linguatools-Logo
360 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
goederen Güter 21 Wirtschaftsgüter 18 Fracht 7 Vermögenswert 1 Aktivposten
Frachtgut
Guthaben

Verwendungsbeispiele

goederen Gütern
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bovendien kan het feit dat de productiviteitsgroei in de branche van de verhandelbare goederen hoger uitvalt dan die in de tak van de niet-verhandelbare goederen in de kandidaat-lidstaten leiden tot een stijging van de relatieve prijs van de niet-verhandelbare goederen en aldus de inflatie enigszins aanwakkeren , een fenomeen dat vaak wordt omschreven als « het Balassa-Samuelsoneffect » .
Darüber hinaus dürfte ein bei den handelbaren Gütern im Vergleich zu den nicht handelbaren Gütern rascherer Produktivitätszuwachs zu einem Anstieg der relativen Preise der nicht handelbaren Güter und somit zu einer leicht erhöhten Inflationsrate führen ( dieses Phänomen wird oft als Balassa-Samuelson-Effekt bezeichnet ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Voor de duurdere goederen , in het bijzonder de duurzame consumptiegoederen , lijkt er daarentegen een neiging te zijn geweest naar neerwaartse prijsafronding in verband met de technische vooruitgang en de vrij scherpe concurrentie op deze markten .
Im Gegensatz dazu scheint es bei teureren Gütern , vor allem Gebrauchsgütern , eine Abrundungstendenz im Zusammenhang mit dem technischen Fortschritt und dem recht starken Wettbewerb an diesen Märkten gegeben zu haben .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ook de prijzen van bepaalde dagelijks aangekochte goederen , zoals groenten , zijn begin 2002 duidelijk gestegen .
Auch bei einigen Gütern des täglichen Bedarfs , wie beispielsweise Gemüse , zogen die Preise Anfang 2002 deutlich an .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
f ) andere personen die handelen in goederen of diensten verrichten , telkens wanneer in contanten wordt betaald en wel voor een bedrag van 15 000 EUR of meer , ongeacht of de transactie plaatsvindt in één verrichting of via meer verrichtingen waartussen een verband lijkt te bestaan ;
( f ) andere Personen , die mit Gütern handeln oder Dienstleistungen erbringen , wenn die Zahlung in bar erfolgt und mindestens 15 000 EUR beträgt , unabhängig davon , ob das Geschäft in Form einer einzigen Transaktion oder mehrerer offenbar verbundener Transaktionen abgewickelt wird ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Leningen : deze post bestaat uit : --- leningen verstrekt aan huishoudens in de vorm van consumptief krediet , d.w.z. leningen voor persoonlijk gebruik ten behoeve van de consumptie van goederen en diensten ;
Kredite : Zu den Krediten zählen : --- Kredite an private Haushalte in Form von Konsumentenkrediten , d. h. Kredite , die zur persönlichen Ver ­ wendung für den Konsum von Gütern und Dienstleistungen gewährt werden ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In het kader van MFI-rentestatistieken worden nieuwe leningen aan huishoudens voor consumptie , d.w.z. de indicatoren 13 , 14 , 15 en 30 in appendix 2 , gedefinieerd als leningen met uitzondering van rekening-courantkredieten die worden verstrekt voor de aanschaf van goederen en diensten voor persoonlijk gebruik .
Für die Zwecke der MFI-Zinsstatistik werden neue Konsumentenkredite an private Haushalte , d. h. die Meldepositionen 13 , 14 , 15 und 30 in Anlage 2 , definiert als Kredite außer Überziehungskredite , die zum Zweck der persönlichen Nutzung für den Konsum von Gütern und Dienstleistungen gewährt werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
ook zijn zij hun schuldenaars; want indien de heidenen hunner geestelijke goederen deelachtig zijn geworden, zo zijn zij ook schuldig hen van lichamelijke goederen te dienen.
Sie haben's willig getan, und sind auch ihre Schuldner. Denn so die Heiden sind ihrer geistlichen Güter teilhaftig geworden, ist's billig, daß sie ihnen auch in leiblichen Gütern Dienst beweisen.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Want de wet, hebbende een schaduw der toekomende goederen, niet het beeld zelf der zaken, kan met dezelfde offeranden, die zij alle jaren geduriglijk opofferen, nimmermeer heiligen degenen, die daar toegaan.
Denn das Gesetz hat den Schatten von den zukünftigen Gütern, nicht das Wesen der Güter selbst; alle Jahre muß man opfern immer einerlei Opfer, und es kann nicht, die da opfern, vollkommen machen;
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Ook wordt van mij bevel gegeven, wat gijlieden doen zult aan de oudsten dezer Joden, om dit huis Gods te bouwen; te weten, dat uit des konings goederen, van den cijns aan gene zijde der rivier, de onkosten dezen mannen spoediglijk gegeven worden, opdat men hen niet belette.
Auch ist von mir befohlen, was man den Ältesten der Juden tun soll, zu bauen das Haus Gottes; nämlich, daß man aus des Königs Gütern von den Renten jenseits des Wassers mit Fleiß nehme und gebe es den Leuten und daß man ihnen nicht wehre;
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Hongerigen heeft Hij met goederen vervuld; en rijken heeft Hij ledig weggezonden.
Die Hungrigen füllt er mit Gütern und läßt die Reichen leer.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


goederen in bewerking;goederen unfertige Erzeugnisse
roerende goederen bewegliches Vermögen 19 bewegliche Sachen 4
collectieve goederen öffentliche Güter 8
verontreinigende goederen umweltschädliches Gut
gebruikte goederen Gebrauchtgegenstände 9 gebrauchtes Produkt
tweedehandse goederen gebrauchtes Produkt
Gebrauchtgegenstände
onveredelde goederen unveredelte Waren 1 unveränderte Waren
fungibele goederen fungible Waren
NBI-goederen nicht-Anhang I-Waren
NAI-Waren
militaire goederen Rüstungsgüter 7 Militärausrüstung 1 Verteidigungsgüter
Militärgüter
militärische Ausrüstungsgüter
gevoelige goederen empfindliche Güter 1 sensitive Güter
sicherheitsempfindliche Güter
doorverkochte goederen weiterverkaufte Waren
identieke goederen gleiche Waren 1
soortgelijke goederen gleichartige Waren 2
equivalente goederen Ersatzwaren 16
onroerende goederen kurzfristiger Gebrauchsüberlassungsvertrag
verlaten goederen abgetretene Güter
beschikbare goederen verfügungsfreies Vermögen
freiverfügbares Vermögen
Restvermögen
onverdeelde goederen Gemeinschaftsvermögen
Gemeinschaftsgut
aanwezige goederen gegenwärtiges Vermögen
tegenwoordige goederen gegenwärtiges Vermögen
parafernale goederen Vorbehaltsgut
heerloze goederen herrenloses Gut
onbeheerde goederen herrenloses Gut
toekomstige goederen zukünftiges Vermögen
vaste goederen Immobilien
onvervreemdbare goederen unveräußerliche Güter 1
onbeschikbare goederen nicht verfügbares Vermögen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit goederen

260 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Immateriële goederen
Immaterielles Gut
   Korpustyp: Wikipedia
Private goederen
Privates Gut
   Korpustyp: Wikipedia
Publieke goederen
Öffentliches Gut
   Korpustyp: Wikipedia
De goederen. De DEA heeft de goederen.
Die Lieferung... die DEA hat die Lieferung abgefangen.
   Korpustyp: Untertitel
- Informatie. Geen goederen.
- Infos, keine Hardware.
   Korpustyp: Untertitel
natuurlijk, de goederen!
Ich schreibe Ihnen gleich eine Quittung.
   Korpustyp: Untertitel
Goederen en zaken
Sache (Recht)
   Korpustyp: Wikipedia
incidenten met gevaarlijke goederen,
Ereignisse im Zusammenhang mit Gefahrgütern,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je goederen wordt onderschept.
Ihre Lieferung wird hochgenommen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Los de goederen eerst.
"Ladet die Waffen ab."
   Korpustyp: Untertitel
Opbrengst van de verkoop van roerende goederen (levering van goederen)
5 0 0 Einnahmen aus der Veräußerung von beweglichen Vermögensgegenständen (Material)
   Korpustyp: EU DGT-TM
We geven de goederen vrij.
Wir geben die Vorräte frei.
   Korpustyp: Untertitel
Beroep: Handel in verdachte goederen.
Arbeitet in der gefährlichen Müllverwertungsbranche.
   Korpustyp: Untertitel
- Ziet eruit als beschadigde goederen.
- Vergewaltigung, wenn du mich fragst.
   Korpustyp: Untertitel
- Pas op voor de goederen.
- Vorsichtig! Beschädige nicht sein Eigentum!
   Korpustyp: Untertitel
De douane heeft goederen vrijgegeven.
Der Zoll hat die Ladung gestern freigegeben.
   Korpustyp: Untertitel
invoer van goederen - US dollars
Wert des Warenexports in US-Dollar
   Korpustyp: EU IATE
conflict t.a.v.voorrechten op roerende goederen
Problem des Statutenwechsels im Bereich der Vorrechte
   Korpustyp: EU IATE
Bäckström, werkt bij gestolen goederen.
Bäckström von der Zollfahndung.
   Korpustyp: Untertitel
We brengen gestolen goederen terug.
- Wir beschaffen Dinge.
   Korpustyp: Untertitel
Inbraak, bezit van gestolen goederen.
Einbruchsdiebstahl, Besitz von Diebesgut,
   Korpustyp: Untertitel
Bezit van gestolen goederen. Inbraak.
Besitz von Diebesgut, Einbruchsdiebstahl,
   Korpustyp: Untertitel
Colli en omschrijving goederen (31)
Packstücke und Warenbezeichnung (31)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Straf betreffende de persoonlijke goederen
Das persönliche Eigentum betreffende Strafen
   Korpustyp: EU DGT-TM
kosten van goederen en leveringen;
Kosten für Verbrauchs- und Gebrauchsgüter;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Inlichtingen over goederen en passagiers
Angaben über Ladung und Passagiere
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nucleaire goederen, installaties en uitrusting
Kerntechnische Materialien, Anlagen und Ausrüstung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Investeringen in roerende goederen 2002:
Investitionen in bewegliche Anlagegüter 2002:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Persoonlijke goederen zijn met name:
Als Übersiedlungsgut gelten insbesondere:
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Ze laden goederen in. Computers.
Sie verladen vorräte, computer.
   Korpustyp: Untertitel
Laat hem de goederen verplaatsen.
Bringen Sie ihn dazu, die Lieferung zu verlagern.
   Korpustyp: Untertitel
Voor invoer van gevaarlijke goederen.
Fahrlässigkeit, Transport von Gefahrgut. klar, warum nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Je mag mijn goederen hebben.
Du kannst meine Vorräte haben.
   Korpustyp: Untertitel
informatie over goederen en personen;
Informationen über Ladung und Fahrgäste,
   Korpustyp: EU DGT-TM
bepaalde rechten op onroerende goederen;
bestimmte Rechte an Grundstücken;
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk leg beslag op je goederen.
Ich beschlagnahme den Besitz der Post.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je mij gestolen goederen laten bewaren?
Willst du mich zum Empfänger von Diebesgut machen?
   Korpustyp: Untertitel
Naast het stelen van gemeentelijke goederen?
Neben Diebstahl von Eigentum der Stadt?
   Korpustyp: Untertitel
Nam vervolgens de goederen met hem, nietwaar?
Und dann nahm er die Beweise mit sich.
   Korpustyp: Untertitel
Kocht u nog andere goederen met Bitcoin?
Und haben Sie auch andere Dinge mit Bitcoin bezahlt?
   Korpustyp: Untertitel
Wij zijn arme burgers, de patriciërs goederen.
Wir armen Bürger werden für die schlechten gehalten, die Patrizier für die guten.
   Korpustyp: Untertitel
Gestolen goederen aan een dief geven.
Rückgabe von Diebesgut an einen Dieb!
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer wil je de goederen hebben?
Wann soll geliefert werden?
   Korpustyp: Untertitel
lk vervoerde goederen, zoals ik al zei.
Weißt du, ich biete Schiffsreisen an, genau wie ich gesagt habe.
   Korpustyp: Untertitel
Taub, jij gaat bij verloren goederen kijken.
- Taub, Sie kontrollieren das Fundbüro.
   Korpustyp: Untertitel
voedingsmiddelen, % van de uitvoer van goederen
Nahrungsmittel,% am Warenexport
   Korpustyp: EU IATE
voedingsmiddelen, % van de invoer van goederen
Nahrungsmittel,% am Warenimport
   Korpustyp: EU IATE
Bureau aan- en afvoer goederen overzee
Amt fuer Gueterzu- und -abfuhr auf dem Seewege
   Korpustyp: EU IATE
roerende en onroerende goederen verkrijgen of vervreemden
bewegliches und unbewegliches Vermoegen erwerben und veraeussern
   Korpustyp: EU IATE
gebruik van onroerende goederen in time-sharing
Nutzung von Immobilien als Teilzeiteigentum
   Korpustyp: EU IATE
onroerende goederen waarvoor...een koper is gevonden
Anlagegüter,die noch keinen Käufer gefunden haben
   Korpustyp: EU IATE
liquidatie van de goederen van de schuldenaar
Versteigerung von Vermögensgegenständen des Schuldners
   Korpustyp: EU IATE
vereffening van de goederen van de schuldenaar
Versteigerung von Vermögensgegenständen des Schuldners
   Korpustyp: EU IATE
gemeentebelasting op de waardevermeerdering van onroerende goederen
Gemeindesteuer auf den Wertzuwachs von Immobilien
   Korpustyp: EU IATE
inbreng van roerende of onroerende goederen
Einbringung von beweglichen oder unbeweglichen Vermögensgegeständen
   Korpustyp: EU IATE
plaats van een levering van goederen
Ort der Lieferung von Gegenstaenden
   Korpustyp: EU IATE
de regeling voor bepaalde gebruikte goederen
die Regelung fuer bestimmte Gebrauchtgegenstaende
   Korpustyp: EU IATE
Handel in grondstoffen en goederen (debat)
Handel mit Roh- und Grundstoffen (Aussprache)
   Korpustyp: EU
Aankoop of huur van onroerende goederen
Erwerb oder Miete von Grundstücken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Monsters van goederen met onbeduidende waarde
Warenmuster oder -proben von geringem Wert
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er kunnen goederen in zitten of soldaten.
Es könnte etwas wertvolles darin sein. Oder Soldaten.
   Korpustyp: Untertitel
Opgepakt vorige zomer met gestolen goederen.
Den haben wir mal wegen Hehlerei festgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn de goederen dan niet eerst gecontroleerd?
Wurde der Proviant nicht untersucht, bevor er an Bord kam?
   Korpustyp: Untertitel
Waar heb je zoveel goederen gekocht?
Wo habt Ihr so massive Mengen an Reserven beschafft?
   Korpustyp: Untertitel
een acceptatiecontrolelijst voor gevaarlijke goederen te gebruiken;
eine Checkliste für die Annahme zu verwenden,
   Korpustyp: EU DGT-TM
de hoeveelheid goederen, uitgedrukt in paren schoeisel;
Warenmenge, ausgedrückt in Paar;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Veronderstelling van douanestatus van communautaire goederen
Vermutung des zollrechtlichen Status von Gemeinschaftswaren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verlies van douanestatus van communautaire goederen
Verlust des zollrechtlichen Status von Gemeinschaftswaren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Communautaire goederen die het douanegebied tijdelijk verlaten
Gemeinschaftswaren, die das Zollgebiet vorübergehend verlassen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Communautaire goederen, bijzondere bestemming en veredeling
Gemeinschaftswaren, Endverwendung und aktive Veredelung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Strafbare feiten tegen publieke goederen of belangen
Straftaten gegen die öffentliche Hand
   Korpustyp: EU DGT-TM
Specifieke faciliteiten voor het vervoer van goederen
Spezifische Einrichtungen für den Gütertransport
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pneumatische en andere continuwerkende transportinrichtingen voor goederen
Stetigförderer (ohne solche für Untertagebergbau)
   Korpustyp: EU DGT-TM
zie lijst militaire goederen voor catoceen
zur Erfassung von Catocen siehe Teil I A,
   Korpustyp: EU DGT-TM
zie lijst militaire goederen voor n-butylferroceen
zur Erfassung von n-Butylferrocen siehe Teil I A,
   Korpustyp: EU DGT-TM
zie lijst militaire goederen voor ferroceencarboxylzuren
zur Erfassung von Ferrocencarbonsäuren siehe Teil I A,
   Korpustyp: EU DGT-TM
zie lijst militaire goederen voor butaceen
zur Erfassung von Butacen siehe Teil I A,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Opneming van de goederen in de inventaris
Eintragung der Sachanlagen in das Bestandsverzeichnis
   Korpustyp: EU DGT-TM
Grote duurzame goederen voor recreatie buitenshuis
Größere langlebige Gebrauchsgüter für Freizeitaktivitäten im Freien
   Korpustyp: EU DGT-TM
materiële goederen en het culturele erfgoed;
Sachgüter und kulturelles Erbe;
   Korpustyp: EU DGT-TM
zie Lijst militaire goederen voor hydraziniumnitraat;
zur Erfassung von Hydrazinnitrat siehe Liste für Waffen, Munition und Rüstungsmaterial;
   Korpustyp: EU DGT-TM
zie Lijst militaire goederen voor hydraziniumperchloraat;
zur Erfassung von Hydrazinperchlorat siehe Liste für Waffen, Munition und Rüstungsmaterial;
   Korpustyp: EU DGT-TM
ZIE LIJST VAN MILITAIRE GOEDEREN VOOR
3-Chinuklidinylbenzylat (CAS-Nr. 6581-06-2):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verkoop van andere roerende goederen — Bestemmingsontvangsten
Einnahmen aus dem Verkauf von sonstigen beweglichen Vermögensgegenstände — Zweckgebundene Einnahmen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Opbrengst van de verkoop van onroerende goederen
Einnahmen aus dem Verkauf von unbeweglichen Vermögensgegenständen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verhuur van overige roerende goederen, n.e.g.
Vermietung von Gebrauchsgütern a. n. g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Goederen, goudopties, contracten, koop en verkoop.
Geldwerte Rohstoffe, Wertpapiere. Ich kaufe und verkaufe.
   Korpustyp: Untertitel
Een lading goederen is een grote uitgave.
So ein Betrag ist schließlich keine Bagatelle.
   Korpustyp: Untertitel
Burnett, de klant heeft de goederen.
Der Kunde hat die Lieferung.
   Korpustyp: Untertitel
- Een indiaan ruilde 't voor goederen.
- Ein Indianer hat damit bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten belangrijke goederen naar Perth brengen.
Wir haben aber wichtige Lieferung nach Perth zu bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Ons geld wordt besteed aan onderzoek, goederen...
All unser Geld fließt in die Rohstoffe.
   Korpustyp: Untertitel
Sol weet alles over onroerende goederen.
In Immobilienfragen macht ihm niemand was vor.
   Korpustyp: Untertitel
We vermoeden dat dat zijn goederen zijn.
Wir verfolgen den LKW seit gestern.
   Korpustyp: Untertitel
Er was geen vertraging in goederen.
Es gab keine Verzögerungen von Materialien.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, dit keer was goederen smokkel.
Nein, nein, diesmal war es Schmuggel.
   Korpustyp: Untertitel
Witboek over de spoorwegen en goederen-snelspoortrajecten
Weißbuch über die Eisenbahn und transeuropäische Freeways für den Schienengüterverkehr
   Korpustyp: EU
Globale collectieve goederen worden helemaal niet genoemd.
Globale Kollektivgüter werden überhaupt nicht erwähnt.
   Korpustyp: EU
10. Handel in grondstoffen en goederen (
10. Handel mit Roh- und Grundstoffen (
   Korpustyp: EU
Toelichting : Indeling goederen volgens SITC Rev. 3 .
Anmerkung : Warengliederung nach SITC Rev. 3 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU