Einen Winkel von 90 Grad nennt man einen rechten Winkel.
Korpustyp: Beispielsatz
Izzy's lichaamstemperatuur steeg tot 71 graden in een half uur.
Izzys Körpertemperatur stieg auf 160 Grad in einer halben Stunde.
Korpustyp: Untertitel
Cancún moet zorgen voor een wereldwijde, wettelijk bindende overeenkomst, die eraan bijdraagt dat de mondiale opwarming beperkt blijft tot twee graden Celsius.
Cancún muss ein weltweites, rechtlich verbindliches Abkommen zu erkennen geben, dass dabei hilft, die globale Erwärmung unter zwei Grad zu halten.
Korpustyp: EU
De tank is nu op 1 50 graden Celsius.
Die Temperatur im Tank beträgt jetzt 150 Grad Celsius.
Korpustyp: Untertitel
Evenwicht staat niet in de weg van een hoge graad van consumentenbescherming.
Eine ausgewogene Regelung ist kein Widerspruch zu einem hohen Grad an Verbraucherschutz.
Korpustyp: EU
De temperatuur daalt iedere tien minuten met vijf graden.
Die Temperatur sinkt alle zehn Minuten um fünf Grad.
Bij waarnemingen gedurende 3 jaar bleef de graad van ernstige infectie stabiel.
Die Rate schwerwiegender Infektionen blieb über einen Beobachtungszeitraum von bis zu 3 Jahren stabil.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
13 waarnemingen gedurende 3 jaar bleef de graad van ernstige infectie stabiel.
Die Rate schwerwiegender Infektionen blieb über einen Beobachtungszeitraum von bis zu 3 Jahren stabil.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Geweld tegen vrouwen, ook in de huiselijke sfeer, de zogenaamde eerwraak, gedwongen huwelijken, de hoge graad van analfabetisme onder vrouwen – het zijn allemaal alarmerende zaken.
Gewalt gegen Frauen, auch die häusliche Gewalt, die so genannten Ehrenmorde, die Zwangsverheiratung, die hohe Rate von Analphabetinnen, all das ist alarmierend.
Korpustyp: EU
graadGrades
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„doctoraatskandidaat” (kandidaat in de derde cyclus): een beginnend onderzoeker aan het begin van zijn/haar onderzoeksloopbaan, te rekenen vanaf de datum waarop de graad werd behaald die hem/haar formeel het recht verleent om een doctoraatsprogramma te volgen;
„Doktorand“ (Studierender im dritten Zyklus) einen Wissenschaftler am Anfang der Laufbahn, gerechnet ab dem Datum der Verleihung des Grades, der formal zur Promotion berechtigt;
Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens de Nederlandse Algemene Ouderdomsverzekeringswet worden ook de volgende personen als „gehuwd” c.q. als „echtgenoot” aangemerkt: ongehuwden van hetzelfde of het andere geslacht die blijvend een gezamenlijke huishouding voeren, tenzij deze personen bloedverwanten in de eerste of de tweede graad zijn.
Nach dem niederländischen Allgemeinen Gesetz über Altersversicherung gelten auch folgende Personen als „verheiratet“ oder „Ehegatte“: dauernd in einem gemeinsamen Haushalt lebende unverheiratete Personen desselben oder verschiedenen Geschlechts, soweit sie nicht Blutsverwandte ersten oder zweiten Grades sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens de Nederlandse Algemene Nabestaandenwet worden ook de volgende personen als „gehuwd” c.q. als „echtgenoot” beschouwd: ongehuwden van hetzelfde of verschillend geslacht die blijvend een gezamenlijke huishouding voeren, tenzij deze personen bloedverwanten in de eerste graad zijn.
Nach dem niederländischen Allgemeinen Hinterbliebenengesetz (Algemene Nabestaandenwet) gelten auch folgende Personen als verheiratet oder Ehegatten: dauernd in einem gemeinsamen Haushalt lebende unverheiratete Personen desselben oder verschiedenen Geschlechts, soweit sie nicht Blutsverwandte ersten Grades sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die termijn is al te lang, met name gezien de hoge graad van bescherming die de richtlijn de consument wil bieden.
Das ist übertrieben, insbesondere in Anbetracht des hohen Grades des Verbraucherschutzes, wie er in der Richtlinie vorgesehen ist.
Korpustyp: EU
Bij honden met inoperabele mestceltumoren van graad 2 of 3 met expressie van een gemuteerde tyrosine-kinase-c-KIT-receptor, bleek de behandeling met Masivet een significant langere tijd-tot-tumorprogressie (TTP) te hebben, met een mediaan van 241 dagen, in vergelijking met 83 dagen voor de placebo.
Bei Hunden mit nicht resezierbaren Mastzelltumoren des Grades 2 oder 3, die einen mutierten c-Kit-Tyrosinkinase-Rezeptor exprimierten, zeigte die Behandlung mit Masivet eine signifikant längere Zeit bis zur Tumorprogression (TTP) mit einem Median von 241 Tagen verglichen mit 83 Tagen für das Placebo.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bij met lacosamide behandelde patiënten werd geen tweedegraads of hogere graad AV-blok waargenomen.
Es wurden keine Fälle von AV-Block zweiten oder höheren Grades bei Lacosamid-Patienten beobachtet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Graad 3 of 4 stijgingen van de triglyceriden kwamen vaker voor in de APTIVUS/ ritonavir arm dan in de referentie arm.
Triglycerid-Erhöhungen des Grades 3 oder 4 traten im APTIVUS/Ritonavir-Arm häufiger als im Vergleichsarm auf.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Als een patiënt dermatologische reacties met graad 3 (NCI-CTC/CTCAE) of hoger ontwikkelt, of wanneer deze als ondraaglijk worden ervaren, staak dan tijdelijk Vectibix toediening, totdat de reacties verbeterd zijn (≤ graad 2).
Sollte ein Patient Hautreaktionen dritten Grades (NCI-CTC/CTCAE) oder höher entwickeln oder werden die Hautreaktionen als nicht tolerierbar eingeschätzt, ist die Anwendung von Vectibix vorübergehend auszusetzen, bis eine Besserung eingetreten ist (≤ Grad 2).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- elke andere bijwerking graad 3 of 4 (zoals misselijkheid, braken, vermoeidheid)
De analyse per cyclus toonde aan dat anemie graad 3 en 4 bij respectievelijk ongeveer 3% en 1% van de cycli voorkwam.
Die Analyse pro Behandlungszyklus ergab, dass eine Anämie dritten Grades in etwa 3% und eine Anämie vierten Grades in etwa 1% der Zyklen auftritt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
graadAbschluss
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Graad in Economie , Universidad Complutense , Madrid
Abschluss in Wirtschaftswissenschaften , Universidad Complutense , Madrid
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Aantal studenten dat de Bolognastructuren volgt (dan wel programma's in niet-Europese landen die tot een soortgelijke graad leiden), Aantal studenten dat programma's volgt waarvoor de Bolognastructuren nog niet zijn ingevoerd (volgens ISCED 1997) (dan wel programma's in niet-Europese landen die tot een andere graad leiden)
Zahl der Studierenden in Bildungsgängen nach den Bologna-Strukturen (oder in Bildungsgängen, die zu einem ähnlichen Abschluss in nichteuropäischen Ländern führen); Zahl der Studierenden in Bildungsgängen, für die die Bologna-Strukturen nicht eingeführt wurden (Klassifizierung gemäß ISCED 97) (oder in Bildungsgängen, die zu anderen Abschlüssen in nichteuropäischen Ländern führen)
Korpustyp: EU DGT-TM
„masterprogramma” (tweede cyclus): een programma voor de tweede cyclus van het hoger onderwijs dat volgt op een eerste graad of een gelijkwaardig kennisniveau en tot een door een instelling voor hoger onderwijs verleende kwalificatie op masterniveau leidt;
„Master“ (zweiter Zyklus) ein Hochschulstudienprogramm des zweiten Zyklus, das auf einen ersten Abschluss oder ein gleichwertiges Ausbildungsniveau folgt und zu einem von einer Hochschuleinrichtung angebotenen Mastertitel führt;
Korpustyp: EU DGT-TM
„dubbele of meervoudige graad”: twee of meer nationale diploma's die door twee of meer instellingen voor hoger onderwijs worden afgegeven en officieel worden erkend in de landen waar de instellingen die de graad toekennen zich bevinden;
„Doppel- oder Mehrfachabschluss“ zwei oder mehr nationale Diplome, die von zwei oder mehr Hochschuleinrichtungen ausgestellt und offiziell in den Ländern anerkannt werden, in denen die Einrichtungen, die den Abschluss verleihen, ihren Sitz haben;
Korpustyp: EU DGT-TM
„gezamenlijke graad”: een diploma dat wordt afgegeven door ten minste twee instellingen voor hoger onderwijs die een geïntegreerd programma aanbieden en officieel worden erkend in de landen waar de instellingen die de graad verlenen zich bevinden;
„gemeinsamer Abschluss“ ein einziges Diplom, das von mindestens zwei an einem integrierten Programm beteiligten Hochschuleinrichtungen ausgestellt und offiziell in den Ländern anerkannt wird, in denen die Einrichtungen, die den Abschluss verleihen, ihren Sitz haben;
Korpustyp: EU DGT-TM
een gepaste licentie overeenkomstig bijlage III (deel 66) of een academische graad in de luchtvaart of gelijkwaardig, en
über eine entsprechende Lizenz gemäß Anhang III (Teil-66) oder einen luftfahrttechnischen Abschluss oder eine gleichwertige nationale Qualifikation verfügen und
Korpustyp: EU DGT-TM
Het enige waar ik moeite mee heb, is om specifieke doelen vast te stellen met betrekking tot het percentage vrouwen dat een bepaalde graad of een bepaalde positie moet bereiken.
Die einzige Sache, die ich ablehne, ist die Festlegung konkreter Ziele für den Anteil der Frauen, die diesen oder jenen Abschluss oder diese oder jene Position erreichen sollten.
Korpustyp: EU
lk haalde mijn eerste graad daar, ik deed postdoctoraal in Edinburgh... en toen ik besloot bij de politie te gaan, ging ik naar Oxford.
Da machte ich meinen Abschluss, und dann habe ich in Edinburgh einen Studienplatz belegt. Zuletzt habe ich in Oxford studiert.
Korpustyp: Untertitel
Ja, maar ze hadden geen graad in DJ.
Ja, sie haben nur keinen Abschluss in DJ'ing angeboten.
Korpustyp: Untertitel
Ze heeft in Iowa gestudeerd en zelfs met haar graad krijgt ze nog geen werk.
Sie hat einen Abschluss von der Iowa State University und sogar mit ihrem Abschluss findet sie keine Anstellung.
Korpustyp: Untertitel
graadMaß
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De hoge graad van versnippering maakt dat er aanzienlijke afwikkelkosten gemoeid zijn met grensoverschrijdende effectentransacties binnen de EU , reduceert potentiële schaaleconomieën 13 Zie voor een uitvoeriger beschrijving van de Lamfalussy-structuur het eerder vermelde artikel . ...
führt zu hohen Transaktionsgebühren Das hohe Maß an Fragmentierung bringt für grenzüberschreitende Wertpapiertransaktionen in der EU erhebliche Nachhandelskosten mit sich , schmälert das Potenzial von Skaleneffekten und behindert die Angleichung der Wettbewerbsbedingungen auf europäischer Ebene .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het Eurosysteem verwacht dat op de lange termijn alle betalingen in het eurogebied binnenlands zullen worden en een graad van veiligheid en efficiëntie zullen bereiken die op zijn minst gelijk is aan de thans best presterende nationale betalingssystemen .
Langfristig gesehen erwartet das Eurosystem , dass alle im Euroraum getätigten Zahlungen zu inländischen Zahlungen werden und dass ein Maß an Sicherheit und Effizienz erreicht wird , das mindestens dem der heute leistungsfähigsten nationalen Zahlungsverfahren entspricht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wat de in lid 1 bedoelde voorwaarden voor bijdragen en steun betreft, wordt de hoogst mogelijke graad van consistentie nagestreefd.
Hinsichtlich der Bedingungen für die Beiträge und die Unterstützung nach Absatz 1 wird das größtmögliche Maß an Konsistenz angestrebt.
Korpustyp: EU DGT-TM
In deze richtlijn moet een marge voor de kosten van de CO2-uitstoot en de uitstoot van verontreinigende stoffen worden vastgesteld, zodat aanbestedende diensten en aanbestedende entiteiten en exploitanten flexibiliteit wordt geboden met het oog op de plaatselijke situatie, enerzijds, en wordt er gezorgd voor een passende graad van harmonisatie, anderzijds.
In dieser Richtlinie sollte die Bandbreite der Kosten der CO2- und Schadstoffemissionen vorgegeben werden, damit die Auftraggeber und Betreiber die lokalen Bedingungen flexibel berücksichtigen können, während gleichzeitig ein ausreichendes Maß an Harmonisierung geschaffen wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dergelijk amendement zou zonder onnodige vertraging moeten worden afgekondigd om de noodzakelijke graad van transparantie en planningsveiligheid voor toegangszoekers te creëren.
Eine solche Änderung sollte ohne unnötige Verzögerung veröffentlicht werden, um das notwendige Maß an Transparenz und Planungssicherheit für Zugangsinteressenten zu schaffen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De toekomstige Commissie moet zorgen voor een interne energiemarkt, een effectieve concurrentie en een hoge graad van bevoorradingszekerheid voor alle lidstaten.
Die zukünftige Kommission muss einen Energiebinnenmarkt, effektiven Wettbewerb und ein hohes Maß an Liefersicherheit für alle Mitgliedstaaten schaffen.
Korpustyp: EU
Ten derde moeten wij in het kader van de regionale samenwerking streven naar een belangrijke graad van zelfvoorziening.
Und drittens, daß wir in unserer regionalen Zusammenarbeit ein höheres Maß an Selbstversorgung anstreben.
Korpustyp: EU
Wij willen ondubbelzinnig gaan voor een hoge graad van consumentenbescherming en willen dat de aandacht voor de kleinste, voor de meest kwetsbare consument - voor het kind - hoog op de agenda blijft staan.
Zweifelsfrei sind wir für ein hohes Maß an Verbraucherschutz und dafür, dass die Aufmerksamkeit für die kleinsten, schutzlosesten Verbraucher - die Kinder - weiterhin ganz oben auf der Agenda steht.
Korpustyp: EU
De voorwaarden voor het efficiënt functioneren van de ERI zijn dus naar mijn mening een hoge graad van specialisatie en mobiliteit met betrekking tot het onderzoeksmilieu.
Ich glaube daher, dass für das effektive Funktionieren der ERI unter anderem ein hohes Maß an Spezialisierung und Mobilität im Hinblick auf das Forschungsumfeld erforderlich ist.
Korpustyp: EU
Het is de wens van de Commissie dat de hoge graad van communautaire solidariteit ten behoeve van de economische en sociale samenhang behouden blijft, ondanks de teruglopende middelen.
Nach dem Willen der Kommission soll das hohe Maß an gemeinschaftlicher Solidarität zur Sicherung des wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalts trotz begrenzter Mittel erhalten bleiben.
Korpustyp: EU
graadGrade
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gevallen van graad 3 of 4 aritmie (waaronder ventriculaire en supraventriculaire tachycardie) en angina pectoris werden gemeld tijdens de infusie.
Fälle von Arrhythmien der Grade 3 oder 4 (einschließlich ventrikulärer und supraventrikulärer Tachykardie) sowie Angina pectoris während der Infusion wurden berichtet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tijdens onderhoudsbehandeling was de incidentie van graad 3/4 cardiale afwijkingen bij patiënten behandeld met MabThera gelijk aan de observatiegroep.
Während der Erhaltungstherapie war die Inzidenz von Herzerkrankungen der Grade 3 bis 4 bei Patienten, die mit MabThera behandelt wurden vergleichbar zur Beobachtungsgruppe.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In studies ter evaluatie van MabThera in combinatie met chemotherapie was de incidentie van graad 3 en 4 cardiale aritmie, voornamelijk supraventriculaire aritmie zoals tachycardie en atrium/fibrilleren, hoger in de R-CHOP groep (14 patiënten, 6.9%) in vergelijking met de CHOP groep (3 patiënten, 1.5%).
In klinischen Studien zur Untersuchung von MabThera in Kombination mit Chemotherapie war die Inzidenz von Herzarrhythmien der Grade 3 und 4, vorwiegend supraventrikuläre Arrhythmien wie Tachykardien sowie Vorhofflattern und -flimmern, in der R-CHOP-Gruppe (14 Patienten, 6,9%) höher als in der CHOP-Gruppe (3 Patienten, 1,5%).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Er werd geen verschil gevonden tussen de R-CHOP groep en de CHOP groep in de incidentie van andere graad 3 en 4 cardiale gebeurtenissen waaronder hartfalen, myocardiale aandoening en verschijnselen van een kransslagaderaandoening.
Es wurden keine Unterschiede zwischen der R-CHOP-Gruppe und der CHOP-Gruppe in der Inzidenz anderer kardialer Ereignisse der Grade 3 und 4, einschließlich Herzversagen, Myokarderkrankung oder Manifestation einer Koronararterienerkrankung,
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In de CLL eerstelijns studie was de totale incidentie van graad 3 of 4 hartaandoeningen laag (4% R-FC, 3% FC).
Die Gesamtinzidenz kardialer Erkrankungen der Grade 3 und 4 war in der Studie zur Erstlinienbehandlung von Patienten mit CLL gering (4% bei R-FC, 3% bei FC).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In de CLL eerstelijns studie was de totale incidentie van graad 3 of 4 zenuwstelselaandoeningen laag (4% R-FC, 4% FC).
Die Gesamtinzidenz von Erkrankungen des Nervensystems der Grade 3 und 4 war in der Studie zur Erstlinienbehandlung von Patienten mit CLL gering (4% bei R-FC, 4% bei FC).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Een hoge tumorlast Er was een hogere incidentie van graad 3/4 bijwerkingen bij patiënten met een een hoge tumorlast dan bij patiënten zonder een hoge tumorlast (25,6% versus 15,4%).
Hohe Tumorlast Patienten mit hoher Tumorlast litten häufiger an Nebenwirkungen der Grade 3/4 als Patienten mit geringerer Tumorlast (25,6% gegenüber 15,4%).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Herbehandeling Het percentage patiënten dat bijwerkingen meldde na herbehandeling met verdere kuren MabThera, was gelijk aan het percentage patiënten dat bijwerkingen meldde na initiële blootstelling (enigerlei graad en graad 3/4 bijwerkingen).
Erneute Behandlung Der Prozentsatz an Patienten, die bei Wiederaufnahme der Therapie mit MabThera über Nebenwirkungen berichteten, war ähnlich dem Prozentsatz erstbehandelter Patienten (Nebenwirkungen aller Schweregrade und der Grade 3/4).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In het algemeen moet bij ernstige (graad 3 of 4) niet-hematologische toxiciteit, met uitzondering van misselijkheid/braken, behandeling met gemcitabine worden onthouden of verminderd, afhankelijk van het oordeel van de behandelend arts.
Generell muss eine Therapie mit Gemcitabin bei schwerer (Grade 3 oder 4) nicht-hämatologischer Toxizität, mit Ausnahme von Übelkeit/Erbrechen, abhängig von der Beurteilung des behandelnden Arztes ausgesetzt werden oder die Dosis reduziert werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voor alle cycli moet dezelfde dosis worden gegeven, op voorwaarde dat er geen graad 3-4 toxiciteit wordt waargenomen en dat de patiënt voldoet aan de criteria voor herbehandeling.
In allen Zyklen sollte die gleiche Dosis gegeben werden, vorausgesetzt es treten keine Toxizitäten der Grade 3-4 auf und der Patient erfüllt die Kriterien für eine erneute Behandlung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
graadKlasse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het bezoekuur... - Papa, begin niet... over hoe je in de zesde graad met school gestopt bent... de straat begon te doen met Avon en Stringer... geld verdiende voor je gezin en je er 'n man van werd.
Yo, Daddy, fang gar nicht erst an,... du erzählst doch ständig, wie du in der 6. Klasse abgebrochen hast,... an die Straßenecken gegangen bist mit Avon und Stringer,...
Korpustyp: Untertitel
Dave. we zaten samen in de vierde graad.
Wir waren zusammen in der vierten Klasse.
Korpustyp: Untertitel
Kom nou, wat is dit, de derde graad?
Oh, kommen Sie, sind wir hier in der dritten Klasse?
Korpustyp: Untertitel
Maar je vergeet dat ik S ken sinds de negende graad.
Ja, aber du vergisst, dass ich S. seit der 9. Klasse kennen.
Korpustyp: Untertitel
Wat dit ook is, Mr Palmer, ik ben zeker, dat je dat niet leerde in de achtste graad.
Was es auch ist, Mr. Palmer, ich bin sicher, dass Sie das nicht in der achten Klasse lernten.
Korpustyp: Untertitel
Jimbo tekende enkele prentjes van zijn huis in de 2de graad. Maar ik kan je de nauwkeurigheid niet verzekeren.
Jimbo zeichnete ein paar Bilder seines Hauses in der zweiten Klasse, aber ich kann mich nicht für ihre Genauigkeit verbürgen.
Korpustyp: Untertitel
Nog iets. Ze was zo dom dat ze de school afbrandden om haar uit die tweede graad te halen.
Noch etwas über mein Mädchen, sie ist so dumm, dass man letztendlich, das Schulgebäude niederbrennen musste, um sie aus zweiten Klasse zu bekommen.
Korpustyp: Untertitel
Iedereen zei dat mijn Adolfo Sweeney Todd stal in de zesde graad.
Jeder sagt, dass mein Adolfo Constance/St. Judes "Sweeny Tood" in der sechsten Klasse geschlagen hat.
Korpustyp: Untertitel
Er was een korte periode in de derde graad dat ik dacht dat mijn moeder mijn dagboek las... en maatregelen moesten genomen worden.
Das war eine kurze Phase in der dritten Klasse, als ich meine Mutter verdächtigte, mein Tagebuch zu lesen und Maßnahmen ergriffen werden musste.
Korpustyp: Untertitel
Wie was die leraar die je had in de zesde graad?
Hey, wer war diese Lehrerin, die du in der sechsten Klasse hattest?
Korpustyp: Untertitel
graadvom Grad
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De frequentie van graad 3 of 4 hematologische afwijkingen staat in Tabel 4.
Die Häufigkeiten von auffälligen hämatologischen Laborwerten vomGrad 3 oder 4 sind in Tabelle 4 dargestellt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Verhoging van transaminasen of bilirubine graad 3 of 4 werd gemeld bij < 5% van de patiënten in de chronische of acceleratiefase van CML, maar de verhogingen werden met hogere frequentie van 4 tot 7% gemeld bij patiënten met myeloïde of lymfoïde blasten CML en Ph+ ALL.
Eine Erhöhung des Transaminase- oder Bilirubinspiegels vomGrad 3 oder 4 wurde bei < 5% der Patienten in der chronischen oder akzelerierten Phase der CML berichtet, mit einer gesteigerten Häufigkeit von 4 bis 7% bei Patienten in der myeloischen oder lymphatischen Blastenkrise der CML und bei Ph+ ALL.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Graad 4 hypertensie (hypertensieve crisis) kwam voor bij tot 1,0% van de patiënten die behandeld zijn met Avastin en chemotherapie in vergelijking tot 0,2% van de patiënten die behandeld zijn met alleen dezelfde chemotherapie.
Hypertonie vom Grad 4 (eine hypertensive Krise) trat bei bis zu 1,0% der Patienten unter Avastin und Chemotherapie auf, verglichen mit bis zu 0,2% bei Patienten, die mit Chemotherapie allein behandelt wurden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Graad 3 proteïnurie was gemeld bij < 3% van de behandelde patiënten: echter, bij patiënten die waren behandeld voor gevorderd en/of gemetastaseerd niercelcarcinoom was dit tot 7%.
Eine Proteinurie vom Grad 3 wurde bei < 3% der behandelten Patienten, jedoch bei bis zu 7% der wegen eines fortgeschrittenen und/oder metastasierten Nierenzellkarzinoms behandelten Patienten berichtet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bij patiënten met graad 3 of 4 diarree dient de dosering bij volgende kuren te worden verlaagd met 0,4 mg/ m2/ dag (zie rubriek 4.4).
Bei Patienten mit einer Diarrhöe vomGrad 3 oder 4 sollte die Dosis für die nachfolgenden Behandlungszyklen um 0,4 mg / m²/Tag reduziert werden (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De mediane tijdsperiode, waarna diarree graad 2 of ernstiger begon, was negen dagen.
Die mittlere Zeitdauer bis zum Auftreten einer Diarrhö vomGrad 2 oder höher betrug 9 Tage.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het wordt aanbevolen om een patiënt, bij wie een graad 2, 3 of 4 bijwerking tijdens de behandeling ontstaat, zorgvuldig te volgen en direct de behandeling te onderbreken en om vervolgens de dosering aan te passen als boven in Tabel 3 omschreven.
Eine sorgfältige Überwachung und sofortige Behandlungsunterbrechung wird empfohlen, wenn der Patient ein unerwünschtes Ereignis vomGrad 2, 3 oder 4 entwickelt, gefolgt von einer Dosisanpassung wie in der obenstehenden Tabelle 3 angeführt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
gerelateerde graad 3 of 4 bijwerkingen en aan de behandeling gerelateerde ernstige bijwerkingen waargenomen bij patiënten van 60 jaar en ouder (zie rubriek 5.1).
Zunahme der behandlungsbedingten Nebenwirkungen vomGrad 3 oder 4 und der behandlungsbedingten schwerwiegenden Nebenwirkungen beobachtet (siehe Abschnitt 5.1).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De incidentie van graad 3 of 4 bijwerkingen is, vergeleken met de populatie in totaal, toegenomen bij patiënten met een matig verminderde nierfunctie (creatinineklaring 30-50 ml/min) (zie rubriek 4.2 en 4.3).
Die Häufigkeit von Nebenwirkungen vomGrad 3 oder 4 ist bei Patienten mit einer mäßigen Beeinträchtigung der Nierenfunktion (Kreatinin-Clearance 30-50 ml/min) gegenüber der Gesamtbevölkerung erhöht (siehe Abschnitt 4.2 und 4.3).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In de meeste gevallen ging het om diarree graad 1 of 2 en was het niet nodig om de behandeling met lapatinib te staken.
In den meisten Fällen waren die Durchfälle vomGrad 1 oder 2 und führten nicht zur Unterbrechung der Behandlung mit Lapatinib.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
graadSchweregrad
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het wordt toegepast in geval van ernstige tumoren (graad 2 of 3) die niet operatief kunnen worden verwijderd.
Es wird in schweren Fällen (Schweregrad 2 oder 3) angewendet, bei denen der Tumor nicht chirurgisch entfernt werden kann.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De elementen die in deze evaluatie moeten worden overwogen, dienen het type en het stadium van de tumor, de graad van bloedarmoede, de levensverwachting, de omgeving waarin de patiënt wordt behandeld en de voorkeur van de patiënt (zie rubriek 5.1) te omvatten.
Faktoren wie Tumorart und -stadium, Schweregrad der Anämie, Lebenserwartung, Behandlungsumfeld des Patienten und Wunsch des Patienten sollten in diese Beurteilung mit einbezogen werden (siehe Abschnitt 5.1).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De elementen die in deze evaluatie moeten worden overwogen, dienen het type en het stadium van de tumor, de graad van bloedarmoede, de levensverwachting, de omgeving waarin de patiënt wordt behandeld en de voorkeur van de patiënt (zie rubriek 5.1) te omvatten.
Faktoren wie ge Tumorart und -stadium, Schweregrad der Anämie, Lebenserwartung, Behandlungsumfeld des Patienten und Wunsch des Patienten sollten in diese Beurteilung mit einbezogen werden (siehe Abschnitt 5.1). än
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Een endoscopische graad van 0 (endoscopische genezing) aan het einde van de behandeling werd waargenomen bij resp.
Am Behandlungsende wurde ein endoskopischer Schweregrad von 0 (endoskopische Heilung) bei 87,7% (228/260) der Patienten in der Micafungin-Gruppe bzw.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Graad 1 met pijn of graad 2 (interfererend met het functioneren maar niet met de activiteiten van het dagelijkse leven)
Schweregrad 1 mit Schmerzen oder Schweregrad 2 (Beeinträchtigung der Funktion aber nicht der Tätigkeiten des täglichen Lebens)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Graad 2 met pijn of graad 3 (interfererend met de Stoppen met de VELCADE-behandeling tot de activiteiten van het dagelijkse leven)
Schweregrad 2 mit Schmerzen oder Schweregrad 3 (Beeinträchtigung des täglichen Lebens)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Graad 4 (sensorische neuropathie die leidt tot invaliditeit of motorische neuropathie die levensbedreigend is of leidt tot verlamming) en/of ernstige autonome neuropathie
Schweregrad 4 (sensorische Neuropathie, die stark behindernd ist oder motorische Neuropathie, die lebensbedrohlich ist oder zu einer Lähmung führt) und/oder schwere autonome Neuropathie
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
• Indien langdurige neutropenie of trombocytopenie van graad 4 of trombocytopenie met bloeding werd waargenomen in de vorige cyclus
• Wenn im vorausgegangenen Zyklus eine anhaltende Neutropenie oder Thrombozytopenie vom Schweregrad 4, oder eine Thrombozytopenie mit Blutung
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Verbetering of herstel van de perifere neuropathie werd gemeld bij respectievelijk 51% van de patiënten met perifere neuropathie ≥ graad 2 in het Fase-III-multipel myeloom-onderzoek in monotherapie en bij 71% van de patiënten met perifere neuropathie graad 3 of 4 of perifere neuropathie waarvoor de behandeling moest worden gestaakt in Fase-II-onderzoeken.
Eine Verbesserung oder Behebung der peripheren Neuropathie wurde bei 51% der Patienten mit peripherer Neuropathie mit Schweregrad ≥ 2 in der Monotherapie Phase-III-Studie bei multiplem Myelom, sowie bei 71% der Patienten mit peripherer Neuropathie mit Schweregrad 3 oder 4 oder peripherer Neuropathie, die zum Abbruch der Behandlung in Phase II Studien führte, beobachtet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
• Indien langdurige neutropenie of trombocytopenie van graad 4 of trombocytopenie met bloeding werd waargenomen in de vorige cyclus
• Wenn im vorausgegangenen Zyklus eine anhaltende Neutropenie oder Thrombozytopenie vom Schweregrad 4, oder eine Thrombozytopenie mit Blutung beobachtet wurde
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
graadSchweregrade
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Patiënt subpopulaties (MabThera monotherapie) Oudere patiënten (≥ 65 jaar) De incidentie van bijwerkingen en van elke graad 3 / 4 bijwerkingen was hetzelfde bij ouderen in vergelijking met jongere patiënten (< 65 jaar).
Die Inzidenz der Nebenwirkungen insgesamt (alle Schweregrade) war bei älteren Patienten und bei jüngeren Patienten (< 65 Jahre) ähnlich; dasselbe gilt auch für Nebenwirkungen der Grade 3/4.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De incidentie van bijwerkingen van iedere graad was gelijk voor deze twee groepen.
Die Inzidenz von Nebenwirkungen aller Schweregrade war in diesen beiden Gruppen ähnlich.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Herbehandeling Het percentage patiënten dat bijwerkingen meldde na herbehandeling met verdere kuren MabThera, was gelijk aan het percentage patiënten dat bijwerkingen meldde na initiële blootstelling (enigerlei graad en graad 3/4 bijwerkingen).
Erneute Behandlung Der Prozentsatz an Patienten, die bei Wiederaufnahme der Therapie mit MabThera über Nebenwirkungen berichteten, war ähnlich dem Prozentsatz erstbehandelter Patienten (Nebenwirkungen aller Schweregrade und der Grade 3/4).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bij ongeveer 40% van de patiënten kan worden verwacht dat zich een bijwerking met graad 3 of 4 zal voordoen.
Zu erwarten ist, dass bei etwa 40% der Patienten Nebenwirkungen der Schweregrade 3 oder 4 auftreten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Echter, bij patiënten die veneuze trombose ontwikkelden tijdens behandeling bleek geen verhoogd aantal graad 3 of hoger bloedingen op te treden tijdens behandeling met een volledige dosering warfarine in combinatie met Avastin.
Jedoch war offenbar bei Patienten, die unter der Therapie eine Venenthrombose entwickelten, die Häufigkeit von Blutungen der Schweregrade 3 oder höher nicht erhöht, wenn sie gleichzeitig Warfarin in voller Dosishöhe und Avastin erhielten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Patiënt subpopulaties (MabThera monotherapie) Oudere patiënten (≥ 65 jaar) De incidentie van bijwerkingen van elke graad en van elke graad 3 / 4 bijwerkingen was gelijk bij bejaarde patiënten en jongere patiënten.
Die Inzidenz der Nebenwirkungen insgesamt (alle Schweregrade) war bei älteren Patienten und bei jüngeren Patienten (< 65 Jahre) ähnlich; dasselbe gilt auch für Nebenwirkungen der Grade 3/4.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Herbehandeling Het percentage patiënten dat dat bijwerkingen meldde na herbehandeling met verdere kuren MabThera, was gelijk aan het percentage patiënten dat bijwerkingen meldde na initiële blootstelling (enigerlei graad en graad 3/4 bijwerkingen).
Erneute Behandlung Der Prozentsatz an Patienten, die bei Wiederaufnahme der Therapie mit MabThera über Nebenwirkungen berichteten, war ähnlich dem Prozentsatz erstbehandelter Patienten (Nebenwirkungen aller Schweregrade und der Grade 3/4).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Indien Xeloda gebruikt werd in combinatie met andere middelen, kregen oudere patiënten (≥ 65 jaar) meer graad 3 en graad 4 bijwerkingen, inclusief bijwerkingen die leidden tot staken van de behandeling, in vergelijking tot jongere patiënten.
Bei Anwendung von Xeloda in Kombination mit anderen Arzneimitteln erlitten ältere Patienten (≥ 65 Jahre) mehr Nebenwirkungen der Schweregrade 3 und 4 - einschließlich solcher, die zu einem Absetzen der Therapie führten - als jüngere Patienten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
graadDoktor
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het wordt met name moeilijk wanneer een beroep in het betreffende land niet bestaat of op een andere manier is georganiseerd, een probleem waar bijvoorbeeld fysiotherapeuten of mensen met een academische graad in de bedrijfskunde vaak mee te maken hebben.
Besonders schwierig wird es, wenn einzelne Berufe im jeweiligen Land nicht oder anders geführt werden. z.B. die Krankengymnastin oder der Doktor der Betriebswirtschaft.
Korpustyp: EU
Hij heeft zelfs een graad in wiskunde.
Hat einen Doktor in Mathematik.
Korpustyp: Untertitel
Mijn eerste graad was in antropologie.
Meinen ersten Doktor habe ich in Anthropologie gemacht.
Korpustyp: Untertitel
Behaalde in Oxford haar graad in antropologie.
Studierte in Kent, machte ihren Doktor in kultureller Anthropologie in Oxford.
Korpustyp: Untertitel
Je kent dat blonde stuk met een graad in reproductieve biologie?
Du kennst doch die blonde Mieze mit dem Doktor in Reproduktionsbiologie?
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een graad in antropologie.
Er hat einen Doktor in Anthropologie.
Korpustyp: Untertitel
U behaalde uw graad in milieustudies.
Sie machten Ihren Doktor in Umweltstudien.
Korpustyp: Untertitel
graadMaster
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Alleen als je denkt dat je met een graad in de economie 'n wijsneus bent in plaats van opgeleid.
Nur, wenn ein Master in Ökonomie einen zu einer Klugscheißerin macht, statt zu einem gebildeten Menschen.
Korpustyp: Untertitel
Voor Gunnar zelf chemisch uit balans raakte, had hij een graad in chemie.
Ob ihr's glaubt oder nicht, bevor Gunnar chemisch unausgeglichen wurde, war er am MIT. Er hat 'n Master in chemischer Verfahrenstechnik.
Korpustyp: Untertitel
Wat ga je doen met je graad?
Was wirst du mit deinem Master tun?
Korpustyp: Untertitel
lk ging pas praten toen ik vier was... nu heb ik een B.A. en een graad, en ik studeer voor mijn doctoraal.
Nun, ich habe nicht gesprochen, bis ich vier Jahre alt war und jetzt habe ich einen B.A. Und einen Master und ich studiere für meine Doktorarbeit.
Korpustyp: Untertitel
Een graad in Engineering aan Stanford.
Ein Master in Ingenieurwesen von Stanford.
Korpustyp: Untertitel
U heeft beiden een graad.
Sie haben beide Ihren Master.
Korpustyp: Untertitel
graadDiplom
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het enige verschil was dat hij een graad had.
Der einzige Unterschied war, dass er ein Diplom hat.
Korpustyp: Untertitel
Een graad in Amerikaanse geschiedenis in Georgetown. Afgestudeerd mechanisch ingenieur.
Ein Diplom in amerikanischer Geschichte, ein Diplom in Maschinenbau vom mit,
Korpustyp: Untertitel
lk heb business administration gestudeerd op de universiteit. En mijn graad gehaald.
Habe auf der UNM Betriebswirtschaft studiert und mein Diplom gemacht.
Korpustyp: Untertitel
Eentje met een graad in onzin in Abu Station.
Ich habe ein Diplom in Quatsch und Irreführung.
Korpustyp: Untertitel
Mr. Copper, die graad in Aardkunde, waar heb je die gehaald?
Mr. Copper, woher haben Sie ihr Diplom in Erdwissenschaft?
Korpustyp: Untertitel
graadDoktortitel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je hebt een graad.
Du hast einen Doktortitel.
Korpustyp: Untertitel
Hij probeert slimmer te zijn dan jij. Vertel hem over jouw graad.
Wenn er meint, er sei schlauer als du, dann zeig ihm deinen Doktortitel.
Korpustyp: Untertitel
Een graad in vroege kinderontwikkeling, met het accent op organische voeding.
Wie einen Doktortitel in frühkindlicher Ent-wicklung mit Schwerpunkt organische Ernährung?
Korpustyp: Untertitel
Jij hebt geen graad, je aftershave is 'n aanval op de zintuigen, en je bent niet beschikbaar voor games tijdens de Joodse feestdagen.
Howard, du hast keinen Doktortitel. Dein Parfum ist eine Beleidigung für die Sinne... und du bist nicht für Videospiele während der hohen, jüdischen Feiertage verfügbar.
Korpustyp: Untertitel
graadMaße
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De milieugegevens die het Agentschap ontvangt of meedeelt, kunnen openbaar worden gemaakt en zijn toegankelijk voor het publiek, op voorwaarde dat vertrouwelijke informatie binnen de EVA-staten dezelfde graad van bescherming krijgt als binnen de Unie.
Die der Agentur übermittelten oder von ihr stammenden Umweltdaten können veröffentlicht werden und sind der Öffentlichkeit zugänglich zu machen, sofern vertrauliche Informationen in den EFTA-Staaten in gleichem Maße geschützt werden wie innerhalb der Union.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ten tweede kunnen herkapitalisatieregelingen die voor alle banken in een EVA-staat openstaan zonder een passende graad van differentiëring tussen de begunstigde banken naargelang hun risicoprofiel, een ongerechtvaardigd voordeel verlenen aan banken in ademnood of die minder goed presteren ten opzichte van fundamenteel gezonde en beter presterende banken.
Zweitens verschaffen Rekapitalisierungsregelungen, die von allen Banken eines EFTA-Staates in Anspruch genommen werden können, ohne dass anhand des Risikoprofils in ausreichendem Maße zwischen den einzelnen Banken differenziert wird, notleidenden oder schlechter aufgestellten Banken unter Umständen einen ungerechtfertigten Vorteil gegenüber grundsätzlich gesunden und besser aufgestellten Banken.
Korpustyp: EU DGT-TM
De milieugegevens die het Agentschap ontvangt of meedeelt, kunnen openbaar worden gemaakt en zijn toegankelijk voor het publiek, op voorwaarde dat vertrouwelijke informatie binnen de EVA-staten dezelfde graad van bescherming krijgt als binnen de Gemeenschap.
Die der Agentur übermittelten oder von ihr stammenden Umweltdaten können veröffentlicht werden und sind der Öffentlichkeit zugänglich zu machen, sofern vertrauliche Informationen in den EFTA-Staaten in gleichem Maße geschützt werden wie innerhalb der Gemeinschaft.
Korpustyp: EU DGT-TM
graadStufe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aantal leerlingen en zittenblijvers (ISC 123) in algemene programma's naar onderwijsniveau, geslacht en graad
Zahl der Schüler/Studierenden und Wiederholer (ISC 123) in allgemeinen Bildungsbereichen nach Bildungsbereich, Geschlecht und Stufe
Korpustyp: EU DGT-TM
Dat is een "A graad" zacht doelwit.
Das ist ein weiches Ziel der Stufe "A".
Korpustyp: Untertitel
Het was een moeilijke dag, grote jongen. pericardiale tumor en een derde graad bloeding.
Schlimmer Tag, großer Kerl... perikardialer Tumor und eine Blutung Stufe 3.
Korpustyp: Untertitel
graadfachliche
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De benoeming van de leden van de raad van bestuur geschiedt op zodanige wijze dat de hoogste graad van bekwaamheid en een uitgebreide en relevante en transdisciplinaire deskundigheid op het gebied van gendergelijkheid verzekerd zijn.
Bei der Auswahl der Mitglieder des Verwaltungsrats ist darauf zu achten, dass die höchste fachliche Qualifikation und ein breites Spektrum an einschlägigem und fachübergreifendem Sachverstand im Bereich der Geschlechtergleichstellung gewährleistet sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
De leden en plaatsvervangers van het Risicobeoordelingscomité voor geneesmiddelenbewaking worden benoemd op grond van hun relevante deskundigheid op het gebied van de geneesmiddelenbewaking en risicobeoordeling van geneesmiddelen voor menselijk gebruik, teneinde de hoogste graad van bekwaamheid en een uitgebreide relevante deskundigheid te waarborgen.
Die Ernennung der Mitglieder und der stellvertretenden Mitglieder des Ausschusses für Risikobewertung im Bereich der Pharmakovigilanz erfolgt auf der Grundlage ihres einschlägigen Fachwissens in Pharmakovigilanz-Angelegenheiten und in der Risikobeurteilung von Humanarzneimitteln, um höchste fachliche Qualifikationen und ein breites Spektrum an einschlägigem Fachwissen zu gewährleisten.
Korpustyp: EU DGT-TM
De benoeming van de leden van de raad van bestuur geschiedt zodanig dat de hoogste graad van bekwaamheid en een uitgebreide deskundigheid verzekerd zijn.
Die Ernennung der Mitglieder des Verwaltungsrats erfolgt so, dass die höchste fachliche Qualifikation und ein breites Spektrum an einschlägigem Fachwissen gewährleistet sind.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
graadAbschlüsse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ten vierde, de mogelijkheid om tijdens het zwangerschapsverlof een academische graad te behalen.
Viertens muss es möglich sein, auch während des Elternurlaubs akademische Abschlüsse zu erlangen.
Korpustyp: EU
Postdoctorale graad in kindergeneeskunde en gepromoveerd in de voedingsleer.
Postgraduale Abschlüsse in Pädiatrie und als Doktor für Ernährungswissenschaften.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
en ik bedoel niet alleen die een academische graad halen, ik bedoel de leerlingen die in het ziekenhuis gaan werken, onze kantoren, fabrieken, de werkkrachten van de toekomst.
Und ich meine nicht nur, dass sie Abschlüsse hervorbringen,... ich meine, die Schüler werden später in unseren Krankenhäusern arbeiten,... in unseren Büros,... in unseren Fabriken, sie sind die Arbeitskraft der Zukunft.
Korpustyp: Untertitel
graadRang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bureaucraat graad 34, Hermes Conrad dat ben ik.
Bürokrat Rang 34, Hermes Conrad Der bin ich.
Korpustyp: Untertitel
ln dat geval, Zapp Brannigan herstel ik hierbij je graad en je parkeerkaart.
Wenn das so ist, Zapp Brannigan... erhalten Sie Ihren Rang zurück und Ihren Parkplatz.
Korpustyp: Untertitel
Je mag in de Raad zetelen, maar je krijgt niet de graad 'Meester'.
Du bist Mitglied des Rates... aber wir erheben dich nicht in den Rang eines Meisters.
Korpustyp: Untertitel
graadSchuljahr
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kijk naar de eerste vlekken van groen en zwart. Een derde graad camouflage.
In ersten Schuljahr klecksen sie nur, im dritten Schuljahr malen sie alles voll.
äquivalenter Lärmbeurteilungspegel eines Überfluges
SENEL
Modal title
...
graad van gemiddeld geluidequivalent
CNEL
Modal title
...
graad FahrenheitGrad Fahrenheit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
451 gradenFahrenheit is de temperatuur waarbij... boekpapier begint te branden.
451 GradFahrenheit ist die Temperatur, bei der Buchpapier anfängt zu brennen.
Korpustyp: Untertitel
Verhit de sluiting tot 1.994 gradenFahrenheit.
Erhitze die Spange auf 1, 940 GradFahrenheit.
Korpustyp: Untertitel
graad CelsiusGrad Celsius
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Water bevriest bij nul graadCelsius.
Wasser friert bei null GradCelsius.
Korpustyp: Beispielsatz
De tank is nu op 1 50 gradenCelsius.
Die Temperatur im Tank beträgt jetzt 150 GradCelsius.
Korpustyp: Untertitel
De formule voor het herleiden van gradenCelsius naar Kelvin is:
Angaben in GradCelsius werden mit folgender Formel in Kelvin umgerechnet:
Korpustyp: EU DGT-TM
De gemiddelde temperatuur is 10 gradenCelsius.
Die durchschnittliche Temperatur beträgt 10 GradCelsius.
Korpustyp: Untertitel
Water bevriest bij nul graadCelsius.
Wasser gefriert bei 0 GradCelsius.
Korpustyp: Beispielsatz
Twee gradencelsius onder nul bij het transport, als 't vaccin is toegediend.
Während des Transfers des Körpers nach Verabreichung des Impfstoffes möchte ich ständig -2 GradCelsius.
Korpustyp: Untertitel
een voorziening in de cockpit die de buitentemperatuur aangeeft in gradenCelsius.
ein Außenluftthermometer mit Anzeige im Cockpit in GradCelsius.
Korpustyp: EU DGT-TM
De temperatuur loopt op tot 1000 of2000 gradenCelsius.
Die Hitze steigt auf 1000 bis 2000 GradCelsius.
Korpustyp: Untertitel
een voorziening in de cockpit die de buitentemperatuur aangeeft in gradenCelsius; en
ein Außenluftthermometer mit Anzeige im Cockpit in GradCelsius und
Korpustyp: EU DGT-TM
De buitentemperatuur is 27 gradenCelsius.
Die Außentemperatur beträgt 27 GradCelsius.
Korpustyp: Untertitel
graad CelsiusCelsius
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk dacht dat de oven in gradencelsius was.
Ich dachte, der Ofen wäre Celsius.
Korpustyp: Untertitel
decimale graadNeugrad
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Graden, radialen of decimalegraad
Neugrad, Bogenmaß oder Neugrad
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
decimale graadGon
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Decimalegraad
Gon
Korpustyp: Wikipedia
100 weitere Verwendungsbeispiele mit graad
140 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Decimale graad
Gon
Korpustyp: Wikipedia
Dan (graad)
Dan (Kampfsport)
Korpustyp: Wikipedia
Graad 0, 1 of 2 Graad 3
Ausprägung 0, 1 oder 2
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
ln de zoveelste graad.
um ein paar Ecken.
Korpustyp: Untertitel
Een adviserende functie, graad 10?
Eine Beraterfunktion, Dienstgrad 10?
Korpustyp: Untertitel
Zo, op de graad juist...
Hier geht er an, Temperaturregler...
Korpustyp: Untertitel
- Wat is een eerste graad?
- Was ist ein "Erstklassig"?
Korpustyp: Untertitel
tuchtmaatregelen van de eerste graad:
Maßnahmen bei minderschweren Pflichtverletzungen:
Korpustyp: EU DGT-TM
tuchtmaatregelen van de tweede graad:
Maßnahmen bei schweren Pflichtverletzungen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Geen graad van enig belang.
Keine besonderen Auszeichnungen oder Titel.
Korpustyp: Untertitel
Twee graden noord. Een graad.
Ja, nördlich, zwei Kilometer.
Korpustyp: Untertitel
- Dat is eerste graad moord.
- Das ist Mord.
Korpustyp: Untertitel
Manslag in de eerste graad?
Dass sie sich bei einem reichen Mann einnistet?
Korpustyp: Untertitel
Graden, radialen of decimale graad
Neugrad, Bogenmaß oder Neugrad
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Stop met de derde graad, oke?
Lass das Verhör, okay?
Korpustyp: Untertitel
De temperatuur zakt langzaam met één graad...
Die Temperatur sinkt langsam.
Korpustyp: Untertitel
We hebben de lengte graad nodig.
- Wir brauchen den Längengrad.
Korpustyp: Untertitel
Een sadist met een graad in filosofie.
Ein Sadist mit Magister und Promotion.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een graad in Biochemie.
-Titel in Biochemie.
Korpustyp: Untertitel
Maar ik heb wel een universitaire graad.
Nein, habe ich nicht, aber ich habe einen Collegeabschluss.
Korpustyp: Untertitel
lerarenopleiding voor de 2e graads bevoegdheid
Ausbildung zum Sekundarlehrer mit erweiterter Lehrbefugnis
Korpustyp: EU IATE
lerarenopleiding voor de 3e graads bevoegdheid
Ausbildung zum Sekundarlehrer mit beschränkter Lehrbefugnis
Korpustyp: EU IATE
de produkten in eerste graad van bewerking
die Erzeugnisse der ersten Verarbeitungsstufe
Korpustyp: EU IATE
bloedingen gerelateerd aan graad 3/4 trombocytopenie
Blutungen mit G3/4-Thrombozytopenie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Marisa had een hersentumor, graad vier.
Meiner Marisa wurde Hirnkrebs im Endstadium diagnostiziert.
Korpustyp: Untertitel
Ze heeft 'n graad in kinderverzorging.
Sie arbeitete für ihre Familie letzten für drei Jahre.
Korpustyp: Untertitel
Hij probeert een medische graad te halen.
Er denkt daran, auch noch Medizin zu studieren.
Korpustyp: Untertitel
Met jouw graad in psychologie en alles...
Bei deinem großartigen Psychologenwissen und so...
Korpustyp: Untertitel
- lk krijg mijn graad in psychologie.
- Ich mach den Bachelor in Psychologie.
Korpustyp: Untertitel
Dat is 'n graad lager dan kinderlokker.
Noch schlimmer als die eines Kinderbelästigers.
Korpustyp: Untertitel
U zei kinderen uit de achtste graad?
Sie wollen sich also auf Achtklässler spezialisieren?
Korpustyp: Untertitel
We haalden zojuist 'n graad in stupiditeit.
Wir haben gerade unseren Dr. in Blödheit gemacht.
Korpustyp: Untertitel
Ja, ik heb een graad in dansen.
Ich bin ein Arzt des Tangos.
Korpustyp: Untertitel
%1 graad Celsiusamount in units (integer)
%1 Celsiusamount in units (integer)
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
%1 graad Fahrenheitamount in units (integer)
%1 Fahrenheitamount in units (integer)
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
%1 graad Rankineamount in units (integer)
%1 Rankineamount in units (integer)
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Mijn graad in communicatie komt nu eindelijk goed van pas.
Jetzt macht sich mein Kommunikationsstudium doch noch bezahlt.
Korpustyp: Untertitel
Je berekende de tijdcurve met een polynomiaal graad 7.
Sie angleichen die Zeitkurve, mit einem Polynom siebenter Ordnung.
Korpustyp: Untertitel
lk haalde een graad in de anatomie rechtstreeks van decaan
~ Und bekam einen Titel in Anatomie ~ ~ direkt vom Dekan ~
Korpustyp: Untertitel
Geen spijt, dat je je graad niet gehaald hebt?
Hast du es jemals bereut, dein Jurastudium nicht abgeschlossen zu haben?
Korpustyp: Untertitel
Sorry, maar je gaat niet dood aan één graad verhoging.
Ich möchte keine Lügnerin aus dir machen, aber Menschen sterben nicht von 37, 6 °C Fieber.
Korpustyp: Untertitel
De aanvoerder heet Ding Wei, 20 jaar, 4de graads.
- Der Captain ist momentan unauffindbar.
Korpustyp: Untertitel
Wat vindt u een gepaste graad van vijandelijke aandacht?
Was ist Ihrer Meinung nach ein angebrachter Anteil an Feindseligkeit?
Korpustyp: Untertitel
Zodat deze wezens een graad van intelligentie terugkrijgen
Dadurch verleihen wir diesen Kreaturen wieder Verstand und Erinnerungsvermögen.
Korpustyp: Untertitel
Mrs Jenkins disecteerd alles kleiner dan een vijfde graads student.
Mrs. Jenkins seziert alles, was kleiner als ein Fünftklässler ist.
Korpustyp: Untertitel
Ja, maar er wachten zesde graad jochies op 'n bestelling.
Ich verstehe, aber da sind ein paar Sechstklässler, die auf ihre Bestellungen warten.
Korpustyp: Untertitel
Het vermeldt leeftijd, ras en graad van kleur.
Mit Alter, Rasse und Ausprägung der Farbe.
Korpustyp: Untertitel
Routine ondervraging, en je geeft Crane een derde graads.
Eine Routinebefragung und Sie verhören Crane wie einen Verbrecher.
Korpustyp: Untertitel
Maar het moet beter zijn dan een tweede graad.
Es muss besser als zweitklassig sein.
Korpustyp: Untertitel
Kijk uit dat 't geen 4e-graads bio-gevaar is.
Vorsicht, könnte Biogefahrstufe 4 sein.
Korpustyp: Untertitel
verhoudingsgetal tussen lening en waarde of graad van zekerheidstelling,
der Beleihungsquote oder des Besicherungsgrades,
Korpustyp: EU DGT-TM
Graad van verwantschap met het kind of de kinderen ...
Verwandtschaftsverhältnis mit dem Kind oder den Kindern ...
Korpustyp: EU DGT-TM
Het hoofd van de politie is een negende graads vrijmetselaar.
Der Polizeichef ist ein Steinmetz in der neunten Generation.
Korpustyp: Untertitel
Hoe meet u de graad van stabiliteit in een koppel?
Ich wüsste gerne, woran Sie die Stabilität eines Paares messen.
Korpustyp: Untertitel
Graad bij UCLA, derde generatie agent, al 18 jaar.
Er stammt aus einer Cop-Familie.
Korpustyp: Untertitel
U geeft toch wiskunde aan de achtste graad?
Sie unterrichten doch immer noch Mathematik, oder?
Korpustyp: Untertitel
Een beetje moeilijk voor de achtste graad, nee?
Bisschen schwer für die 8, oder?
Korpustyp: Untertitel
Daarvoor is alleen al de graad van uniformiteit onvoldoende.
Als Erstes ist es nicht einheitlich genug.
Korpustyp: EU
Olopatadine heeft een lage graad van acute toxiciteit bij dieren.
Olopatadin wirkt auf tierische Organismen nur gering toxisch.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De afgelopen duizend jaar is het eenvijfde graad kouder geworden.
In den zurückliegenden 1 000 Jahren ist es um 0,2 ºC kälter geworden.
Korpustyp: EU
Denemarken heeft de hoogste graad van werkgelegenheid, Polen de laagste.
In Dänemark ist die Erwerbsquote am höchsten, in Polen am niedrigsten.
Korpustyp: EU
De graad van mededinging op de markt: een ander thema dat nader moest worden uitgewerkt is het oordeel over de graad van mededinging op de markt.
Wettbewerbsniveau auf dem Markt: Ein weiteres Thema, dem genauer auf den Grund gegangenen werden musste, ist die Beurteilung des Wettbewerbsniveaus auf dem Markt.
Korpustyp: EU
Een schone kooi zorgt voor een lage infectie graad... Wat zorgt voor FDA goedkeuring, begrepen?
Ein sauberer Käfig bedeutet eine geringere Infektionsrate,... was FDA-Zulassung bedeutet, verstanden?
Korpustyp: Untertitel
Misschien mag je me niet, maar ik ben goed. lk heb een graad in Seriemoorden.
Hören Sie, es kann sein, dass Sie mich nicht leiden mögen, aber ich kenne mich aus mit so was.
Korpustyp: Untertitel
En zijn alle vijf de heren aangeklaagd met inbraak in de tweede graad?
Die Anklage lautet in allen 5 Fällen gleich?
Korpustyp: Untertitel
En toen je een graad nepte van de universiteit van Guam?
Wie wäre es damit, als Sie einen Medizinabschluss der Universität von Guam gefälscht haben?
Korpustyp: Untertitel
Onbevoegd hoofd, met een graad in communicatie van de 'Annenberg school'.
Wharton Scheel, Masterabschluss in Kommunikation an der Annenberg Scheel.
Korpustyp: Untertitel
Gezien het feit dat je andere optie eerste-graads moord is, zou ik het erop gokken.
Da Ihre andere Option ein Mord ist, würde ich es versuchen.
Korpustyp: Untertitel
Een 42 jarige bewaker werd gevonden met eerste-graad brandwonden en diverse hoofdverwondingen.
Der Nachtwächter erlitt Verbrennungen und schwere Kopfverletzungen.
Korpustyp: Untertitel
Folie de ontvoering, de vangst Fletcher, en geef hem de derde graad.
Vereiteln wir die Sache, greifen uns Fletcher und nehmen ihn in die Mangel.
Korpustyp: Untertitel
Hij moest dit maken voor een graad te halen... En hij was zo wanhopig.
Er musste was für eine Zensur abgeben und er war verzweifelt.
Korpustyp: Untertitel
Wat is de gebruikelijke straf voor een moord in de eerste graad?
Und was ist die übliche Strafe für vorsätzlichen Mord?
Korpustyp: Untertitel
Het alarm gaat meteen af, als het er slechts één graad warmer wordt.
Die Körperwärme eines Eindringlings würde es sofort auslösen.
Korpustyp: Untertitel
Was je ook zo toen je aan je graad in de wiskunde werkte?
Waren Sie schon so, als Sie für Ihren Matheabschluss gelernt haben?
Korpustyp: Untertitel
lk heb voor Estefania geregeld, dat ze... een Economische graad haalt... op de universiteit van Chicago.
Ich habe dafür gesorgt, dass Estefania ein Wirtschaftsstudium machen kann, hier an der University of Chicago.
Korpustyp: Untertitel
Dan denk je niet dat het serum zal werken... voor derde graad gevallen?
Dann denkst du nicht, dass das Serum im 3. Stadium wirken würde?
Korpustyp: Untertitel
lk wil u een graad van discipline bijbrengen die u nog niet kent.
Ich will Ihnen Disziplin beibringen, wie Sie es vielleicht nicht kennen.
Korpustyp: Untertitel
lk zou gereedschap gebruiken als ik het kon vinden. Derde graads brandwonden in de slokdarm.
Ich würde einen Spreizer benutzen, wenn ich einen finden würde.
Korpustyp: Untertitel
Het is een hele eer om dit atrium toe te wijden aan rechercheur eerste graad
EsistmireinegroßeEhre, hierdieses Atrium in Gedenken an den erstklassigen Detective
Korpustyp: Untertitel
Op onze fameuze tweeling... die ons, hoewel ze nog geen graad hebben, al roem hebben gebracht.
Auf unsere fabelhaften Zwillinge, die gerade mal im Vorstudium sind und uns schon Ruhm eingebracht haben.
Korpustyp: Untertitel
Hij werd aangeklaagd voor moord in de eerste graad terwijl hij inbrak.
Er wurde des Mordes angeklagt, in Tateinheit mit schwerem Einbruch.
Korpustyp: Untertitel
Wij de jury, achten de beklaagde Bruno Richard Hauptmann... schuldig aan moord in de eerste graad.
Wir, die Geschworen, halten den Angeklagten Bruno Richard Hauptmann für schuldig. Schuldig des Mordes.
Korpustyp: Untertitel
Om de graad van convergentie te beoordelen, zijn in het Verdrag vijf criteria opgenomen.
Der Vertrag nennt fünf Kriterien für die Bewertung des Konvergenzgrades.
Korpustyp: EU
HR-managers zijn het erover eens dat menselijke capaciteiten vergelijkbaar zijn met een universitaire graad.
Personalleiter sind sich darin einig, dass die menschlichen Talente mit Hochschulabschlüssen vergleichbar sind.
Korpustyp: EU
Uitstel, reductie of staking van de dosis - afhankelijk van de NCI CTC graad - kan noodzakelijk zijn.
Je nach beobachteter Toxizität gemäß NCI-CTC-Kriterien kann eine Dosisverzögerung, eine Dosisreduktion oder ein Behandlungsabbruch erforderlich sein.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Onze Unie berust op de beginselen van duurzame groei en een hoge graad van werkgelegenheid.
Diese Union gründet sich auf den Prinzipien einer nachhaltigen Entwicklung und einer hohen Beschäftigungsrate.
Korpustyp: EU
de functionaris bij het Instituut een functie in dezelfde graad heeft gekregen;
dem Bediensteten eine Stelle derselben Besoldungsgruppe beim Institut zugewiesen wurde;
Korpustyp: EU DGT-TM
een functionaris van dezelfde graad als de betrokkene, door deze laatste aangewezen;
einem vom Beschuldigten benannten Bediensteten seiner Laufbahngruppe,
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik denk dat daarmee de juiste graad van urgentie van dit debat wordt geschilderd.
Ich denke, dass dies uns die angemessene Dringlichkeitsstufe für diese Debatte gibt.
Korpustyp: EU
We hebben tien studenten uit de achtste graad voor dit programma gekozen.
Wir haben 10 Schüler der 8. Klassenstufe gewählt, die an diesem Programm teilnehmen.
Korpustyp: Untertitel
lk ben toegelaten tot de Iowa Schrijvers Workshop, wat een academische graad oplevert.
Ich wurde am Iowa Schreiber-Workshop angenommen, welche eine Graduiertenfakultät ist.
Korpustyp: Untertitel
lk zou terug te gaan naar de universiteit, doe een andere graad.
Vielleicht gehe ich noch mal zurück an die Uni.
Korpustyp: Untertitel
lk kan het niet geloven dat ik slechts 1 graad verwijderd ben van...
Ich kann es kaum glauben aber ich bin in der nähe von...
Korpustyp: Untertitel
Kan een glioblastoma graad vier in drie weken verdwijnen? Een platte band.
Glaubst du, dass Glioblastom im 4. Stadium bei einer 8-jährigen in drei Wochen verschwinden kann?
Korpustyp: Untertitel
Hoe kon je niet weten dat ze een graad vier ruggenmergtumor heeft?
Wie konnten Sie nichts von ihrem Rückenmarkstumor im Endstadium wissen?
Korpustyp: Untertitel
lk heb geen graad in scheikunde, maar herken chemie als ik het zie.
Ich hatte Chemie nicht als Hauptfach, aber ich erkenne es, wenn ich es sehe.
Korpustyp: Untertitel
maar bewijsmateriaal moeten worden behandeld met een graad van voorzichtigheid, omdat het verschillende betekenissen.
Aber Hinweise müssten mit Sorgfalt behandelt werden, weil sie verschiedene Bedeutungen haben.
Korpustyp: Untertitel
Dit hier zegt, dat Sophia Lear een eerste graad kreeg in Oxford.
- Hier steht, Sophia Lear hat ein "Erstklassig" von Oxford.
Korpustyp: Untertitel
ln 32 landen heeft u regering graad A tot H inlichten adviseurs in dienst.
In 32 Ländern unterhält Ihre Regierung Geheimdienstberater der Stufen A bis H.
Korpustyp: Untertitel
Voor ons beroep heb je meer nodig dan een universitaire graad.
Unser Beruf ist nicht leicht, Mr. Chipping. Es braucht mehr als einen Universitatsabschluss dazu.