linguatools-Logo
222 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
greep Griff 103 Elementarprobe
Zangenende
Spritzpistolenhandgriff
Handgriff
Einzelprobe
Hebel
Haengebuegel
Buegel
Griffigkeit
[Weiteres]
greep Steckverbinder mit Kabelzugentriegelung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

greep ergriff 24 packte 23 Kontrolle 23 Macht 10 Einfluss 11 nahm 9 Zugriff 8 schnappte 7 Klauen 6 den Griff 5 griff nach 5 Hand 5 erwischte 4 Bann 4 Kontrolle 4 zog 4 faßte 3

Verwendungsbeispiele

greepGriff
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bovendien vormt de monopolistische greep op de media een gevaar voor de Italiaanse democratie, mevrouw de Voorzitter.
Außerdem, Frau Präsidentin, bringt der monopolistische Griff nach den Medien die Demokratie in Italien in Gefahr.
   Korpustyp: EU
Linderman heeft geen greep op de situatie, Thompson.
Linderman hat die Situation nicht im Griff, Thompson.
   Korpustyp: Untertitel
Destijds werden Midden- en Oost-Europa in een ijzeren greep gehouden door een vijandige Sovjet-Unie.
Damals waren wir mit einer feindlich gesonnenen Sowjetunion konfrontiert, die Mittel- und Osteuropa in eisernem Griff hielt.
   Korpustyp: EU
Het Chinese Volksleger heeft zijn greep op Beijing verstevigd.
In China hat die Volksarmee Peking stärker im Griff.
   Korpustyp: Untertitel
Het is bijzonder moeilijk om greep te krijgen op de georganiseerde criminaliteit, want de kansen zijn verre van gelijk.
Organisierte Kriminalität ist besonders schwer in den Griff zu bekommen, weil die Chancen ungleich verteilt sind.
   Korpustyp: EU
Wapens, geef ze hier, de greep naar mij toe.
Waffen! Geben Sie sie mir, Griffe zuerst. Los!
   Korpustyp: Untertitel
Alleen zo kunnen we organisatorisch voldoende greep krijgen op de ethische en financiële problemen rond de kindergeneesmiddelen.
Nur so lassen sich die ethischen und wirtschaftlichen Probleme rund um die Kinderarzneimittel organisatorisch besser in den Griff bekommen.
   Korpustyp: EU
Verantwoordelijke mensen van ze maken... die hun leven in zijn greep krijgt.
Verantwortungsvolle Menschen aus ihnen machen, die ihr Leben in den Griff kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
De greep van de centrale overheid wordt naar Sovjet-recept weer al strakker.
Der Griff der Zentralgewalt nach sowjetischem Muster wird bereits wieder fester.
   Korpustyp: EU
Op zich wel een fijne greep, als ik meisjeshanden had.
Netter Griff, finde ich. Wenn ich kleine Frauenhände hätte!
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


geïsoleerde greep isolierter Torgriff
volle greep volle Klemmlänge
goede standvastigheid door greep fester Halt durch Eingriff
greep van Pawlik Pawlik Handgriff
greep van de regelschroef Griff der Oeffnungsschraube
Griff der Druckeinstellschraube

100 weitere Verwendungsbeispiele mit greep

122 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk greep hem.
Ich ging ihm hinterher.
   Korpustyp: Untertitel
Ze greep mij vast.
- Sie hat mich gepackt.
   Korpustyp: Untertitel
Dat greep me aan.
Geht mir irgendwie unter die Haut.
   Korpustyp: Untertitel
- Jij greep 'n dief.
- Einen Dieb geschnappt.
   Korpustyp: Untertitel
De greep werkt niet.
Der Türgriff funktioniert nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Hij greep mijn schouders.
Und er hat meine Eltern geholt.
   Korpustyp: Untertitel
Hij greep haar arm.
Danach fehlte ihr ein Teil vom Arm.
   Korpustyp: Untertitel
De politie greep in.
Die Polizei musste etwas dagegen tun.
   Korpustyp: Untertitel
- Greep je hem?
Hast du ihn dir geschnappt?
   Korpustyp: Untertitel
Het greep haar gewoon.
Es hat sie einfach mitgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Da's geen gebruikelijke greep.
- Das ist nicht Ringen der alten Schule.
   Korpustyp: Untertitel
Hij greep naar iets.
Er hatte nach etwas gegriffen.
   Korpustyp: Untertitel
En Themistokles greep het.
Und Themistokles nutzte ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Hij greep een wapen.
Er hat nach seiner Waffe gegriffen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze greep me man.
Sie hat mich geschnappt.
   Korpustyp: Untertitel
Dus ik greep in.
Also habe ich was getan.
   Korpustyp: Untertitel
Toen greep hij me.
Dann hat er mich gepackt.
   Korpustyp: Untertitel
- lk greep onze kans.
- Ich sah eine Chance und...
   Korpustyp: Untertitel
hij greep haar paardenstaart.
Er hat sie am Zopf gepackt.
   Korpustyp: Untertitel
- Jij greep me.
- Du hast mich gepackt.
   Korpustyp: Untertitel
Hij greep me vast.
Er hat mich gepackt.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom greep ik hem.
Deswegen habe ich ihn gegriffen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je greep naar me.
- Du hast nach mir gegriffen,...
   Korpustyp: Untertitel
Waar greep hij je precies?
Wo genau hat er dich angefasst?
   Korpustyp: Untertitel
Meester Balings greep zijn kans.
Meister Beutlin hat die Gelegenheit erkannt und sie ergriffen.
   Korpustyp: Untertitel
En jij greep nooit in.
Du hast ihn nie davon abgehalten!
   Korpustyp: Untertitel
Waarom greep het mij niet?
Wieso ist es nicht wegen mir kommen?
   Korpustyp: Untertitel
De chauffeur die Mulrow greep.
Und er ist der Fahrer, der Mulrow geschnappt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Hij greep naast die gympen.
Er hat keine Sneaker mehr bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, dus greep ik in.
Also mache ich es.
   Korpustyp: Untertitel
Toen greep de Heer in.
An dieser Stelle trat Gott hinzu!
   Korpustyp: Untertitel
Zo, je kent die greep?
Der Wuxi-Fingergriff. Nicht den Wuxi-Fingergriff!
   Korpustyp: Untertitel
En je greep niet in.
- Und Sie unternahmen nichts dagegen?
   Korpustyp: Untertitel
Mans greep overschrijdt zijn zenuw.
Des Menschen Vermögen übertrifft seinen Mut.
   Korpustyp: Untertitel
- Jij greep mijn edele delen.
- Du hast meine Eier angefasst.
   Korpustyp: Untertitel
-Dus greep hij een oma.
Sie können nicht gewinnen, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Hij greep me en zei...
Er hat mich angegrabscht und sagte...
   Korpustyp: Untertitel
Toen Stonagal dat wapen greep...
Als Stonegal die Waffe...
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een goeie greep.
Na komm schon, gib auf!
   Korpustyp: Untertitel
- Ze greep naar haar pistool.
- Sie hat nach ihrer Waffe gegriffen.
   Korpustyp: Untertitel
- Waarom greep je me nou?
- Was fällt dir ein...
   Korpustyp: Untertitel
De politie greep doortastend in.
Die Polizei hat mit der Verhaftung schnell gehandelt...
   Korpustyp: Untertitel
Het beest greep als eerste.
Das Tier hatte zuerst zugeschnappt.
   Korpustyp: Untertitel
Hij greep me zonder reden.
Und er beißt zu.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom greep je niet in?
Wieso hast du nicht früher eingegriffen?
   Korpustyp: Untertitel
Maar hij greep er nog vaker naast.
Meistens schaffte er es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk zag mijn kans en greep die.
Ich sah die Chance und nutzte sie.
   Korpustyp: Untertitel
Deed 't pijn, toen ik je greep?
Hat es wehgetan? Als das Ding dich angefasst hat?
   Korpustyp: Untertitel
- Die hebben Angel in hun greep.
- Sie bewirken den Zauber gegen Angel.
   Korpustyp: Untertitel
Zal ik de Heimlich greep doen?
Soll ich den Notarzt rufen?
   Korpustyp: Untertitel
Je vloog omhoog en greep me vast.
Gesprungen? Du bist geflogen und hast mich gefangen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij greep haar arm, hij is gek.
Er hat sie am Arm gepackt. Er ist irre.
   Korpustyp: Untertitel
En het heeft je in zijn greep.
Du drehst einfach durch zwischen den Jobs, das ist normal.
   Korpustyp: Untertitel
Je greep me bij mijn lul.
Du hast meinen Schwanz gepackt.
   Korpustyp: Untertitel
En toen greep u een honkbalknuppel?
- Sie haben den Schläger genommen?
   Korpustyp: Untertitel
De man die je in Londen greep.
Der Mann, der dich in London entführt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een professionele worstel greep.
Das ist ein Lariat Move.
   Korpustyp: Untertitel
Maar een vreemde gebeurtenis greep plaats.
Da passierte etwas Merkwürdiges.
   Korpustyp: Untertitel
Daar heb ik helemaal geen greep op.
Ich kann nichts dagegen tun.
   Korpustyp: Untertitel
Die greep heeft u voor me verzwegen.
Was diesen Move angeht, haben sie mir was vorenthalten..
   Korpustyp: Untertitel
Waarom greep je mijn zak dan?
Warum hast du dann meinen Sack gepackt?
   Korpustyp: Untertitel
Zoon, de truk is de greep, Goed?
Sohn der Trick ist der Grip okay?
   Korpustyp: Untertitel
Pantermagie krijgt jou in zijn greep.
Die Magie des Panthers ergreift von dir Besitz.
   Korpustyp: Untertitel
Deze man greep een klein kind.
Dieser Mann hat ein kleines Kind mitgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb 'm in een greep.
Ich habe ihm im Schwitzkasten.
   Korpustyp: Untertitel
lk zag een kans, en greep ze.
Ich sah eine Gelegenheit und nutzte diese.
   Korpustyp: Untertitel
lk greep je bij de pols.
Ich habe an dein Handgelenk gefasst.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand greep ernaar en het ging af.
Sie ist aus Versehen losgegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Toen greep ik haar zoals dit!
Dann habe ich sie so gepackt!
   Korpustyp: Untertitel
- lk greep het wapen en ik...
Ich hatte die Waffe und ich...
   Korpustyp: Untertitel
Ze greep me bij mijn middel.
Sie umschlang meine Taille.
   Korpustyp: Untertitel
Greep hij je bij je ballen?
- Wollte er dir an die Eier gehen?
   Korpustyp: Untertitel
Susan kreeg greep op haar toekomst.
Susan setzte sich mit ihrer Zukunft auseinander.
   Korpustyp: Untertitel
Ryan, ze greep naar haar pistool.
- Sie hat nach ihrer Waffe gegriffen.
   Korpustyp: Untertitel
Toen greep hij me en zei:
Dann fasste er nach mir und sagte:
   Korpustyp: Untertitel
De overwinning is uit mijn greep gestolen.
Der Sieg wurde mir entrissen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij leek dood door Spocks greep.
Spock hat ihm lediglich einen Nervengriff verpasst.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom greep je vanochtend dan in?
Warum warst du dann heute Morgen hinter dem Schützen her?
   Korpustyp: Untertitel
- De Oostenrijkers hebben hun greep verloren...
- Die Österreicher sind im Rückzug.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom greep je de mogelijkheid niet aan?
Warum hast du die Gelegenheit nicht wahrgenommen?
   Korpustyp: Untertitel
De snelle greep zoals in Londen...
Aber schnell. Wie in London.
   Korpustyp: Untertitel
- Je hebt hem in je greep.
Klingt so, als hätten Sie ihn wirklich an der Angel.
   Korpustyp: Untertitel
Maar die kans greep hij niet.
Bisher hat sich... nichts ergeben.
   Korpustyp: Untertitel
Stewart greep nog net niet je kont.
Stewart hat alles getan, außer dich zu begrapschen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij greep 'm van het dak.
Er hat sie sich direkt vom Wagen geholt.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt Crotons meesterlijke greep niet bekeken.
Du hast nicht auf Crotons meisterhaften Streich geachtet.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe heeft ze hem in haar greep?
Wie hält sie ihn?
   Korpustyp: Untertitel
- Ze heeft ons in haar greep.
- Wir sind von der Schlampe abhängig!
   Korpustyp: Untertitel
De greep is volledig van cacao.
Der Frachtraum ist voller Kakao.
   Korpustyp: Untertitel
Je greep mijn arm stevig vast.
Du hast meinen Arm wirklich hart gedrückt.
   Korpustyp: Untertitel
Een pook met een biljartbal als greep.
Eine Hurst-Schaltung mit Billardgriff.
   Korpustyp: Untertitel
De slaap heeft hem in zijn greep.
Ja, er schläft immer so. - Jetzt ist er halb wach.
   Korpustyp: Untertitel
Je zag je kans en greep die.
Nein, du hast deine Gelegenheit gesehen und zugegriffen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zag een kans en greep die.
Ich sah die Chance und habe sie ergriffen.
   Korpustyp: Untertitel
Dus ik greep hem, en ik zei:
Ich schnapp mir das Zeug und sage:
   Korpustyp: Untertitel
Een detail greep mijn aandacht gelijk.
Ein Detail erweckte meine Aufmerksamkeit...
   Korpustyp: Untertitel
De nervositeit greep om zich heen.
Die Nervosität hat sich verbreitet.
   Korpustyp: EU
Extra grote greep tonen indien nodig
Zusätzlichen Größenänderungs-Anfasser bei Bedarf anzeigen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Hoofdinspecteur Kane van het 7 e district greep toen in.
Und Captain Kane vom alten 7. Revier hat was unternommen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb je hulp nodig bij de Mishiama-greep.
Ich brauche Ihre Hilfe mit dem Mishiama-Wurf.
   Korpustyp: Untertitel