linguatools-Logo
354 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Gut boerderij 8 waar
grote boerderij
want
gut goed 518
[ADJ/ADV]
gut goed 85.036 goed 82.228 dik 98
[Weiteres]
gut blijft 10

Verwendungsbeispiele

gut goed
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Lissabon stellt die Lösung für eine bessere Wettbewerbsfähigkeit, bessere Beschäftigung und eine bessere Wirtschaft dar.
Lissabon is de oplossing voor een beter concurrentievermogen, een betere werkgelegenheid en een betere economie.
   Korpustyp: EU
Jack war ein sehr guter Agent, der Beste.
Jack was een erg goede agent, de beste.
   Korpustyp: Untertitel
China verspricht der Welt die besten Olympischen Spiele aller Zeiten.
China belooft de wereld de beste Olympische Spelen aller tijden.
   Korpustyp: EU
Auschwitz zu überleben macht einen nicht besser noch größer.
Auschwitz overleven maakt een mens niet beter of groter.
   Korpustyp: Untertitel
Antidumping ist ein guter Diener, aber ein schlechter Herr.
Antidumping is een goede dienaar, maar een slechte meester.
   Korpustyp: EU
Yonatan ist ein guter Mann aus einer guten Familie.
Yonathan is een goede man van een goede familie.
   Korpustyp: Untertitel
Frontex hat in einer kurzen Zeitspanne gute Fortschritte gemacht.
Frontex heeft in een korte tijdspanne goede vooruitgang geboekt.
   Korpustyp: EU
Alan hat seit Jahren nicht mehr so gut ausgesehen.
Alan had er in jaren niet zo goed uitgezien.
   Korpustyp: Untertitel
REACH ist kein Beispiel für bessere Rechtsetzung in der EU.
REACH is geen voorbeeld van betere wetgeving in de EU.
   Korpustyp: EU
Lucy ist auch ohne große Hilfe eine gute Schauspielerin.
Lucy is met weinig hulp al een goede actrice.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ende gut, alles gut eind goed, al goed
umweltschädliches Gut verontreinigende goederen
herrenloses Gut overbevonden goederen
onafgehaalde goederen
overbevonden collo
onbeheerde goederen
heerloze goederen
hypothekenfreies Gut onbezwaard goed
unbelastetes Gut onbezwaard goed
archäologisches Gut archeologisch goed
gut aussehend knap 160
gut durchgebraten goed doorbakken 3
gut gemeint welgemeend 1
gut informiert welingelicht 1
stehendes Gut staand want
laufendes Gut lopend want
eingebrachtes Gut inbreng
gut durchmischen mengen door schudden
gut aufhellend goed oplichtend
genauso gut evengoed 28
körperliches Gut lichamelijk goed
homogenes Gut homogeen goed
loses Gut stortgoed
massagoed
los gestort goed
bulkgoed
gut proporzioniert goed geproportioneerd
gut bemuskelt goed bespierd
volkseigenes Gut collectief landbouwbedrijf
städtisches Gut stadsboerderij
unbestellbares Gut overbevonden collo
tiefgekühltes Gut diepvrieswaar
vorverpacktes Gut waren in handelsverpakking
goederen in handelsverpakking
verpacktes Gut verpakte goederen
verpakt goed

100 weitere Verwendungsbeispiele mit gut

254 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Gut!
- lk geloof je.
   Korpustyp: Untertitel
-Gut.
Mag ik me even opfrissen?
   Korpustyp: Untertitel
- Gut.
- Een gewone riem...
   Korpustyp: Untertitel
-Gut.
-Laten we ter Zake komen.
   Korpustyp: Untertitel
- Gut.
Winnaar van een prijs voor Latijn.
   Korpustyp: Untertitel
Gut.
Wilt u het uitzicht zien?
   Korpustyp: Untertitel
Gut so. Gut so!
Daar gaan we, daar gaan we.
   Korpustyp: Untertitel
Ist gut, ist gut!
Niks aan de hand.
   Korpustyp: Untertitel
Ende gut, alles gut.
Het vriendje ondergaat een geslachtverandering.
   Korpustyp: Untertitel
Na gut. Na gut.
Okee, je hebt gelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ende gut, alles gut
All's Well That Ends Well
   Korpustyp: Wikipedia
Gut, gut, gut. Ist das nicht süß?
Kijk nou toch, wat schattig.
   Korpustyp: Untertitel
Gut so, gut so, gut so!
Ook 't ijs in 't midden.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, gut, gut. Machen wir's nochmal.
OK, laat ons nog eens proberen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erzieht dich gut. Oder? - Gut, gut.
Zij daarentegen, zette je op de juiste weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist schon gut, schon gut, schon gut.
- C, je kent Alex Fletcher nog?
   Korpustyp: Untertitel
- Schon gut.
Dat heb ik ontvangen op...
   Korpustyp: Untertitel
- Na gut.
Dat is dan geregeld.
   Korpustyp: Untertitel
Gut festhalten.
Hou me stevig vast.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, gut.
- lk heb 't gehoord.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. - Gut.
- Staat daar ook een rolstoel?
   Korpustyp: Untertitel
Okay, gut.
Het is je gelukt, mop.
   Korpustyp: Untertitel
- Gut, aufstellen!
Vooruit, in de houding!
   Korpustyp: Untertitel
Gehts gut?
En hoe gaat het met jou?
   Korpustyp: Untertitel
- Schon gut.
-Als jij 't zegt.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, Frenchy.
Naar beneden, Frenchy.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. - Gut.
Ja, hij is hier.
   Korpustyp: Untertitel
Macht's gut!
Nee, ik. tot ziens.
   Korpustyp: Untertitel
- Klar! Gut.
- Zorg dat je 't geld hebt.
   Korpustyp: Untertitel
- Schon gut.
- Dat is eerlijk genoeg.
   Korpustyp: Untertitel
Gut drauf?
Hoe gaat het ermee?
   Korpustyp: Untertitel
Nirgendwohin gut.
Hij wilde vast tijd voor zichzelf.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, gut.
Geen druk, hoor.
   Korpustyp: Untertitel
Gut festhalten.
De pistoolgreep stevig vasthouden.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, gut.
Moet ik hem oppiepen?
   Korpustyp: Untertitel
- Komm. - Gut.
Kom, we moeten gaan.
   Korpustyp: Untertitel
- Gut, bitte.
- Ophouden met spelen nu.
   Korpustyp: Untertitel
- OK. Gut.
lk geef het één week.
   Korpustyp: Untertitel
Gut mitgedacht.
Dat is 'n goeie, zeg.
   Korpustyp: Untertitel
Ist gut.
Het was me een genoegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Gut. Danke.
- Ja, dank u.
   Korpustyp: Untertitel
Mach's gut!
- We zullen je missen.
   Korpustyp: Untertitel
- Gut, danke.
Ja, en met u?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, gut.
lk zie je snel weer.
   Korpustyp: Untertitel
Läuft's gut?
Verloopt alles naar wens?
   Korpustyp: Untertitel
Gut so.
Ok, dat is mijn meisje.
   Korpustyp: Untertitel
Also, gut.
Kijk, daar zijn ze!
   Korpustyp: Untertitel
Gut, Brendan!
En weer die arm.
   Korpustyp: Untertitel
Mach's gut.
Doe het rustig aan, Burt.
   Korpustyp: Untertitel
Macht's gut!
Het gaat jullie lukken.
   Korpustyp: Untertitel
Immaterielles Gut
Immateriële goederen
   Korpustyp: Wikipedia
Privates Gut
Private goederen
   Korpustyp: Wikipedia
Öffentliches Gut
Publieke goederen
   Korpustyp: Wikipedia
Also gut.
We zijn uit eten.
   Korpustyp: Untertitel
Alles gut.
- Het gaat om Alex.
   Korpustyp: Untertitel
Na gut.
- We gaan nu verder.
   Korpustyp: Untertitel
- Sehr gut.
Hoe voel je je?
   Korpustyp: Untertitel
- Also gut.
- Daar komt ie.
   Korpustyp: Untertitel
- Gut, danke.
- Uit de kunst.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist gut. Sehr gut.
Je gaat diep op ons, toch?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Ende gut, alles gut.
-Dan kunnen we naar huis.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist gut, richtig gut.
Dat is een kanjer.
   Korpustyp: Untertitel
Ist gut! Ist ja gut!
lk ben alweer rustig.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, gut, du hast Recht.
Inderdaad, je hebt gelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Gut gut, wer füllt auf?
Wie gaat hem vullen?
   Korpustyp: Untertitel
Die sind gut, richtig gut.
Ze zijn sterk, erg sterk.
   Korpustyp: Untertitel
Gut machst du das, gut!
lk heb het hoofdje, Debbie.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, alles gut, alles gut.
- Ja, hoor. Het spijt me zo.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, gut. ich bin dran.
Het is mijn beurt.
   Korpustyp: Untertitel
Ist schon gut. Schon gut.
Het is zo cool.
   Korpustyp: Untertitel
Das klingt gut. Zu gut.
Meestal betekent het dat er een agent meedoet.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, gut, gut, sieh mal, wer wieder da ist.
Nou, nou, kijk eens wie er terug is.
   Korpustyp: Untertitel
Ist alles gut. Ist ja gut. Ist ja gut.
En ik zal je nooit... verlaten.
   Korpustyp: Untertitel
- Ok, was soll's, na gut, na gut, na gut.
Wat maakt het ook uit. Natuurlijk.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, ist ja gut, ist ja gut, ist ja gut!
Hé, hou vol. Hou vol.
   Korpustyp: Untertitel
Alles gut, es ist alles gut.
Niks aan de hand.
   Korpustyp: Untertitel
Ist ja gut, ist ja gut.
Wat over is op de tafel.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist gut. Das ist gut.
Ja, dat is een mooie.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, mir gehts gut, mir gehts gut.
lk heb niks. lk heb niks.
   Korpustyp: Untertitel
Mir geht es gut, sehr gut.
Niks aan de hand.
   Korpustyp: Untertitel
Es geht ihm nicht gut. Gut.
Hij is er erg aan toe.
   Korpustyp: Untertitel
Also gut! Gut. Wir entscheiden später.
Dan kunnen we een oordeel vellen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja. Ist gut, ist gut.
ja, zal ik doen, doe ik.
   Korpustyp: Untertitel
Na gut, dann amüsier dich gut damit.
Hier, amuseer je. Bedankt, ouwe.
   Korpustyp: Untertitel
Gut fürr Sie Neiin Gut fürr uns
Casey Janine Fitzpatrick als echtgenote?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sieht gut aus, sie riecht gut.
Braaf hondje, braaf hondje.
   Korpustyp: Untertitel
Gut zu mir, gut zum Pferd...
Je bent aardig voor mij en aardig voor dat paard.
   Korpustyp: Untertitel
- War ich gut oder war ich gut?
Wie helpt wie nu?
   Korpustyp: Untertitel
- Deshalb behandelst du sie gut. Gut behandeln?
lk wil dat je netjes tegen ze bent.
   Korpustyp: Untertitel
- Alles ist gut, alles ist gut.
- Je bent veilig.
   Korpustyp: Untertitel
Gut so, Sie machen das gut.
U leert het al aardig.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, gut, du bist irre genug.
Je bent nu gestoord genoeg, kerel.
   Korpustyp: Untertitel
Geht's ihm gut, dann geht's ihm gut.
Als hij veilig is, is hij veilig.
   Korpustyp: Untertitel
Es geht mir gut, wirklich gut.
lk ben oke. oke, echt.
   Korpustyp: Untertitel
- An den Brustwarzen saugen? - Gut, gut.
-Aan de tepel zuigen, meester?
   Korpustyp: Untertitel
Wie läuft's? - Sehr gut, sehr gut.
Hou je het nog vol?
   Korpustyp: Untertitel
-Alles gut, alles gut, das wird schon.
-Ja, het gaat. Rustig blijven.
   Korpustyp: Untertitel
Schon gut, schon gut, ich verschwinde!
Okè, okè, ik ga al!
   Korpustyp: Untertitel
Mit geht's gut. Mir geht's gut.
Het gaat, het gaat.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, gut, gib mir eine Minute.
Geef me een minuutje.
   Korpustyp: Untertitel