linguatools-Logo
256 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
goedmaken Wiedergutmachung 3

Verwendungsbeispiele

goedmaken wiedergutmachen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Voorzitter, ik wil bij deze dat verzuim zeer gaarne goedmaken.
Frau Präsidentin, ich möchte hiermit dieses Versäumnis gerne wiedergutmachen.
   Korpustyp: EU
Ik geloof echter dat we ook de fouten die we daar gemaakt hebben, moeten goedmaken.
Aber ich glaube, dass wir die Fehler, die wir dort gemacht haben, auch wiedergutmachen müssen.
   Korpustyp: EU
Degenen die op een dwaalspoor gebracht waren, kunnen de vergissing goedmaken door zich te onthouden.
Die Irregeleiteten unter Ihnen können den Fehler wiedergutmachen, indem sie sich der Stimme enthalten.
   Korpustyp: EU
Toen je het boek ontdekte... was het enige waar ik aan kon denken hoe ik het kon goedmaken.
Als du von dem Buch erfahren hast... waren meine einzigen Gedanken, wie ich es wiedergutmachen könnte.
   Korpustyp: Untertitel
lk was niet helemaal eerlijk... en dat wil ik goedmaken.
Aber ich war nicht ganz ehrlich zu dir und will es wiedergutmachen.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet het goedmaken.
Ich muss es wiedergutmachen.
   Korpustyp: Untertitel
En zij moeten 't goedmaken?
Sie sollen alles wiedergutmachen.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn onvoorzichtigheid had een negatief effect, en... lk zou willen, lk wil het graag weer goedmaken.
Nein... meine Sorglosigkeit hatte einen negativen Einfluss und, äh... ich würde das gerne... äh, ich würde das gerne... wiedergutmachen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan dat nu goedmaken.
Das kann ich jetzt wiedergutmachen.
   Korpustyp: Untertitel
-Je kunt het goedmaken.
- Sie können es wiedergutmachen.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit goedmaken

156 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk zal het goedmaken.
Dieses Missverständnis tut mir Leid.
   Korpustyp: Untertitel
Ze kwam het goedmaken.
Sie und Ronnie hatten Probleme.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we het goedmaken.
Komm, lass ihn uns beilegen!
   Korpustyp: Untertitel
Tio wil het goedmaken.
Tio wird zum Gegenschlag ausholen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij komt het goedmaken.
- Er macht auf Versöhnung!
   Korpustyp: Untertitel
lk moet het goedmaken.
Oder zumindest das, was ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Kan ik 't goedmaken?
Die ganze Sache ist mir irgendwie peinlich.
   Korpustyp: Untertitel
Je zou het goedmaken.
Du wolltest mir 'n Job besorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat moet je goedmaken.
Nun wirst du dafür büßen.
   Korpustyp: Untertitel
lk moest het goedmaken.
Und sie bat mich, es wiedergutzumachen.
   Korpustyp: Untertitel
Jij gaat niks goedmaken.
Du machst gar nichts rückgängig.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt het goedmaken.
So wirst du dich dafür rehabilitieren.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan het goedmaken.
- Nein, lass es sein.
   Korpustyp: Untertitel
Laat haar het goedmaken.
Lassen Sie es mich Ihnen näher bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Kan ik 't goedmaken?
- Verzeihst du mir?
   Korpustyp: Untertitel
lk kan het goedmaken.
Ich kann das gerade biegen.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet het goedmaken.
Ich muss es einfach tun.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil het goedmaken.
Ich versuche, die Sache zwischen uns auszuräumen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde het goedmaken.
Ich wollte Eure Meinung über mich ändern.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie zullen het goedmaken.
Und Sie werden dafür büßen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal het goedmaken.
Ich habe dich vermisst.
   Korpustyp: Untertitel
lk kom 't goedmaken.
Lass mich vorbeikommen und es richten.
   Korpustyp: Untertitel
Laat het me goedmaken.
Es tut mir leid, okay?
   Korpustyp: Untertitel
lk zal het goedmaken.
Ich werde mich revanchieren.
   Korpustyp: Untertitel
Hij wilde iets goedmaken.
Die Kristalleinheit ist neben dem Schiff.
   Korpustyp: Untertitel
- lk wil het goedmaken.
- Ich versuche hier Brücken zu schlagen!
   Korpustyp: Untertitel
- Laat me het goedmaken.
Lass mich dir den Gefallen zurückzahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij wilde iets goedmaken.
Der Tarnungsschild schützt und schwächt Sie zugleich.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil het goedmaken.
Es tut mir leid, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Vader, ik kan het goedmaken.
Vater, ich brings in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil het graag goedmaken.
Ich will es nur geraderücken.
   Korpustyp: Untertitel
Dit zal je dag goedmaken.
- Das wird deinen Tag retten.
   Korpustyp: Untertitel
Florida gaat dit niet goedmaken.
Florida wird dabei nicht helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie moeten het zelf goedmaken.
- Macht es selbst rückgängig.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan alles weer goedmaken.
Ich kann den Schaden reparieren, den ich angerichtet habe.
   Korpustyp: Untertitel
-Je kan het nog goedmaken.
- Du kannst dich immer noch stellen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk wil de problemen goedmaken.
Mich für die Umstände entschuldigen.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien kunnen we het goedmaken.
Nun, vielleicht könnten wir das ausgleichen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kan ik 't goedmaken?
- Was soll ich tun?
   Korpustyp: Untertitel
Maar we gaan het goedmaken.
Das ist meine Chance.
   Korpustyp: Untertitel
Dat moet alles goedmaken, nietwaar?
Das sollte doch alles bereinigen, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Je gaat dit goedmaken, Joe.
Du musst das ändern.
   Korpustyp: Untertitel
- Zullen we het goedmaken, Ross?
"Ja, sehr gern."
   Korpustyp: Untertitel
Kan ik het misschien goedmaken?
Falls ja, wie kann ich dir gefällig sein?
   Korpustyp: Untertitel
Kun je het niet goedmaken?
- Kannst du es kitten?
   Korpustyp: Untertitel
Dit zal Stuffy's dag goedmaken.
Das wird Stuffy freuen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar je kunt het goedmaken.
- Meinst du wirklich?
   Korpustyp: Untertitel
Je wilde de Steenmolen goedmaken.
Du wolltest Buße tun für die Mühle.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet nog veel goedmaken.
Ich habe einiges gutzumachen.
   Korpustyp: Untertitel
Niets kan alles weer goedmaken.
- Niemand sorgt dafür.
   Korpustyp: Untertitel
- Misschien wil hij 't goedmaken.
- Das tut ihm Leid.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten 't wel goedmaken.
Das hast du süß gesagt. Ok, ähm...
   Korpustyp: Untertitel
Maar jij wilt iets goedmaken.
Aber du bist noch nicht über deine Frau hinweg.
   Korpustyp: Untertitel
Amy, ik zal het goedmaken.
Amy, bitte, lass mich das zurechtrücken.
   Korpustyp: Untertitel
Laat me het dan goedmaken.
Das ist doch in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Daarna wou ze het goedmaken.
Da hat sie versucht, sich zu entschuldigen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan dit goedmaken, Kate.
Ich kann das hinkriegen, Kate.
   Korpustyp: Untertitel
God zou 't wel goedmaken.
Ich dachte, Gott würde mich belohnen, weil ich brav war.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je dit goedmaken, Junior?
Junior, willst du, dass es aufhört?
   Korpustyp: Untertitel
lk moet nog wat goedmaken.
- Ich muss gehen. Schadensbegrenzung betreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, het moet 10 verjaardagen goedmaken.
Oh, es hat sich in 10 Geburtstagen amortisiert.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal het goedmaken met je.
Du wirst es nicht bereuen.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat koekjes het niet goedmaken.
Ich glaube nicht, dass die Kekse etwas ändern können.
   Korpustyp: Untertitel
En ik wil dat jullie het goedmaken.
Und will, dass ihr euch die Hand darauf gebt.
   Korpustyp: Untertitel
Echt waar, ik zal het goedmaken.
Ich schwöre, dafür hast du was gut.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil 't weer goedmaken met haar.
Ich will mit ihr Frieden schließen.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet het goedmaken met haar.
Du musst die Dinge ins Reine mit ihr bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien wil je het wel goedmaken?
Vielleicht möchtest Du zu mir raufkommen?
   Korpustyp: Untertitel
Wil je het echt, heel erg goedmaken?
Du möchtest wirklich, wirklich zu mir raufkommen?
   Korpustyp: Untertitel
Laten we kussen en het goedmaken.
Mein Fehler. Lass uns küssen und rummachen.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten het goedmaken met de Chef.
Wir müssen uns beim Chief gutstellen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde het graag goedmaken met u.
Ich hatte gehofft, Sie würden mich Buße tun lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Dan kan ik alles weer goedmaken.
Ich könnte mich reinwaschen.
   Korpustyp: Untertitel
Wel, je kunt het beter goedmaken.
Also, du solltest mich besser dafür entschädigen.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet een paar dingen goedmaken.
Ich muss da ein paar Dinge berichtigen.
   Korpustyp: Untertitel
Veel plezier met het goedmaken dan.
Dann macht's euch doch selber.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal het goedmaken met haar.
Ich regele das mit ihr.
   Korpustyp: Untertitel
En nu moet ik het goedmaken.
Und dass ich jetzt was Gutes tun muss.
   Korpustyp: Untertitel
Je weet dat ik dat zal goedmaken.
Okay, du weißt, dass ich für die 15 gerade stehe, oder?
   Korpustyp: Untertitel
We gaan het aan uw cliënten goedmaken...
Wir werden Ihre Mandanten entschädigen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kan ik 't dan goedmaken?
Was soll ich tun?
   Korpustyp: Untertitel
Evan, ik wil goedmaken wat er gebeurde.
Evan, ich will das heute nicht so stehen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Je kan het goedmaken met het ministerie.
Das kannst du mit dem Ministerium ausmachen.
   Korpustyp: Untertitel
Nu moet ik het goedmaken voor jullie.
Ich sag dir, was ich mache.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou het graag weer goedmaken.
Ich möchte Abbitte leisten.
   Korpustyp: Untertitel
Maar Datak mag het weer goedmaken.
Er darf Buße tun.
   Korpustyp: Untertitel
Jij en Andy moeten het goedmaken.
Das mit dir und Andy muss klappen.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je goedmaken wat je gedaan hebt?
Ich geb dir die Chance, etwas gutzumachen.
   Korpustyp: Untertitel
- Volgens mij wil ze het goedmaken.
- Sie wollte sich entschuldigen.
   Korpustyp: Untertitel
- Of je laat't me vanavond goedmaken.
- Du musst damit aufhören.
   Korpustyp: Untertitel
Alle zonden die ik niet kan goedmaken
Und für keine Sünde gibt es Buße
   Korpustyp: Untertitel
We willen het goedmaken met je.
Uns wurde gerade etwas Heißes serviert.
   Korpustyp: Untertitel
Kan ik het goedmaken met een etentje?
Warum lade ich dich nicht mal zum Essen ein als Entschuldigung?
   Korpustyp: Untertitel
Goedmaken voor wat we hebben gedaan.
Gutmachung, für alles was wir getan haben.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt nog steeds alles goedmaken, Fernando.
Du kannst immer noch das Richtige tun, Fernando.
   Korpustyp: Untertitel
Kan ik het met 20.000 dollar goedmaken?
Wie wäre es mit einer außergerichtlichen Einigung über 20.000 Dollar?
   Korpustyp: Untertitel
lk zal het goedmaken. Dat zweer ik.
Ich werde dafür Buße tun, das schwöre ich.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen dit goedmaken voor Freya.
Wir müssen es für Freya schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Alleen haar dood kan uw avontuurtje goedmaken.
Nur der Tod der Jüdin ist Sühne für die amouröse Schwäche eines Tempelritters.
   Korpustyp: Untertitel
-We zullen 't ruim voor je goedmaken.
-Wir zahlen es denen vielfach heim.
   Korpustyp: Untertitel