Mr Stark heeft een manier gevonden om het gedrag van de golven te veranderen.
Mr. Stark hat eine Möglichkeit gefunden, das Verhalten von Wellen zu ändern.
Korpustyp: Untertitel
Seismische golf
Seismische Welle
Korpustyp: Wikipedia
Sindsdien, hebben de golven hun verhalen naar verre oceanen verdreven.
Seither haben die Wellen... ihre Geschichte über das Meer weggespült.
Korpustyp: Untertitel
In werkelijkheid is Lissabon overspoeld door een nieuwe neoliberale golf die de EU in positie moet brengen voor de economische wereldoorlog.
In Wirklichkeit jedoch schwappte über Lissabon eine neoliberale Welle her, um die Schlachtordnung für die EU im internationalen Wirtschaftskrieg festzulegen.
Korpustyp: EU
Zolang de golven blijven breken, zal Fluid Karma bestaan.
De laatste golf van herstructureringen in het Verenigd Koninkrijk en de rest van de Europese Unie laat echter maar weer eens zien dat we wat dat betreft nog een hele lange weg te gaan hebben.
Doch die jüngste Serie von Umstrukturierungsmaßnahmen im Vereinigten Königreich und in der gesamten Europäischen Union zeigt, dass wir davon noch weit entfernt sind.
Korpustyp: EU
Dit is echt de beste golf goede dingen die ik ooit heb meegemaakt.
Dies ist wirklich die beste Serie cooler Scheiße die mir in meinem Leben passiert ist.
Korpustyp: Untertitel
Mijnheer de Voorzitter, u heeft al melding gemaakt van de tragische golf van terroristische bomaanslagen op onschuldige burgers. U noemde de aanvallen in Jeruzalem en Bagdad op 19 augustus 2003 en de gruwelijke aanval in Bombay op 25 augustus 2003.
Herr Präsident, Sie haben die tragische Serie terroristischer Bombenanschläge auf unschuldige Zivilisten in Jerusalem und Bagdad am 19. August 2003 und den schrecklichen Angriff in Bombay am 25. August 2003 bereits angesprochen.
Korpustyp: EU
Zoals wij ook al gesteld hebben in een persverklaring die vorige vrijdag bekendgemaakt is, is de Europese Unie diep geschokt door de golf van moorden en andere wreedheden die Algerije momenteel in bloed doen baden.
Wie wir auf einer am Freitag letzter Woche veröffentlichten Presseerklärung zum Ausdruck brachten, ist die Europäische Union über die blutige Serie von Morden und sonstigen Grausamkeiten, wie sie jetzt in Algerien begangen werden, tief erschüttert.
Korpustyp: EU
GolfGolfs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
bijlage IIB, van toepassing op het herstel van heek en langoustine in de ICES-sectoren VIIIc en IXa, met uitzondering van de Golf van Cadiz;
Anhang IIB für die Wiederauffüllung der Seehecht- und der Kaisergranatbestände in den ICES-Bereichen VIIIc und IXa mit Ausnahme des Golfs von Cadiz;
Korpustyp: EU DGT-TM
„gebied” de ICES-sectoren VIIIc en IXa, met uitzondering van de Golf van Cadiz;
„Gebiet“ sind die ICES-Gebiete VIIIc und IXa mit Ausnahme des Golfs von Cadiz;
Korpustyp: EU DGT-TM
bijlage II A van toepassing op het beheer van heek in ICES-sectoren VIIIc en IXa, met uitzondering van de Golf van Cadiz;
Anhang IIb für die Bewirtschaftung der Seehechtbestände in den ICES-Bereichen VIIIc und IXa mit Ausnahme des Golfs von Cadiz;
Korpustyp: EU DGT-TM
bijlage IIB, van toepassing op het herstel van heek en langoustine in de ICES-sectoren VIIIc en IXa, met uitzondering van de Golf van Cadiz;
Anhang IIB für die Wiederauffüllung der Seehecht- und der Kaisergranatbestände in den ICES-Divisionen VIIIc und IXa mit Ausnahme des Golfs von Cadiz;
Korpustyp: EU DGT-TM
Iberisch schiereiland, Atlantische kust (ICES-sectoren VIIIc en IXa), met uitzondering van de Golf van Cadiz.
Iberische Halbinsel, Atlantikküste (ICES-Bereiche VIIIc und IXa) mit Ausnahme des Golfs von Cadiz.
Korpustyp: EU DGT-TM
In bijlage IIB bij Verordening (EU) nr. 57/2011 zijn inspanningsbeperkingen vastgesteld met het oog op het herstel van bepaalde bestanden van zuidelijke heek en langoustine in de ICES-sectoren VIIIc en IXa, met uitzondering van de Golf van Cadiz.
Anhang IIB der Verordnung (EU) Nr. 57/2011 enthält Fischereiaufwandsbeschränkungen zur Wiederauffüllung bestimmter Seehecht- und der Kaisergranatbestände in den ICES-Gebieten VIIIc und IXa mit Ausnahme des Golfs von Cádiz.
Korpustyp: EU DGT-TM
betreffende de toewijzing aan Spanje van extra zeedagen in de ICES-sectoren VIIIc en IXa, met uitzondering van de Golf van Cádiz
über die Zuweisung zusätzlicher Tage auf See in den ICES-Gebieten VIIIc und IXa mit Ausnahme des Golfs von Cadiz an Spanien
Korpustyp: EU DGT-TM
betreffende de toewijzing aan Spanje van extra zeedagen in de ICES-zones VIIIc en IXa, met uitzondering van de Golf van Cádiz
über die Zuweisung zusätzlicher Tage auf See in den ICES-Gebieten VIIIc und IXa mit Ausnahme des Golfs von Cadiz an Spanien
Korpustyp: EU DGT-TM
bijlage II B van toepassing op het beheer van heek en nephrops in de ICES-sectoren VIII c en IX a, met uitzondering van de Golf van Cadiz;”.
Anhang IIb für die Bewirtschaftung der Seehecht- und Kaisergranatbestände in den ICES-Bereichen VIIIc und IXa mit Ausnahme des Golfs von Cadiz;“.
Korpustyp: EU DGT-TM
bijlage IIB van toepassing op het beheer van heek en langoustine in de ICES-zones VIIIc en IXa, met uitzondering van de Golf van Cadiz;
Anhang IIB für die Bewirtschaftung der Seehechtbestände und Kaisergranatbestände in den ICES-Gebieten VIIIc und IXa mit Ausnahme des Golfs von Cadiz;
Korpustyp: EU DGT-TM
GolfGolfregion
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De EU beschikt over een aantal voordelen ten opzichte van de nieuwe spelers in de Golf, voordelen die zij kan verzilveren, vooral op het gebied van onderwijs, wetenschappelijk onderzoek, energie en technologie.
Die EU verfügt über gewisse Vorteile gegenüber den neuen Akteuren, die in der Golfregion tätig sind, vor allen Dingen in den Bereichen Bildung, wissenschaftliche Forschung, Energie und Technologie.
Korpustyp: EU
Sindsdien hebben we overal, en ook in de Golf, krachtige demonstraties zien plaatsvinden, waarin meer respect wordt geëist voor mensenrechten, fundamentele vrijheden en democratie.
Seitdem haben wir überall - auch in der Golfregion - machtvolle Demonstrationen erlebt, in denen eine stärkere Achtung der Menschenrechte, der Grundfreiheiten und der Demokratie gefordert wird.
Korpustyp: EU
In mijn vergaderingen in de Golf had ik een ontmoeting met de koning van Bahrein.
Zu meinen Treffen in der Golfregion gehörte auch ein Treffen mit dem König von Bahrain.
Korpustyp: EU
Wij konkelen met elkaar tegen Poetin, die ons aardgas zal geven, en mengen ons in de ruzies in de Golf, omdat de Amerikanen dat willen, zodat wij nooit goedkope aardolie zullen krijgen.
Verschwören wir uns gegen Putin, der uns Gas geben wird, und lassen wir uns in die Streitigkeiten mit hineinziehen, die die Amerikaner in der Golfregion anzetteln, damit wir kein billiges Öl haben können?
Korpustyp: EU
Daarom zal er in oktober, samen met landen uit het Middellandse Zeegebied en de Golf, een conferentie worden gehouden over het gebruik van hernieuwbare energiebronnen.
Daher werden wir im Oktober gemeinsam mit den Ländern der Mittelmeer- und Golfregion eine Konferenz zur Nutzung erneuerbarer Energien durchführen.
Korpustyp: EU
Gevraagd wordt om een onmiddellijk moratorium op soorten munitie die belangrijke wapens vormen voor de luchtmachten en de pantsereenheden van de coalitie die thans worden ingezet in de Golf.
Gefordert wird ein sofortiges Moratorium für Munition, die eine wichtige Rolle für die Luftwaffen- und Panzerverbände der Koalition spielt, die sich derzeit in der Golfregion formieren.
Korpustyp: EU
Minister Rumsfeld heeft de afgelopen week openlijk bevolen dat de strijdkrachten in de Golf met CS-gas zullen worden uitgerust.
Minister Rumsfeld hat in der vergangenen Woche öffentlich angeordnet, die Streitkräfte in der Golfregion mit CS-Gas auszurüsten.
Korpustyp: EU
GolfMeerbusens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In een uithoek van de Finse Golf wordt nu al de tweede oliehaven gebouwd, wat een gevaar betekent voor de veiligheid van de hele zee.
Im Norden des Finnischen Meerbusens befindet sich bereits ein zweiter Ölhafen im Bau, der eine Bedrohung für die Sicherheit des gesamten Meeres darstellt.
Korpustyp: EU
Rusland bouwt maar liefst drie oliehavens in de Finse Golf, die bekend staat vanwege zijn vele riffen en het uiteinde vormt van de ecologisch zwaarst belaste zee ter wereld, de Oostzee.
Russland baut in einem abgelegenen Winkel des zerklüfteten Finnischen Meerbusens, einen Teil des am meisten belasteten Meeres der Welt, der Ostsee, drei Ölhäfen.
Korpustyp: EU
Binnen korte tijd zal het land een tweede oliehaven bouwen aan de Finse Golf.
Innerhalb kurzer Zeit wird Russland nun schon den zweiten Ölhafen am Finnischen Meerbusens errichten.
Korpustyp: EU
Er zijn niettemin ook andere oorzaken, zoals het afvalwater uit de stedelijke gebieden aan de oostkant van de Finse Golf, vooral uit Sint-Petersburg, waar vijf miljoen mensen wonen.
Es gibt natürlich auch andere Gründe, zum Beispiel die kommunalen Abwässer in den östlichen Teilen des finnischen Meerbusens, insbesondere aus der Stadt Petersburg, in der fünf Millionen Menschen leben.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, op open zee en vlak aan de kust van de Finse Golf is geconstateerd dat de voedselrijkdom naar het oosten toe toeneemt. Dit toont het belang aan van de uit Rusland afkomstige belasting voor de voedselsituatie in de Oostzee.
In der offenen See und den küstennahen Gebieten des Finnischen Meerbusens nimmt der Nährstoffgehalt nach Osten hin deutlich zu, was die Auswirkungen der von Rußland ausgehenden Belastung für die Nährstoffsituation in der Ostsee aufzeigt.
Korpustyp: EU
Ik wil er nog eens op wijzen dat al het afvalwater van St. Petersburg in de Finse Golf terechtkomt, en dat leidt tot een enorme algenbloei.
Lassen Sie mich erneut darauf hinweisen, dass alle Abwässer aus St. Petersburg an die nördliche Küste des Finnischen Meerbusens gespült werden, was dort zu einer besonders starken Algenblüte führt.
Korpustyp: EU
golfWellen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Inwendige golf
Interne Wellen
Korpustyp: Wikipedia
Voor frequenties tussen 10 MHz en 300 GHz worden de piekactiewaarden berekend door de desbetreffende rms-waarden te vermenigvuldigen met 32 wat de veldsterkten betreft en met 1000 wat de equivalente vermogensdichtheid van de vlakke golf betreft.
Für Frequenzen zwischen 10 MHz und 300 GHz sind die Auslösespitzenwerte durch Multiplikation der entsprechenden Effektivwerte mit 32 für die Feldstärken bzw. mit 1000 für die äquivalente Leistungsdichte bei ebenen Wellen zu ermitteln.
Korpustyp: EU DGT-TM
golfplaten — de langsoverlappen zijn ten minste 1,5 golf breed en de kopse overlappen bedragen ten minste 100 mm;
Wellblech — auf den Seiten müssen mindestens 1,5 Wellen überlappt sein, und die Überlappung am Ende muss mindestens 100 mm betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ook al leidt dat tot een golf van opschudding, we moeten het subsidiariteitsbeginsel respecteren, te meer omdat de Wereldgezondheidsorganisatie kort geleden een praktische handleiding voor zwemwater heeft gepubliceerd die voor de lidstaten als referentie zou kunnen dienen.
Sofern wir also nicht nur Wellen machen wollen, sollten wir uns an das Subsidiaritätsprinzip halten, zumal die WHO erst kürzlich eine Informationsbroschüre über Badegewässer veröffentlicht hat, die den Mitgliedstaaten als Orientierungshilfe dienen könnte.
Korpustyp: EU
Daarom worden de tekorten en schulden aangegrepen als alibi om een nieuwe golf van bezuinigingsprogramma’s te ontketenen en verworven rechten ongedaan te maken, hetgeen meer armoede, meer werkloosheid en meer onzekerheid onder de werknemers zal veroorzaken.
Aus diesem Grunde werden die Defizite und Schulden als Vorwand für neue Wellen von Sparprogrammen sowie für die Beseitigung angestammter Rechte benutzt, was zu größerer Armut, Arbeitslosigkeit und Unsicherheit der Arbeitnehmer führt.
Korpustyp: EU
– Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, zorgt ook in het Europees Parlement voor een golf van beroering.
– Herr Präsident, meine Damen und Herren, Kolleginnen und Kollegen! schlägt hohe Wellen auch im Europäischen Parlament.
Korpustyp: EU
Deze zaak heeft in heel Europa een golf van beroering teweeggebracht; de media berichten er uitvoerig over, omdat er op de achtergrond natuurlijk nog meer speelt.
Der Vorfall hat hohe Wellen in ganz Europa geschlagen; die Medien sind voll davon, weil es natürlich im Hintergrund einen Schritt weitergeht.
Korpustyp: EU
Uit de recente golf van terroristische aanslagen is gebleken dat geen enkel land, geen enkele sector is gevrijwaard van dergelijke bedreigingen.
Die jüngsten Wellen terroristischer Anschläge haben gezeigt, dass kein Land, kein Sektor vor solchen Gefahren sicher ist.
Korpustyp: EU
laat het je overspoelen zoals een golf het strand overspoelt
Lass den Weg dir weisen Von den Wellen, die vergeh'n
Korpustyp: Untertitel
lk ben een voorstander van je golf van eerlijkheid maar dit is meer een tsunami.
Ich bin schon dafür, dass du mit deinem Blitz in Primärfarben Wellen schlägst, aber das ist schon fast ein Tsunami.
Korpustyp: Untertitel
golfGolfen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als u golf voorrang geeft boven ons geluk onze eerste kans in maanden om alleen te zijn...
Na, wenn Ihr Golfen wichtiger ist als unser Glück, unsere erste Gelegenheit seit Monaten, allein zu sein...
Korpustyp: Untertitel
Zie je, voor mij is golf... golf is altijd gewoon golf.
Siehst du, für mich, Golfen... Beim Golfen geht es immer um Golf.
Korpustyp: Untertitel
Tenzij het een goed doel is voor C-Acteurs die zuigen in golf.
Es sei denn, das ist 'ne Stiftung für C-Promis, die miserabel sind beim Golfen.
Korpustyp: Untertitel
lk zei dat Floyd vals speelt bij golf, ik zei niet dat ik hem niet leuk vindt.
Ich sagte, er betrügt beim Golfen, nicht, dass ich ihn nicht leiden kann.
Korpustyp: Untertitel
Je weet zelfs nog minder over vissen dan van golf.
Du weißt sogar noch weniger vom Angeln als vom Golfen.
Korpustyp: Untertitel
golfGolf spielen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Golf, winters op Sint Barts, liefdadigheid.
Golf spielen, Wintersport in St. Barts, Menschenliebe.
Korpustyp: Untertitel
Kan ik je echt niet overhalen tot een partijtje golf?
Perry, kann ich Sie wirklich nicht überreden, heute die Schule zu schwänzen und mit mir Golf zu spielen?
Korpustyp: Untertitel
Dan speelt hij nooit meer golf... want dan komt al zijn gewicht... op zijn rechterbeen... en slaat hij alles naar rechts.
Er würde nie mehr Golfspielen... wegen der Gleichgewichtsstörung, mit dem Gewicht auf dem rechten Fuß, würde er alles nach rechts verschlagen.
Korpustyp: Untertitel
Mijn telefoon was uit, en ik ben... 18 mensen zijn neergeschoten, 11 zijn gestorven, één in mijn armen. Een jongen stierf in mijn armen, en jij speelde golf.
mein Telefon war aus... und ich... 18 Menschen wurden angeschossen, 11 starben, einer in meinen Armen... ein Junge starb in meinen Armen und du warst Golfspielen.
Korpustyp: Untertitel
Je bent zeker goed in golf.
Ich bin sicher, Sie können gut Golfspielen.
Korpustyp: Untertitel
golfBeitrittswelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er wordt gefluisterd dat een verkiezingsoverwinning voor de vroegere premier Meciar in Slowakije dat land buiten de eerste golf van toetredingskandidaten zal plaatsen.
Es wird gemunkelt, im Falle eines Wahlsiegs des ehemaligen Ministerpräsidenten Meciar in der Slowakei werde dieses Land nicht zur ersten Beitrittswelle gehören können.
Korpustyp: EU
Hierbij dient rekening te worden gehouden met de begrotingsdiscipline. Verder moet er voldoende marge zijn om de eerste golf van toetredingen te kunnen financieren.
Es muß ein ausgewogener finanzieller Rahmen geschaffen werden, um die Finanzierung der Reformen und der Unterstützung vor dem Beitritt zu ermöglichen, wobei dieser Rahmen gleichzeitig die Haushaltsdisziplin einhalten und einen ausreichenden Spielraum für die Finanzierung der ersten Beitrittswelle offenlassen muß.
Korpustyp: EU
Na de val van de Berlijnse muur is er een golf ex-communistische landen toegetreden en vandaag bekijken we het geval per geval.
Nach dem Fall der Berliner Mauer gab es eine Beitrittswelle postkommunistischer Länder, und heute verfahren wir, indem wir von Fall zu Fall entscheiden.
Korpustyp: EU
Dit geldt zowel voor de Nieuwe Onafhankelijke Staten als voor de eerste en tweede golf kandidaat-landen.
Dies betrifft sowohl die Neuen Unabhängigen Staaten als auch die beitrittswilligen Länder der ersten und zweiten Beitrittswelle.
Korpustyp: EU
golfAusbruch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De golf van geweld en moordpartijen is duidelijk door verscheidene factoren beïnvloed: een slecht uitgevoerd transmigratiebeleid dat al tien jaar aan de gang is, echte armoede in sommige delen van het gebied, slecht bestuur en provocateurs die, om redenen waar we alleen maar naar kunnen gissen, het geweld aanwakkeren.
Es liegt auf der Hand, dass mehrere Faktoren auf den Ausbruch der Gewalt und des Massakers Einfluss hatten: eine jahrzehntelange und schlecht verwirklichte Umsiedlungspolitik, echte Armut in einigen Teilen der Region, Missmanagement in der Verwaltung und Provokateure, die aus Gründen, über die wir nur spekulieren können, die Gewalt hervorrufen.
Korpustyp: EU
Afgezien van Al-Qa'ida, dat in Jemen ongestoord haar gang kan gaan, is in de provincie Sa'dah in het noorden van het land een grote groep sjiitische rebellen actief, terwijl afscheidingsbewegingen verantwoordelijk zijn voor een golf van geweld in het zuiden van het land.
Abgesehen von Al-Qaida, die dort heimisch ist, gibt es außerdem einen ernstzunehmenden Aufstand schiitischer Rebellen in der Provinz Saada im Norden des Landes und ein Ausbruch von Gewalt ausgehend von der Abtrünnigenbewegung im Süden.
Korpustyp: EU
Zelfs zonder de schermen overleven we de volgende golf.
Selbst ohne aktive Schilde werden wir den nächsten Ausbruch überleben.
Korpustyp: Untertitel
Normaal zou ik dit in de doofpot stoppen. Omdat er een golf moorden is geweest... ik de methyleenchloride openbaarde... en zei dat ik de sectie zou vrijgeven... zal de media dit niet loslaten.
Sehen sie, eigentlich könnte ich die Anschuldigung unter den Teppich kehren, aber seit wir diesen Ausbruch von Tötungen haben und ich an die Öffentlichkeit wegen des Methylen Chlorid gegangen bin, versprochen habe die Autopsie zu veröffentlichen, die Medien werden das nicht durchgehen lassen.
Korpustyp: Untertitel
golfGruppe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De toezegging dat wij ervoor zullen proberen te zorgen dat de eerste golf aan de volgende Europese verkiezingen in de hoedanigheid van lidstaat kan meedoen, is een belangrijke verheldering; u hebt er als voorzitterschap een zeer belangrijke prestatie mee neergezet, en ik wil u daar van harte mee gelukwensen.
Das ernste Bemühen um die Einbeziehung der ersten Gruppe der Kandidatenländer in die nächsten Wahlen zum Europäischen Parlament trägt nicht nur zur Klärung der Lage bei, sondern stellt auch eine enorme Leistung Ihrer Präsidentschaft dar. Dazu möchte ich Sie beglückwünschen.
Korpustyp: EU
Het is ook heel belangrijk om aandacht te besteden aan de vooruitgang die tijdens uw voorzitterschap geboekt is ten aanzien van de tweede golf van kandidaat-landen, de Helsinki-landen - wederom een prachtig bewijs van waar uw prioriteit naar uit gaat en van uw vastberadenheid.
Gleichzeitig möchte ich die Fortschritte erwähnen, die dank Ihrer unermüdlichen Arbeit für den Beitritt der zweiten Gruppe der Bewerberländer, die Helsinki-Staaten, erzielt werden konnten. Auch sie sind das Ergebnis Ihrer zielstrebigen und entschlossenen Arbeit.
Korpustyp: EU
Daar staat tegenover dat het gemeenschappelijk belang is dat de eerste golf EMU-deelnemers zo groot mogelijk is opdat de tweedeling die de EMU creëert zo kortstondig mogelijk is.
Dem steht gegenüber, daß es im gemeinschaftlichen Interesse liegt, daß die erste Gruppe der WWUTeilnehmer so groß wie möglich ist, damit die durch die WWU geschaffene Zweiteilung von kürzestmöglicher Dauer sein wird.
Korpustyp: EU
O'Brien, de derde golf staat klaar.
O'Brien, die dritte Gruppe ist bereit.
Korpustyp: Untertitel
golfAngriffswelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er zijn mensen... die echt geloven dat het overleven van de eerste golf van de invasie... bewijst dat zij de beste van de mensheid zijn.
Weißt du, es gibt Menschen, die tatsächlich glauben, dass das Überleben der ersten Angriffswelle beweist, dass sie zu den Besten der Menschheit gehören.
Korpustyp: Untertitel
Admiraal Nagala heeft het persoonlijk bevel over de vloot genomen... aan boord van de Battlestar Atlantia... na volledige vernietiging van het Hoofdkwartier van de Picon Vloot... tijdens de eerste golf aanvallen.
Admiral Nagala befehligt persönlich die Flotte... an Bord des Kampfsterns Atlantia... nachdem das Picon Flottenhauptquartier... im Zuge der ersten Angriffswelle zerstört wurde.
Korpustyp: Untertitel
U staat bij de eerste golf op het strand.
Sie gehen mit der ersten Angriffswelle rein.
Korpustyp: Untertitel
Hoelang tot de volgende golf?
Wie lange bis zur nächsten Angriffswelle?
Korpustyp: Untertitel
golfFlutwelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een golf van repressie heeft immers met name de soennieten, de baha'is en de christenen in de afgelopen maanden getroffen en ik bied excuses aan de collega's aan dat ik niet up to date ben.
Ich sage dies, weil es eine Flutwelle der Unterdrückung gegeben hat, die insbesondere in den letzten Monaten die Sunniten, die Baha'i und die Christen getroffen hat, und ich entschuldige mich bei meinen Kolleginnen und Kollegen dafür, dass mein Bericht in dieser Hinsicht nicht aktuell ist.
Korpustyp: EU
Satnam had het over een andere golf. Ze komt uit het Oosten.
Satnam sprach von einer weiteren Flutwelle... aus dem Osten.
Korpustyp: Untertitel
Laat 'n grote golf op ons neerkomen.
Sende eine Flutwelle! Decke uns zu damit!
Korpustyp: Untertitel
golfFlut
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
(EN) Mevrouw de Voorzitter, ik heb voor dit verslag gestemd omdat ik, net als bij andere sectoren, met zorg zie dat de productie van schapenvlees in de EU afneemt ten opzichte van een groeiende golf importgoederen.
(EN) Frau Präsidentin! Ich habe für diesen Bericht gestimmt, weil ich, wie auch im Fall anderer Sektoren, angesichts einer zunehmenden Flut von Importen besorgt über den Niedergang der Schaffleischerzeugung in der EU bin.
Korpustyp: EU
Er is sprake van een golf van beledigingen gericht tegen Duitsland en Duitse burgers. Die golf vervult mij als Nederlander en als Europeaan met teleurstelling en met schaamte.
Es ist von einer Flut von Beleidigungen gegen Deutschland und deutsche Bürger die Rede, die mich als Niederländer und als Europäer mit Enttäuschung und mit Scham erfüllt.
Korpustyp: EU
En een golf van smerige, stinkende oude kerels... probeerde jullie nederige verteller... te pakken te nemen met hun geile klauwen.
Dann fiel eine Flut von stinkenden Greisen über Ihren Erzähler her und ergriffen ihn mit schwachen Rukers und hornigen Klauen.
Korpustyp: Untertitel
golfReihe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Onlangs zijn we getuige geweest van een golf van overnames en reorganisaties in de financiële dienstverlening.
Vor kurzem gab es auf dem gesamten Sektor der Finanzdienstleistungen eine Fusionswelle sowie eine Reihe von Umstrukturierungsprozessen.
Korpustyp: EU
Ten aanzien van de langere termijn kan ik u vertellen dat een eerste golf van acht door de EU gefinancierde onderzoeksprojecten dit jaar van start zal gaan, en dat zal zeker ongekende synergieën opleveren voor de toekomst.
Um eine längerfristige Vorausschau zu geben, möchte ich sagen, dass eine erste Reihe von acht gemeinschaftlich finanzierten Forschungsprojekten in diesem Jahr gestartet wird, und das wird gewiss nie da gewesene Synergien für die Zukunft freisetzen.
Korpustyp: EU
In oktober vorig jaar zorgde een golf van zuuraanvallen op vrouwen in Isfahan voor een publieke opstand in Iran.
Im letzten Oktober hat eine Reihe von Säureattacken gegen Frauen in Isfahan für öffentliches Aufsehen im Iran gesorgt.
Korpustyp: News
golfGolfspielen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk heb nog wat tijd voor de golf.
Hey, ich habe noch etwas Zeit vor dem Golfspielen.
Korpustyp: Untertitel
-Hij speelt golf in Florida.
- Er ist in Florida. Golfspielen.
Korpustyp: Untertitel
Laat eens kijken, ik heb je dansen geleerd, golf, zwemmen...
Mal sehen, ich habe Ihnen das Tanzen beigebracht, Golfspielen, Schwimmen...
Korpustyp: Untertitel
golfGolfer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je stinkt met golf.
- Du bist ein mieser Golfer.
Korpustyp: Untertitel
- Je speelt zeker geen golf.
Du bist eindeutig kein Golfer.
Korpustyp: Untertitel
- Je bent niet erg goed in golf.
- Als Golfer taugst du nicht viel.
Korpustyp: Untertitel
golfWoge
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
een golf zo hoog als een berg trof de Delta Flyer
Eine Woge, hoch wie ein Berg, traf den Delta Flyer.
Korpustyp: Untertitel
Velen geloven dat wanneer 'n gevangene door de "sterrenpoort" aankomt, ze naar hun wereld kunnen terugkeren door in de grote golf te gaan staan.
Viele glauben, daß, wenn ein Gefangener durch das Stargate reinkommt,... ..sie durch die große Woge des Kreises mitgerissen werden... ..und auf die andere Seite gelangen können.
Korpustyp: Untertitel
Wat u net "de grote golf" noemde, is alleen 'n onstabiele vortex die ontstaat zodra de poort opent.
Was Sie gerade mit "große Woge" bezeichnet haben,... ..ist ein instabiler Strudel, der bei Öffnung des Tores entsteht.
Korpustyp: Untertitel
golfAnstieg
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Heeft dit te maken met de recente golf van seksuele moorden?
Hat das mit dem kürzlichen Anstieg von Sexualmorden zu tun?
Korpustyp: Untertitel
En hoe zit het met die grote golf aan vampieren de laatste tijd?
Und was ist mit dem plötzlichen Anstieg von Vampiren in letzter Zeit?
Korpustyp: Untertitel
Er is een golf van geweld onder de bendes de afgelopen weken.
Es gab in den letzten paar Woche einen Anstieg der Bandenkriminalität.
Korpustyp: Untertitel
golfGolfsport
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tee (golf)
Tee (Golfsport)
Korpustyp: Wikipedia
Driver (golf)
Driver (Golfsport)
Korpustyp: Wikipedia
golfGolfspiels
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het (British) Open Golf Tournament heeft een bijzondere algemene weerklank in het Verenigd Koninkrijk als het voor het Britse golf meest uitzonderlijke evenement en één van de meest uitzonderlijke en oudste evenementen in het kader van de internationale golfsport.
Das Offene Golfturnier („British Open“) findet im UK in der breiten Öffentlichkeit besondere Resonanz als herausragendes Ereignis des britischen Golfspiels und eines der renommiertesten und ältesten Golfturniere weltweit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze verwaarloosde pier die ingrijpend verbouwd werd, biedt spelers de kans... om hun afslag op peil te houden en hun spel scherp... en vooral om de vreugde en frustraties van golf naar de stad te halen.
Vor 5 Jahren war hier ein verfallener Pier. Seit seinem Umbau können die New Yorker hier ihren Abschlag verbessern und putten. Die Freuden und Leiden des Golfspiels werden ihnen wieder näher gebracht.
„RFID-lezer of -schrijver” of „lezer” een vast of mobiel instrument voor gegevensvastlegging en -identificatie dat door middel van een elektromagnetischegolf of de koppeling van reactieve velden in het radiospectrum van een of meer tags een response in de vorm van gemoduleerde gegevens opwekt en teweegbrengt;
„RFID-Lese- oder Schreibgerät“ oder „Lesegerät“ ist ein festes oder mobiles Datenerfassungs- und Identifizierungsgerät, das durch eine elektromagnetischeWelle oder durch elektromagnetische Nachfeldkopplung im Funkfrequenzbereich von einem oder mehreren RFID-Tags eine Antwort in Form modulierter Daten anregt und bewirkt;
Korpustyp: EU DGT-TM
groene golfgrüne Welle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij de planning voor een brug op middellange termijn wordt ernaar gestreefd om de verkeersdoorstroming op een zodanige manier te optimaliseren dat de bruggen op tijd open zijn om schepen door te laten (groenegolf).
Der mittelfristige Brückenplanungsprozess betrifft die Optimierung des Verkehrsflusses mit dem Ziel, die Brücken rechtzeitig für die Durchfahrt der Schiffe zu öffnen (grüneWelle).
Korpustyp: EU DGT-TM
korte golfKurzwelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kortegolf
Kurzwelle
Korpustyp: Wikipedia
Dit is Station 7 in Nebraska op de kortegolf.
Hier ist Kanal 7 in Nebraska. Wir senden auf Kurzwelle.
Korpustyp: Untertitel
- lk zal de zend locatie checken... en thuis de kortegolf controleren.
Ich checke die Anzeigenseite und fahre nach Hause und checke die Kurzwelle.
Korpustyp: Untertitel
Via kortegolf, lange golf, donkere golf, breedband, xband, twee blikjes en een touwtje,
Habt ihr Kurzwelle, Langwelle, Mikrowelle, Breitband, Xband, zwei Dosen und einen Faden,
Korpustyp: Untertitel
lange golfLangwelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Via korte golf, langegolf, donkere golf, breedband, xband, twee blikjes en een touwtje,
Habt ihr Kurzwelle, Langwelle, Mikrowelle, Breitband, Xband, zwei Dosen und einen Faden,
Korpustyp: Untertitel
Perzische GolfPersischer Golf
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Metingen zijn gepland in de volgende regio's: Europa (1), de PerzischeGolf (2), zuidelijk Afrika (3) en Zuid-Azië (4).
Es ist geplant, die Messungen in folgenden Regionen durchzuführen: Europa (1), PersischerGolf (2), südliches Afrika (3) und Südasien (4).
Korpustyp: EU DGT-TM
Kamp voor buitenlandse arbeiders PerzischeGolf.
Camp für ausländische Arbeiter PersischerGolf
Korpustyp: Untertitel
Het zwavelgehalte verschilt inderdaad sterk al naar gelang de lidstaat: niet alleen vóór de behandeling van de brandstoffen, want die hangt af van het gebied waar ze vandaan komen (PerzischeGolf, Noordzee, ...), maar ook na de behandeling ervan, aangezien de normen van land tot land sterk verschillen.
Der Schwefelgehalt ist nämlich von einem Mitgliedstaat zum andern sehr unterschiedlich, und zwar nicht nur vor der Behandlung solcher Brennstoffe, denn dies hängt von der Region ab, aus der sie kommen (PersischerGolf, Nordsee...), sondern auch nach ihrer Behandlung, da zwischen den verschiedenen Mitgliedstaaten sehr unterschiedliche Normen gelten.
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit golf
109 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Korte golf
Kurzwelle
Korpustyp: Wikipedia
Seiche (golf)
Seiche
Korpustyp: Wikipedia
Golf (zweefvliegen)
Leewellen
Korpustyp: Wikipedia
Longitudinale golf
Longitudinalwelle
Korpustyp: Wikipedia
Lopende golf
Wanderwelle
Korpustyp: Wikipedia
Lange golf
Langwellenrundfunk
Korpustyp: Wikipedia
Fase (golf)
Phase (Schwingung)
Korpustyp: Wikipedia
Transversale golf
Transversalwelle
Korpustyp: Wikipedia
Categorie:Wikipedia:Sjablonen golf
Vorlage:Golf
Korpustyp: Wikipedia
Rossby-golf
Schwedenhagen/Spielwiese
Korpustyp: Wikipedia
Kondratieff-golf
Kondratjew-Zyklus
Korpustyp: Wikipedia
Noem je dat golf?
Was denn für 'n Handicap?
Korpustyp: Untertitel
Kapitein, de laatste golf!
Käpt'n, die letzte Schockwelle!
Korpustyp: Untertitel
De golf loopt in.
Das Wasser steigt höher!
Korpustyp: Untertitel
- lk bedoelde de Golf.
Ich meinte den Golfkrieg.
Korpustyp: Untertitel
Een enorme elektromagnetische golf.
Das Ding gibt einen massiven elektromagnetischen Stoß ab.
Korpustyp: Untertitel
Was het een golf?
War die Entladung explosiv?
Korpustyp: Untertitel
Dubai Wereldkampioenschap (golf)
Dubai World Championship
Korpustyp: Wikipedia
De Derde Golf
The Third Wave
Korpustyp: Wikipedia
Women's World Golf Ranking
Liste der Weltranglistenersten im Damengolf
Korpustyp: Wikipedia
Golf van Anadyr
Anadyrgolf
Korpustyp: Wikipedia
Golf van Biskaje
Biskaya
Korpustyp: Wikipedia
Golf van Chatanga
Chatangagolf
Korpustyp: Wikipedia
Golf van Jenisej
Jenisseigolf
Korpustyp: Wikipedia
Golf van Porto
Porto (Korsika)
Korpustyp: Wikipedia
Golf van Sidra
Große Syrte
Korpustyp: Wikipedia
Pro Golf Tour
EPD Tour
Korpustyp: Wikipedia
Dutch Open (golf)
KLM Open
Korpustyp: Wikipedia
De Ryder Cup (golf) (*)
Der Ryder Cup (*)
Korpustyp: EU DGT-TM
Het Open Golf Championship (*)
Die Offenen Golfmeisterschaften (*)
Korpustyp: EU DGT-TM
# Rimpelend tot een golf #
- Hallo, hier ist George W. Bush.
Korpustyp: Untertitel
Official World Golf Ranking
Golfweltrangliste
Korpustyp: Wikipedia
Dat was 'n serieuze golf.
Hey das war ernst gemeint.
Korpustyp: Untertitel
Het is een golf term.
- Das ist ein Golfbegriff.
Korpustyp: Untertitel
Het golf-patroon is compleet.
Das Wellenmuster ist komplett.
Korpustyp: Untertitel
Dat is de eerste golf.
Das wäre der erste Schlag.
Korpustyp: Untertitel
Wij speelden jaren samen golf.
Er... er ist ein wundervoller Mensch.
Korpustyp: Untertitel
Een golf of een stroompje?
Also, explosiv oder schwallartig?
Korpustyp: Untertitel
Hij speelt vast ook golf.
Ist das die Wohnung?
Korpustyp: Untertitel
Golf Cup of Nations 2007
Golfpokal 2007
Korpustyp: Wikipedia
- De golf latentie is 3.8.
Leicht verspätet, aber nicht wesentlich.
Korpustyp: Untertitel
Je golf expert is er!
Hey, dein Golfprofi ist da!
Korpustyp: Untertitel
lk zuig niet in golf.
Ich spiele nicht miserabel.
Korpustyp: Untertitel
Een golf van verweven energievelden.
Genau bei 6.392 Meilen.
Korpustyp: Untertitel
Via korte golf, lange golf, donkere golf, breedband, xband, twee blikjes en een touwtje,
Habt ihr Kurzwelle, Langwelle, Mikrowelle, Breitband, Xband, zwei Dosen und einen Faden,
Korpustyp: Untertitel
We kunnen 'n tegengestelde golf genereren.
Wir können eine entgegengesetzte Resonanzwelle erzeugen.
Korpustyp: Untertitel
Hoe snel gaat de golf nu?
Wie schnell ist sie mittlerweile?
Korpustyp: Untertitel
De golf is ook groter geworden.
Sie hat sich ausgedehnt.
Korpustyp: Untertitel
- Tim zegt dat de golf komt.
- Tim sagt, die Brandung kommt.
Korpustyp: Untertitel
ls een orgastische golf van lust
Mit 'nem Schuss frivoler Lust
Korpustyp: Untertitel
We gaan naar de film, mini-golf.
Wir schauen uns Filme an oder wir spielen Minigolf.
Korpustyp: Untertitel
Zoals de golf scene in 'Navy Seals'.
Etwa so wie in der Golfsequenz von Navy SEALs.
Korpustyp: Untertitel
Golf is veel minder belangrijk dan jij.
Ich tue alles, um dich zurückzubekommen.
Korpustyp: Untertitel
lk ga een partijtje golf spelen.
Eine wichtige Verhandlung auf dem Golfplatz.
Korpustyp: Untertitel
...onderzoek naar de golf van moorden.
... die Ermittlungen an Unmengen an Morden.
Korpustyp: Untertitel
Vampiers zijn berucht voor hun 'golf applaus'.
Vampire sind berüchtigt für ihren zurückhaltenden Applaus.
Korpustyp: Untertitel
Maar die liggen in de Golf.
Die stellen kein größeres Problem dar.
Korpustyp: Untertitel
Deed hij dat golf truukje met je?
Hat er diese Golfnummer auch bei dir abgezogen?
Korpustyp: Untertitel
- lk moet over tien minuten golf spelen.
Ich habe in zehn Minuten Teezeit.
Korpustyp: Untertitel
De analyse van de golf-intensiteit.
Ich habe die Wellenintensitätsanalyse.
Korpustyp: Untertitel
Computer, zoek naar vergelijkbare golf-intensiteitspatronen.
Computer, alle Daten nach vergleichbaren Wellenintensitätsmustern überprüfen.
Korpustyp: Untertitel
Een enorme subruimte-golf activeert de sensoren.
Eine große Subraumwelle aktivierte gerade unsere Sicherheitssensoren.
Korpustyp: Untertitel
Een golf des doods heeft mij omsloten.
Vom Tod bin ich umfangen.
Korpustyp: Untertitel
- We hebben enkel een elektrische golf nodig.
- Es muss für 1 Stromstoß reichen.
Korpustyp: Untertitel
Neurale golf, had ik net nodig, bedankt.
Genug, etwas Schmerz, neuronale Überspannung.
Korpustyp: Untertitel
lk meet een nieuwe golf vijandelijke schepen.
Und ich registriere weitere feindliche Schiffe.
Korpustyp: Untertitel
Hey, krantmaatje, doe je aan golf?
Hey, Zeitungskumpel, golfst du?
Korpustyp: Untertitel
Waarom vertrekt de volgende golf niet?
Warum greifen die Nächsten nicht an?
Korpustyp: Untertitel
Wie heeft hier een golf green neergezet?
- Wer hat ein Putting Loch hier aufgestellt?
Korpustyp: Untertitel
Zet het op een golf kanaal, ofzo.
Stellen Sie auf den Golfkanal oder so etwas.
Korpustyp: Untertitel
En de derde golf is nu onderweg.
Und eine dritte... überrollt uns jetzt.
Korpustyp: Untertitel
Grote god, die grote golf maakt...
Du liebe Zeit! Da waren's nur noch 18.
Korpustyp: Untertitel
Wat als de golf gesloten is?
Was ist, wenn die Zeitwelle geschlossen ist?
Korpustyp: Untertitel
Verenigde Staten van Amerika: Golf van Mexico
Vereinigte Staaten von Amerika (USA): Golfküste
Korpustyp: EU DGT-TM
Foxtrot Golf Sierra, dit is Zurich.
Over. Hier ist die Züricher Information.
Korpustyp: Untertitel
Er is een golf van babyvampieraanvallen.
Es gab ein paar Angriffe durch Babyvampire.
Korpustyp: Untertitel
'Er is een golf van vuur.
Häuser stehen in Flammen.
Korpustyp: Untertitel
Een grote plasma-golf in de woonring.
Ich erkenne eine riesige Plasmawelle im Habitat-Ring.
Korpustyp: Untertitel
Jouw echtgenoot heeft onze golf-trip afgezegd.
Dein Mann hat unseren Golftrip abgesagt.
Korpustyp: Untertitel
De druppel glanst in de groene golf
Der Tropfen in den grünen Wogen
Korpustyp: Untertitel
Gazon of green... green van golf.
Die hat Rasen. Ein Golfgreen.
Korpustyp: Untertitel
Een golf tachyondeeltjes, net voor hij instortte.
Ein Schub von Tachyonpartikeln kam auf, bevor Tuvok zusammenbrach.
Korpustyp: Untertitel
Ze is in alfa-golf staat.
Dem EEG nach ist sie soweit.
Korpustyp: Untertitel
Er is een hele lage aderdruk golf.
Es ist nur ein sehr niedriger arterieller Blutdruck.
Korpustyp: Untertitel
Ze lanceren de eerste golf schepen.
Die Vaadwaur starten die erste Schiffsgruppe.
Korpustyp: Untertitel
Ik ben een grote fan van golf.
Ich bin ein großer Golffan.
Korpustyp: Beispielsatz
Het zouden paren moeten zijn. Een golf links en een golf rechts.
Da sollten Paare von Klangwellen sein, eines auf der rechten Seite und eines auf der linken Seite.
Korpustyp: Untertitel
Zeg hen dat ze die verdomde golf schoenen uitdoen!
Sag ihnen, sie sollen ihre Golfschuhe anziehen.
Korpustyp: Untertitel
Alsof er een golf van criminaliteit uitgebroken is, hé?
Sieht nach einer riesigen Verbrechenswelle aus, stimmt's?
Korpustyp: Untertitel
Dan varen we op die laatste golf weg van hier.
Die wird uns von hier wegtragen!
Korpustyp: Untertitel
lk heb deze pillen geslikt na mijn golf-ongelukje.
Die nahm ich nach dem Golfunfall.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een ID kaart en een NASA golf shirt.
Ich habe eine Ausweiskarte und ein NASA-Golfhemd.
Korpustyp: Untertitel
De golf van vandalisme jegens uw Dominion medestanders moet ophouden.
Dieser Vandalismus, der sich gegen das Dominion richtet, muss aufhören.
Korpustyp: Untertitel
Ze waren aan het zwaardvechten met golf clubs.
- Sie haben mit Golfschlägern gefechtet.
Korpustyp: Untertitel
Geleidelijk aan vonden zij beiden een verschillende Karma golf.
Jeder von ihnen hatte allmählich eine andere karmische Thermik gefunden.
Korpustyp: Untertitel
zingt dit jaar, met onze assistent golf pro..
Habe ich das wirklich eben gesagt?
Korpustyp: Untertitel
lk dacht altijd dat het voor mini-golf was.
Ich dachte immer, da ging's um Minigolf.
Korpustyp: Untertitel
Doppler laat zien dat er een vierde golf aankomt.
Eine vierte Staffel ist im Anflug.
Korpustyp: Untertitel
Een golf van terreur trok over het land
Sie regierten mit Terror, er zog übers Land.
Korpustyp: Untertitel
lk miste een golf. Op een gegeven moment, ik voel -