüße Sie zur Sitzung im 9. Gerichtsbezirk.
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen. - Wat is het? Verlaten plaats ongeval?
Wenn ich damit nicht Ihren Sinn für Ästhetik verletze.
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, hoe gaat het met je?
Wie geht es dir? - Sehr gut, danke.
Korpustyp: Untertitel
-Goedemorgen, Mr McLintock. Ontbijt voor de baas?
Das Frühstück für Mrs. McLintock?
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen slaapkoppen, ik ben al uren op.
Gutenmorgen schlaffmütze, ich bin schon stunden munter.
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen. lk heb wat snoep gestolen.
Ich hab mir einen Lutscher geklaut.
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, ik ben voor verzoening en welzijn.
Ich stehe für Ausgleich und Wohlstand.
Korpustyp: Untertitel
- Goedemorgen, droomjongen. - Mr. Kenyon wil u zien.
- Mr. Kenyon erwartet Sie schon.
Korpustyp: Untertitel
Oké ik ga gelijk beginnen, goedemorgen iedereen.
Ich steige gleich voll ein.
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen. lk ga vroeg op pad.
Ich breche früh auf.
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, Mr. Molina. We horen je.
- Wir hören Sie, Mr. Molina.
Korpustyp: Untertitel
- Goedemorgen. Wat doe je in mijn beek?
- Warum stehst du in unserem Bach, Anders?
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, lieverd, wat een goed idee.
Wow, mein Schatz. Was für eine gute Idee.
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, Sir Hilary, vordert het onderzoek?
Sir Hilary, wie kommen Sie mit der Untersuchung voran?
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen. lk sta in de badkamer.
Ich bin im Badezimmer.
Korpustyp: Untertitel
- Goedemorgen. lk kom uw ontbijt brengen.
Ich bringe Ihnen ein petit-déjeuner.
Korpustyp: Untertitel
Eet even op en zet het maar op 't aanrecht. Goedemorgen Melvin, Goedemorgen Jim.
Treffen Sie mich auf dem Dach des Fairmont Hotels, allein oder ich...
Korpustyp: Untertitel
lk bracht hem tot aan de deur en... Goedemorgen.
Ich brachte ihn zur Tür und er gab mir...
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, als ik iedereens aandacht mag hebben alsjeblieft.
Könnte ich bitte eure Aufmerksamkeit bekommen?
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, zei ze terwijl de klok vijf uur sloeg.
Der widerliche Exhibitionist aus dem Amphitheater.
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, mevrouw Wilberforce. Fijn u weer te zien.
Mrs. Wilberforce, wie schön, Sie wieder mal zu sehen!
Korpustyp: Untertitel
- Goedemorgen. lk zag je vanmorgen door de tuin lopen.
Ich habe dich beim Sport gesehen!
Korpustyp: Untertitel
We zijn net klaar met elkaar goedemorgen te wensen.
Wir sind gerade erst fertig mit dem Morgengruß.
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen. lk hoop dat u goed geslapen hebt.
Ich hoffe, du hast sehr gut geschlafen.
Korpustyp: Untertitel
[ P. A. ] goedemorgen, hongerige burgers van de wijk 12.
(Frau über Lautsprecher) Hungrige Bürger von Distrikt 12!
Korpustyp: Untertitel
lk laat ze je later wel zien. Goedemorgen, mama.
Das ist doch kein Grund, dass Sie sich so echauffieren.
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, Mr Eisenhower, dit is de wekservice, het is vijf uur.
- Buon giorno, Mr. Eisenhower. Es ist 05:00 Uhr.
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen. lk heb 'n afspraak met de heer Jean-Charles Perrin.
Ich hab einen Termin mit Monsieur Jean-Charles Perrin.
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, Mr. Barbas, ik begrijp dat u heeft nagedacht sinds uw eerste getuigenis.
Mr Barbas, ich höre, Sie konnten Einiges überdenken seit Ihrer letzten eidlichen Aussage.
Korpustyp: Untertitel
En jij denkt dat ze hem daarmee moet laten wegkomen? Goedemorgen.
Ein Verhafteter wird von mir immer dem Wachpersonal zugeführt, also... nein.
Korpustyp: Untertitel
- Goedemorgen. Zo, Stanton, vertel Mr. Howe dat het ontwerp bijna perfect was.
Grauenvoll, grauenvoll, nicht ganz so grauenvoll, grauenvoll.
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen, April. lk dacht dat ik Johnston wel iets te eten kon brengen.
Ich dachte, ich könnte Johnston dazu bringen, was zu essen.
Korpustyp: Untertitel
- Goedemorgen Uw secretaresse vertelde me dat u naar Frankrijk gaat - voor een maand.
Ihre Sekretärin sagte, dass Sie einen Monat nach Frankreich gehen.
Korpustyp: Untertitel
- Maar dat is toch maar één keer, wat als... Goedemorgen, Fred.
Sie hätten doch nicht mit dem Hubschrauber reisen müssen.
Korpustyp: Untertitel
Maar ik voel nog steeds dat sommige studenten... echt bang zijn om te 'Goedemorgen! ' te zeggen.
Ein klitzekleines bisschen besser, aber ich spüre Schüler unter euch, die Angst davor haben zu sagen:
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen. Als je op een missie gaat, kun je op één ding rekenen:
Wenn ihr zum Einsatz im Feld gerufen werdet, könnt ihr euch auf eine Sache verlassen.
Korpustyp: Untertitel
Goedemorgen. lk zou tegen deze informele bijeenkomst van partners willen zeggen... dat ik op het punt sta Vicks te tekenen...
Ich möchte es in diesem informellen Partnermeeting verkünden,... dass ich gerade dabei bin, Vicks Chemicals unter Vertrag zu nehmen.
Korpustyp: Untertitel
- Goedemorgen, juffrouw. lk kan niet wachten om hem een koekje van eigen deeg te geven en die opgeblazen ballon zien verschrompelen als een slak in het zout.
- Ich kann's nicht abwarten, ihm seine eigene Medizin einzuflößen, damit der Schnösel schrumpft.
Korpustyp: Untertitel
als we in de Europese instellingen om een effectbeoordeling vragen voordat we goedemorgen zeggen, waarom ergeren we ons dan aan deze twee agentschappen, die sinds 1975 actief zijn en studies maken en onderzoek verrichten op het gebied van arbeid, onderwijs en opleiding?
Warum haben wir, wenn die Gemeinschaftsorgane vor allem anderen eine Folgenabschätzung möchten, ein Problem mit diesen beiden Einrichtungen, die seit 1975 arbeiten und Forschung und Studien über Arbeit, Bildung und Weiterbildung durchführen?