linguatools-Logo
321 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
gratis kostenlos 958 gratis 219 frei 111
[Weiteres]
gratis gebührenfrei 39

Verwendungsbeispiele

gratiskostenlos
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Tom heeft een gratis reis naar Boston gewonnen.
Tom hat eine kostenlose Reise nach Boston gewonnen.
   Korpustyp: Beispielsatz
Er is een gratis psychiatrische inrichting op de hoek van Lilac.
Ecke East Valley kann man sich kostenlos auf die Couch legen.
   Korpustyp: Untertitel
Ook worden de lidstaten verplicht om gratis juridische bijstand te verlenen aan illegalen die daarom vragen.
Ferner werden die Mitgliedstaaten verpflichtet, illegalen Migranten auf Verlangen kostenlosen Rechtsbeistand zur Verfügung zu stellen.
   Korpustyp: EU
Nou, Amerikanen staan voor alles in de rij dat gratis is.
Nunja, Amerikaner stehen für alles Schlange, was es kostenlos gibt.
   Korpustyp: Untertitel
BTS merkt ook op dat volgens de in de desbetreffende periode geldende AIP het parkeren van vliegtuigen gedurende de eerste twee uur gratis is.
BTS macht außerdem geltend, dass gemäß dem im besagten Zeitraum gültigen AIP das Flugzeug in den ersten zwei Stunden kostenlos abgestellt werden könne.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hé, ze geven gratis geld weg...
He, hier gibt's kostenloses Geld.
   Korpustyp: Untertitel
De levensmiddelen worden gratis aan de aangewezen organisaties verstrekt.
Die Nahrungsmittel werden kostenlos an die benannten Einrichtungen abgegeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er is gratis eten, gratis drank.
Es gibt kostenloses Essen, kostenlosen Alkohol.
   Korpustyp: Untertitel
zou betalen als er een tekort aan gratis beschikbare inhoud was;
Zahlbereitschaft, wenn es kein hinreichendes Angebot an kostenlosen Inhalten gäbe;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wil een van jullie een koffie of gratis cupcake?
Hätten Sie gerne einen Kaffee oder einen kostenlosen Cupcake?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gratie Begnadigung 130 Grazie 6
gratis nummer gebührenfreier Dienst
grüne Nummer
gebührenfreier Ruf
Freephone
gratis telefoonnummer grüne Nummer
gebührenfreier Ruf
Freephone
gratis diensten unentgeltliche Dienstleistung
presidentiële gratie Gnadenakt des Präsidenten
gratis admissie unter Inanspruchnahme von Prozesskostenhilfe klagen
gratie vragen um Begnadigung bitten
gratis verkrijging unentgeltlicher Erwerb
gratis programmatuur freie Software
gratis distributie unentgeltliche Verteilung
gratis energie kostenlose Energie 3 "kostenlose" Energie
Gratis-Energie
gratis artsenmonster unverkaeufliches Aerztemuster
gratis monster Gratisproben
gratis aanwinster kostenfreie Erwerbung
gratis exemplaar Freiexemplar
gratis bellen gebührenfreier Anruf
gratis oproep gebührenfreie Verbindung
gratis huisvesting mietfreie Wohnung
Afdeling Gratie Abteilung Begnadigungsangelegenheiten
voorwaardelijke gratie bedingte Begnadigung
gratis krediet zinsloser Kredit
gratis toewijzing kostenlose Zuteilung 2 kostenlose Zuteilung von Emissionszertifikaten
kostenfreie Zuteilung von Emissionsrechten
verzoekschrift om gratie Gnadengesuch
recht van gratie Begnadigungsrecht
iemand gratie verlenen jn.begnadigen
gratis verkrijgbaarheid van vaccins unentgeltliche Impfstoffe
gratis verstrekken van vaccins unentgeltliche Impfstoffe
verstrekking van gratis levensmiddelen Aktion Kostenlose Abgabe von Lebensmitteln
gratis verspreide publicatie kostenlos abgegebene Veröffentlichung
gratis verstrekking van aandelen unentgeltliche Begebung von Aktien
Ausgabe von Kapitalberechtigungsaktien
toewijzing van gratis emissierechten kostenlose Zuteilung von Emissionszertifikaten
kostenlose Zuteilung
kostenfreie Zuteilung von Emissionsrechten
een gratis vakantie bieden Gratisferien anbieten
uitvoer van gratis afgestane goederen Waren,die gratis ausgeführt werden

100 weitere Verwendungsbeispiele mit gratis

221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Gratie
Gnadenbefugnis
   Korpustyp: Wikipedia
Gratis krant
Gratiszeitung
   Korpustyp: Wikipedia
Vriendelijkheid is gratis. Liefde is gratis.
Freundlichkeit kostet nichts, und Liebe auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Geen gratie, geen kunde.
Keine Anmut, kein Geschick.
   Korpustyp: Untertitel
Maar zo'n gratis kliniek.
Ja, aber die Bezirksstation?
   Korpustyp: Untertitel
Maar de gratie dan?
- Aber die Begnadigung!
   Korpustyp: Untertitel
Omdat het gratis is.
Weil sie nichts kostet.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft gratie gekregen.
Er ist begnadigt worden.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is gratis.
- Das ist im Preis inbegriffen.
   Korpustyp: Untertitel
Je woont nu gratis.
Lm Moment zahlst du keine Miete.
   Korpustyp: Untertitel
Dan krijgt niemand gratie.
- Dann gibt es für niemanden eine Begnadigung.
   Korpustyp: Untertitel
Gratis retourticket naar Starling.
Erster Klasse Hin-und Rückflug nach Starling.
   Korpustyp: Untertitel
- lk wil gratis kabel.
"Du sollst keine Götzenbilder haben."
   Korpustyp: Untertitel
Je krijgt hem gratis.
Ich möchte Ihr Geld nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Geen gratis informatie meer.
- Nein... keine Werbegeschenke mehr.
   Korpustyp: Untertitel
't Hoort bij gratie.
Es ist ein Teil der Würde.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is gratis.
- Kostet nichts extra.
   Korpustyp: Untertitel
En nog gratis ook.
Und ich muss nicht mal dafür bezahlen!
   Korpustyp: Untertitel
De gratis drank helpt.
Die offene Bar hilft.
   Korpustyp: Untertitel
ls deze bescherming gratis?
Das ist wohl Schutzgeld.
   Korpustyp: Untertitel
Onderhoud voor gratis huur...
Dafür zahle ich keine Miete, unschlagbar.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt geen gratie.
Dir wird nicht verziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Die gratie was gekocht.
Aber er musste dafür bezahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Goede manieren zijn gratis.
- Gute Manieren kosten nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Dan krijg je gratie.
- Dann werde ich dich begnadigen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je bedoelt gratie verlenen?
Sie meinen eine Begnadigung?
   Korpustyp: Untertitel
Je vliegt toch gratis.
Kostet Sie ja nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Hij verleent geen gratie.
Er bewilligt keine Gnade.
   Korpustyp: Untertitel
- Geen gratis headlines.
Ich schenke dir keine Titelseite!
   Korpustyp: Untertitel
Voor u. - Wat, gratis?
Nehmen Sie das auch mit.
   Korpustyp: Untertitel
' Dus deze zijn gratis.
Bist du verrückt?"
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben gratie gekregen.
Ja, man hat sie begnadigt.
   Korpustyp: Untertitel
Kruger heeft gratie gekregen.
- Er wurde begnadigt.
   Korpustyp: Untertitel
Dat tolken was gratis.
Ich habe doch nur übersetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Minister, geef hem gratie.
Minister, begnadige ihn bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Gratis en voor niets.
Mit besten Grüßen vom Staate Kalifornien.
   Korpustyp: Untertitel
Was dat gratis?
Willst du kein Geld?
   Korpustyp: Untertitel
Ondertussen is kijken gratis.
Bis dahin werde ich nur gucken.
   Korpustyp: Untertitel
ls de gelei gratis?
Ist der Pudding inklusive?
   Korpustyp: Untertitel
Amnestie, gratie en herziening
Amnestie, Begnadigung, Wiederaufnahme des Verfahrens
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Ze kreeg gratie.
- Der König begnadigte sie.
   Korpustyp: Untertitel
Bij de gratie Gods...
So viel zur Gnade Gottes!
   Korpustyp: Untertitel
- Dat meel is gratis.
Du wirst für das Mehl kein Geld bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Behalve de gratis vruchtjes?
- Außer den kandierten Kirschen?
   Korpustyp: Untertitel
Wil je gratis advies?
Ein Tipp unter Freunden.
   Korpustyp: Untertitel
Geen gratis ritjes, heren.
Freikarten gibt's nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Stroom is niet gratis.
Sind wir das Elektrizitätswerk?
   Korpustyp: Untertitel
Mocht gratis naar Coronell.
Bekommt ein Stipendium für die Cornell-Uni.
   Korpustyp: Untertitel
We krijgen gratis biscotti.
Das Firmenauto und drei Kilo glutenfreies Cantuccini.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt gratie gekregen.
Er hat dir verziehen, Will.
   Korpustyp: Untertitel
Geen gratis bier meer.
- Kein Freibier mehr.
   Korpustyp: Untertitel
-Ja meneer, gratis binnen.
- Ja, Sir. Geschenkt.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je gratis tieten?
- Lust auf etwas Stoff für lau?
   Korpustyp: Untertitel
Alsof ze gratis waren.
- Wie an Halloween, nur umgekehrt.
   Korpustyp: Untertitel
De staat verleent gratie.
Der Staat Georgia begnadigt euch.
   Korpustyp: Untertitel
Het is niet gratis.
Gut, ich sag dir alles.
   Korpustyp: Untertitel
Het is gratis wonen.
Wir haben es geschafft.
   Korpustyp: Untertitel
Jij kan gratie geven.
Man kann Gerechtigkeit walten lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Geen geld, gratis.
Mei, so ungefähr zwei Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
Gratis en voor niets.
Ohne jemanden bezahlen zu müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Gratis voor leuke buren.
Keine Kosten für besondere Nachbarn.
   Korpustyp: Untertitel
lk geef jullie gratie.
Ich gebe euch Galgenfrist.
   Korpustyp: Untertitel
- En gratis corsages gekregen.
Und wir haben die Ansteckblumen bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze waren bijna gratis.
Die haben sie praktisch verschenkt.
   Korpustyp: Untertitel
Het punt is, zelfs een gratis paard is niet gratis.
Aber unter'm Strich muss ich draufzahlen:
   Korpustyp: Untertitel
jij ziet gratie omdat je gratie wilt zien.
- Du willst das so sehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kreeg een gratis broodje.
Gute Männer werden hier ihre Familien gründen.
   Korpustyp: Untertitel
En het is helemaal gratis.
Und ihr müsst nicht einmal dafür bezahlen, ok?
   Korpustyp: Untertitel
-Ben ik uit de gratie?
- Mache ich Ihnen Schande?
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt een gratis huis?
Hast du sturmfreie Bude?
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Griffin wordt gratie verleend.
Dr. Griffin ist freigesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Deze reis is gratis, oké?
Es reicht, ja?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb haar gratis gemold.
Ich habe Sie für nichts getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Gratis knuffel, dag en nacht.
An jedem Ort, zu jeder Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Gratie verlenen aan Robin Hood?
Stell dir vor, Robin Hood zu verzeihen.
   Korpustyp: Untertitel
ls het niet gratis vanavond?
- Der Preis ist heiß!
   Korpustyp: Untertitel
Jullie krijgen een gratis maaltijd.
Ihr habt soeben eine Gratismahlzeit gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Bedankt voor het gratis geld.
Danke für das Geld, Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
Het is heus niet gratis.
Keine Miete, von wegen.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je een gratis kalender?
Aber hey, wie wärs mit einem Gratiskalender?
   Korpustyp: Untertitel
Was Niger 'n gratis vakantie?
War die Niger-Reise Geldverschwendung?
   Korpustyp: Untertitel
Het is nog steeds gratis!
Aber er hat nichts gekostet!
   Korpustyp: Untertitel
Alles wat je wilt, gratis.
Nehmen Sie! Nein. Wir gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Geen gratie voor u, Herodes.
Keine Gnade für dich, Herodes!
   Korpustyp: Untertitel
Het is niet helemaal gratis.
Naja, es kostet dich schon ein bisschen was.
   Korpustyp: Untertitel
En de software is gratis.
Wir sind doch alle auswechselbar.
   Korpustyp: Untertitel
Maar verwacht geen gratis bier.
Aber erwarten Sie kein Freibier von uns.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben uit de gratie.
Ich bin in Ungnade gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Gratis drinken en mooie meiden?
Freigetränke und heisse Frauen?
   Korpustyp: Untertitel
Je biedt veel gratis amusement.
Du sorgst wieder mal für Unterhaltung, ohne jede Entlohung.
   Korpustyp: Untertitel
Gelukkig is het bronwater gratis.
Gut, dass wir das Quellwasser nicht bezahlen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
- 't Was een gratis monster.
-Das war eine Probierpackung.
   Korpustyp: Untertitel
Neem het, het is gratis.
- Das hab ich nicht bestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Het is bepaald niet gratis.
Ja, aber bestimmt nicht aus Wohltätigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Diep in haar goeie gratie.
Zu tiefstem Dank verpflichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Neem je me gratis mee?
Letzte Chance für eine Urinprobe.
   Korpustyp: Untertitel
Bedankt voor de gratis donuts.
- Danke für die Gratisdonuts.
   Korpustyp: Untertitel
Gratis drankjes voor een lijk.
Keine Freigetränke mehr für eine Leiche.
   Korpustyp: Untertitel
Gratis aannemen, kan niet meer.
Ich kann keine Gratisessen mehr akzeptieren, Grandpa.
   Korpustyp: Untertitel
lk geef die kennis gratis.
- ich teile mein Wissen gerne.
   Korpustyp: Untertitel