linguatools-Logo
316 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
graag gerne 11.784 bereit 143

Verwendungsbeispiele

graaggerne
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Maar ik had graag een duidelijker antwoord van de commissaris.
Frau Kommissarin, ich hätte dennoch gerne eine eindeutigere Antwort.
   Korpustyp: EU
Sherlock en ik zullen er graag eens naar kijken.
Sherlock und ich sehen es uns gerne mal an.
   Korpustyp: Untertitel
Mevrouw de Voorzitter, dames en heren, ik wil graag nog twee dingen kwijt.
Frau Präsidentin, meine Damen und Herren! Zwei Dinge möchte ich gerne noch sagen.
   Korpustyp: EU
Russel, Miss Panama wil graag op de foto met Tacho.
Verzeihung, aber Miss Panama hätte gerne ein Bild mit Tacho.
   Korpustyp: Untertitel
Tenslotte zouden wij graag willen weten hoe groot de concurrentie op de Europese suikermarkt eigenlijk is.
Schließlich möchten wir gerne wissen, wie scharf der Wettbewerb auf dem europäischen Zuckermarkt eigentlich ist.
   Korpustyp: EU
Mr president, Nadya en Masha willen graag een toost uitbrengen.
Mr. President, Nadia und Masha würden gerne einen Toast ausbringen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


graag gedaan gern geschehen 17

100 weitere Verwendungsbeispiele mit graag

216 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Graag.
Es wäre mir ein Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
Graag.
- Könnten Sie etwas für mich tun?
   Korpustyp: Untertitel
Graag.
Aber mit größtem Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
- Graag, maar...
- Denken Sie darüber nach.
   Korpustyp: Untertitel
- Graag gedaan.
- Ich hätte es bestreiten können...
   Korpustyp: Untertitel
Graag, baasvrouw.
Soll ich ihn fragen, ob er dich heimbringt?
   Korpustyp: Untertitel
- Graag gedaan.
- Nicht der Rede wert.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, graag.
Ja, gib mir was.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, graag.
- Salat wäre wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
- Namen, graag.
Hätte das Ding John Maddens Stimme, würdest du darauf hören.
   Korpustyp: Untertitel
Wil u dit graag hebben? Ja graag.
Ah, du möchtest das als Bezahlung?
   Korpustyp: Untertitel
lk zou graag het graag gesigneerd hebben.
Würden Sie eine Widmung hineinschreiben?
   Korpustyp: Untertitel
Maar al te graag.
Mit dem größten Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
lk mag u graag.
Ich mag Sie, Chief.
   Korpustyp: Untertitel
Dank u, heel graag.
Danke, mit Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat geloof ik graag.
Ich glaub dir das.
   Korpustyp: Untertitel
- lk doe het graag.
- Ist mir ein Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat doe ik graag.
- Gib es mir!
   Korpustyp: Untertitel
Graag of niet, jongens.
Entscheidet euch, Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
lk geloof het graag.
- Ich glaube es.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb dat graag.
Das ist doch nett.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je het graag?
Willst du, dass er's tut?
   Korpustyp: Untertitel
Dat hoor ik graag.
- Das ist wunderbar!
   Korpustyp: Untertitel
Jullie winnen allebei graag.
Ihr mögt es beide, zu gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat geloof ik graag.
Das kann ich mir vorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft graag voorspel.
- Er mag Vorspiel.
   Korpustyp: Untertitel
Dat hoor ik graag.
Das freut mich zu hören.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat geloof ik graag.
- Das glaube ich ihr.
   Korpustyp: Untertitel
- Op scherm 4, graag.
- Auf Konsole 4 transferieren.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je graag koffie?
- Möchtest du einen Kaffee?
   Korpustyp: Untertitel
- lk doe het graag.
- Aber es wär mir ein Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
Een cakeje graag, pap.
- Einen Maiskrapfen, Daddy.
   Korpustyp: Untertitel
Die ik graag betaal.
Diese Träumerei ist da.
   Korpustyp: Untertitel
Ze mogen je graag.
Sie mögen Sie, wissen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Dat geloof ik graag.
Das glaube ich dir.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil graag thuisblijven.
Ferien daheim sind Spitze.
   Korpustyp: Untertitel
De lange naald, graag.
Morbrey, die lange Nadel.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil graag praten.
Ich mo:chte reden.
   Korpustyp: Untertitel
Een pakje GCP, graag.
Ein Pa:ckchen GCP. 2, 75 $.
   Korpustyp: Untertitel
ln het Engels, graag.
Können Sie das übersetzen?
   Korpustyp: Untertitel
Geen psychoanalyses, graag.
Unterziehen Sie mich keiner Psychoanalyse.
   Korpustyp: Untertitel
- Wilde je graag dansen?
- Wolltest du tanzen?
   Korpustyp: Untertitel
clark, ik wil graag...
Clark, ich will...
   Korpustyp: Untertitel
- Maar al te graag.
- Mit Vergnügen, Sabrina.
   Korpustyp: Untertitel
-Als dat kan, graag.
Ihnen kann geholfen werden!
   Korpustyp: Untertitel
Dat hoor ik graag.
Das will ich hören.
   Korpustyp: Untertitel
Feiten en cijfers graag.
Kommen Sie, Fakten und Zahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Een ogenblikje, graag.
Würden Sie mich kurz entschuldigen?
   Korpustyp: Untertitel
Dat hoor ik graag.
- Das wollte ich hören.
   Korpustyp: Untertitel
Ze mag je graag.
Sie mag Sie im Übrigen.
   Korpustyp: Untertitel
Je wordt graag liefgehad.
Du liebst es, geliebt zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou graag vertrekken.
Ich darf mich jetzt wohl verabschieden?
   Korpustyp: Untertitel
lk zou graag weten...
Trotzdem möcht ich mal erfahren...
   Korpustyp: Untertitel
Raadsman, uw inleiding graag.
Herr Verteidiger. Ihre Eroffnungsrede, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Dat had ze graag.
Das hat sie geliebt.
   Korpustyp: Untertitel
- Geen probleem, graag gedaan.
Jederzeit, kein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil graag mee.
- Ich finde es toll.
   Korpustyp: Untertitel
Een amen, graag.
Krieg ich ein Amen?
   Korpustyp: Untertitel
Een beetje respect, graag.
Zeig etwas Respekt. Dad.
   Korpustyp: Untertitel
Voorzitter, de uitspraak, graag.
Der Geschworenensprecher möge den Spruch übergeben.
   Korpustyp: Untertitel
Zo opereer ik graag.
Genau so liebe ich es zu arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie willen graag veranderen.
Euch fehlt der Wille zur Veränderung.
   Korpustyp: Untertitel
Wel de waarheid graag.
Sie werden sie beantworten... wahrheitsgemäß.
   Korpustyp: Untertitel
ln dat geval, graag.
Es ist mir selbstverständlich eine Ehre.
   Korpustyp: Untertitel
- lk wil graag meespelen.
- Ich wünsche mitzuspielen.
   Korpustyp: Untertitel
Iets minder bloemrijk graag.
Ein bisschen weniger blumig, Data.
   Korpustyp: Untertitel
Dat geloof ik graag.
- Das glaub ich.
   Korpustyp: Untertitel
lk mag graag dansen.
Ich hab eine Schwäche fürs Tanzen!
   Korpustyp: Untertitel
Wil je dat graag?
- Würde dich das glücklich machen?
   Korpustyp: Untertitel
- Een beetje geduld, graag.
- Haben sie Geduld.
   Korpustyp: Untertitel
De dolk, graag.
Den Dolch, meine Liebe.
   Korpustyp: Untertitel
We doen het graag.
Die Freude liegt ganz bei uns.
   Korpustyp: Untertitel
lk doe het graag.
es ist mir ein Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
Je puzzelt toch graag?
Du magst diese Rätsel, oder?
   Korpustyp: Untertitel
- lk wou graag zwemmen.
Ich wollte schwimmen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Garçon, een parfait graag.
Garçon! Bringen Sie mir ein Parfait!
   Korpustyp: Untertitel
De laatste zak, graag.
Hans, der letzte Beutel.
   Korpustyp: Untertitel
lk doe het graag.
Es ist mir eine Freude.
   Korpustyp: Untertitel
Graag wat hulp, hier?
Etwas Hilfe hier?
   Korpustyp: Untertitel
Een glas water graag.
Aber ein Glas Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Mensen willen graag doorgaan.
Die Menschen versuchen, weiterzuleben.
   Korpustyp: Untertitel
lk doe het graag.
Das ist mir eine Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
Dat hoor ik graag.
So gefällt mir das.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zien je graag.
Okay, ich liebe dich.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil het graag.
Ich will, dass du es nimmst.
   Korpustyp: Untertitel
- lk doe het graag.
- Wie heißt er?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb graag Vlamingen.
Ich mag die Flamen.
   Korpustyp: Untertitel
lk doe het graag!
Das freut mich. Das ist aber viel.
   Korpustyp: Untertitel
lk doe het graag.
Es macht mir Freude.
   Korpustyp: Untertitel
Dat doe ik graag.
Es wär mir eine Ehre.
   Korpustyp: Untertitel
Ze dronk graag perenwijn.
Sie mochte es, Birnenschnaps zu trinken.
   Korpustyp: Untertitel
Geen soep, graag.
- Dann also keine Muschelsuppe.
   Korpustyp: Untertitel
Dat ziet Dutch graag.
Wir tanzen für Dutch.
   Korpustyp: Untertitel
lk doe het graag.
Es macht mir Spaß.
   Korpustyp: Untertitel
lk help u graag.
Ich bin Ihr Mann!
   Korpustyp: Untertitel
Dat geloof ik graag.
- Ich habe sie nicht umgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Wandsworth graag, de volksbuurt.
Nach Wandsworth, die zwielichtige Ecke.
   Korpustyp: Untertitel
Rijbewijs en kentekenbewijs, graag.
Führerschein und Papiere? Gibt es ein Problem, Officer?
   Korpustyp: Untertitel
Jij ook? - Graag.
- Setzen Sie sich zu mir?
   Korpustyp: Untertitel
Dat geloof ik graag.
Ich bin sicher, dass es das ist.
   Korpustyp: Untertitel