linguatools-Logo
111 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[Weiteres]
guten Morgen goedemorgen 157

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

guten morgen Goeiemorgen 1

Verwendungsbeispiele

guten Morgen goedemorgen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Herr Präsident! Im Anschluss an Ihre Worte möchte ich sagen: Guten Morgen.
Mijnheer de Voorzitter, na uw woorden zou ik willen zeggen: goedemorgen!
   Korpustyp: EU
Das heißt "guten Morgen" auf Japanisch.
Dat is 'goedemorgen' in het Japans.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen, guten Morgen!
Goedemorgen mijnheer de Voorzitter, waarde collega's!
   Korpustyp: EU
Guten Morgen, wie geht's uns so?
Goedemorgen. Hoe gaat het vandaag met ons?
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen, wie geht es Ihnen?
Goedemorgen, hoe maakt u het?
   Korpustyp: Beispielsatz
Guten Morgen. Es ist 4.30 Uhr Erdstandardzeit,
Goedemorgen, het is 04:30 uur Aardse Tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen, meine Damen und Herren, Herr Kommissar! Gestern gab es einen Zwischenfall, der etwas Aufsehen erregt hat.
Goedemorgen dames en heren, mijnheer de commissaris, gisteren deed zich een incident voor dat enig opzien heeft gebaard.
   Korpustyp: EU
Guten Morgen, klasse. Ihr habt euch wohl auf das Abschlussexamen vorbereitet.
Goedemorgen, ik hoop dat jullie je goed voorbereid hebben op dit examen.
   Korpustyp: Untertitel
stellvertretender Berichterstatter. - Herr Präsident, schönen guten Morgen, verehrte Kolleginnen und Kollegen!
plaatsvervangend rapporteur. - (DE) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, goedemorgen.
   Korpustyp: EU
Hey, hey. Sagen wir nicht guten Morgen?
Hé, zeggen we geen goedemorgen?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit guten Morgen

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Guten Morgen.
Mijn engeltje in de ochtend.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen: "Guten Morgen, Chicago."
En morgen 'Good Day, Chicago'.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte: "Guten Morgen!" Guten Morgen.
Dat is al een heel klein beetje beter.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, guten Morgen.
Dank u, dominee.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen zusammen!
Goede morgen, iedereen.
   Korpustyp: Untertitel
- Guten Morgen, ich vertrete...
lk ben Stuart, de vervanger voor...
   Korpustyp: Untertitel
- Guten Morgen. Schon zurück?
lk wist niet dat je terug was.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen, die Damen.
Goedendag, dames. ls dit een grap?
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen. - Hier.
- Ook een goede morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen, mein Herr.
Jullie bloed is het zuiveringswater.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen, mein Süßer.
Hoi, Bubba. lk hou van je.
   Korpustyp: Untertitel
- Einen wunderschönen guten Morgen.
Een wonderschone goede morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte guten Morgen.
Bij mij in de buurt.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen, meine Freunde.
Dag, mevrouw Pujol.
   Korpustyp: Untertitel
- Guten Morgen, wie geht's?
- Hoe gaat het?
   Korpustyp: Untertitel
Einen wunderschönen guten Morgen.
Een hele goede morgen, agenten.
   Korpustyp: Untertitel
- Guten Morgen, Vince.
Zeg het eens, Vince.
   Korpustyp: Untertitel
Einen schönen guten Morgen!
Hoe maken jullie het?
   Korpustyp: Untertitel
- Guten Morgen, mein Schatz.
- Goedenmorgen, mijn schatje.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen. Wie geht's?
Goeie morgen. heeft u goed geslapen?
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen, meine Herren.
Een zeer goede morgen, heren.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen, ihr "Köter"!
Kan het niet wat enthousiaster?
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen. -Morgen. Geht es so?
Zie ik er goed uit?
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen, einen guten Morgen, schön, euch alle wiederzusehen.
Dag allemaal. Fijn om jullie weer te zien.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen auch von mir.
Hopelijk heeft u een fijne dag.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen zurück bei "Guten Morgen".
Wel, we zijn terug bij "Good Morning, Good Day".
   Korpustyp: Untertitel
und steht für "Guten Morgen"!
dat staat voor "goede morgen"!
   Korpustyp: Untertitel
Ich bekomme Ausschlag. Guten Morgen.
Dan krijg ik netelroos.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen, Männer von Ostrobothnia.
Goede morgen, mannen van Ostrobothnia.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen, Jungs und Mädels.
Opstaan, jongens en meisjes.
   Korpustyp: Untertitel
- Guten Morgen, hast du Zeit?
- Goeiedag, mag ik iets zeggen?
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen, Ladys und "Jointlemen".
'Groene' morgen, dames en heren.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr sagt nicht "Guten Morgen".
Je zegt geen "goede morgen."
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen, du taffe Braut...
He daar snelle tante...
   Korpustyp: Untertitel
Ladys und Gentlemen! Guten Morgen!
Dames en heren, goedendag.
   Korpustyp: Untertitel
- Guten Morgen, wie geht's denn?
Fijn u weer te zien.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihnen auch einen guten Morgen.
- Jij ook goede morgen.
   Korpustyp: Untertitel
- Guten Morgen, ich sagte gerade...
Commissaris, ik was...
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen. - Können Sie mir...
lk vroeg me af...
   Korpustyp: Untertitel
- Einen wunderschönen guten Morgen, Sir.
Een hele fijne ochtend gewenst.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe auf. Guten Morgen.
lk ben er al.
   Korpustyp: Untertitel
Einen wunderschönen guten Morgen, Sir.
- Prachtige morgen voor jou, meneer.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen. Wer sind Sie?
- Wie bent u eigenlijk?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe gesagt: "Guten Morgen!"
lk zei: Hoe maken jullie het?
   Korpustyp: Untertitel
Er hat "Guten Morgen" gesagt.
Hij zegt: Guten Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen. Ich bin Horst.
Guten Morgen, ik ben Horst.
   Korpustyp: Untertitel
Hab einen guten Morgen, Kat.
Nog een goede morgen, Kat.
   Korpustyp: Untertitel
Schön wär's. Guten Morgen, Boss.
Was het maar waar. Goeie morgen, Baas.
   Korpustyp: Untertitel
Euch einen wunderschönen guten Morgen!
Een hele goeie morgen!
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben gerade guten Morgen gesagt.
U zei net nog dat het ochtend was.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen. Ein bisschen Make-up?
Wil de bevelhebber wat make-up?
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen. Ich bitte um Entschuldigung.
Goedendag, ik vraag excuus.
   Korpustyp: Untertitel
- Guten Morgen, ist da Ruth Bailey?
Spreek ik met Ruth Bealy Daar spreek je mee.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, einen wunderschönen guten Morgen wünsche ich.
Een écht goede morgen. lk ben Hezakiah Munson.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen, was darf ich Ihnen bringen?
Goeie morgen. Wat kan ik voor je halen?
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen! - Tag, Tammy. Was soll's sein?
Goede morgen Hallo Tammy, wat had je graag gehad?
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen Kirkland, du hast Besuch.
Kirkland, je hebt bezoek.
   Korpustyp: Untertitel
Krieg ich keinen Guten-Morgen-Kuss?
Krijg ik geen ochtendzoen?
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen. Das war der Grundstein.
lk heb net de eerste stok in de grond geklopt.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen, was für ein herrlicher Tag!
Het is een geweldig dagje uit.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du einen guten Morgen, mein Liebling?
Heb je een fijne ochtend, liefje?
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen, mein Name ist Robert Tuttle.
Goede morgen. lk ben Robert Tuttle.
   Korpustyp: Untertitel
- Guten Morgen, Jungs, hier ist Lloyd.
Morgen, jongens. Met Lloyd.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für Ihre Kooperation. - Guten Morgen.
Prettig zaken met u te doen.
   Korpustyp: Untertitel
Einen schönen guten Morgen wünsche ich dir.
Een hele goede morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen. Kann ich Ihnen helfen?
Waarmee kan ik u van dienst zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Heute Morgen hatten wir einen guten Fang.
We hebben veel gevangen vanochtend.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen, Milo. Was hast du vor?
Wat kom je doen, Milo?
   Korpustyp: Untertitel
Einen wunderschönen guten Morgen, Jungs. - Gut gemacht.
Jullie hebben vanochtend goed werk verricht.
   Korpustyp: Untertitel
Wir nennen es den "Guten-Morgen-Burger".
Dat noemen wij de 'goeiemorgenburger'.
   Korpustyp: Untertitel
- Guten Morgen. Frühstück für zwei mit Orangensaft.
Morgen, twee ontbijt met jus d'orange.
   Korpustyp: Untertitel
Einen schönen guten Morgen, Mrs. O'Neil.
Een hele goede morgen, Mrs O'Neill.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen. Sie weichen mir aus.
Goeie morgen, je ontwijkt me.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du kein "Guten Morgen" übrig?
Je houdt niet meer van me.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen, wie geht's Ihnen heute?
Hoe is het, Mr. Ripstein?
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen, Flint Lockwood und Laborpartner.
Morgen, Flint Lockwood en labpartner.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen. Willkommen zum "Heilige unter uns"
Welkom bij 'Heiligen onder ons' in de St.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen. Oh, Gott, ich traumte.
lk droomde dat ik het vel van mijn gezicht trok en eronder iemand anders was.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen. Der Chef möchte Sie sehen.
Detective, de baas wilt jou zien.
   Korpustyp: Untertitel
- Guten Morgen, Äffchen. Wie geht's dir?
Goeimorgen, deugniet, hoe gaat het?
   Korpustyp: Untertitel
Einen wundervollen guten Morgen, Dr. Rosen.
Alweer een mooie ochtend, Dr. Rosen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab noch nicht guten Morgen gesagt.
lk heb je nog niet begroet.
   Korpustyp: Untertitel
- Guten Morgen, Boss. Haben Sie Mike gesehen?
Latrica, heb je Mike gezien?
   Korpustyp: Untertitel
Sag dem Plow-König guten Morgen!
Zeg de Plow King eens gedag.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen, ich bin ihr Führer.
lk ben vandaag uw gids.
   Korpustyp: Untertitel
Ihnen auch einen guten Morgen, Opal.
Jij ook een goede morgen, Opal.
   Korpustyp: Untertitel
- Oder soll ich 'Guten Morgen' sagen?
- We hebben misschien wel geperste linzensiroop... in het mixin kastje.
   Korpustyp: Untertitel
- Guten Morgen. Wir haben heute einen Gast.
We hebben een bezoeker, vanochtend.
   Korpustyp: Untertitel
Na klar! Wir kennen uns. Guten Morgen.
Natuurlijk, we zijn wel eens voorgesteld.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen, ist das Bad frei?
- Ochtend. ls het toilet vrij?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin wie gerädert. - Guten Morgen.
lk ben een lopende worm deze morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen, wie geht es uns heute?
Morgen. En hoe maken we 't vandaag?
   Korpustyp: Untertitel
Hey, dir einen guten Morgen, Kumpel.
Hey, top van de ochtend, maat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich konnte ihr noch gar nicht guten Morgen sagen.
lk heb haar niet gezien.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen, Miss De Vils Büro, einen Augenblick bitte.
Met het kantoor van Miss De Vil.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen. Lord Halifax war beeindruckt vom Tafelsilber.
Stevens, Lord Halifax was onder de indruk van het zilverwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ich wünsche Ihnen auch einen Guten Morgen.
Waarom moest ik de band bekijken?
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen. Es ist 6:00 Uhr früh in Boston.
Het is zes uur op een prachtige morgen in Boston.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen, hier ist KWLA mit den neuesten Nachrichten.
Hallo allemaal, dit is KWLA met groot nieuws.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe als Produzent bei... Guten Morgen, Fresno angefangen.
lk ben als medeproducer begonnen... bij Good Morning Fresno.
   Korpustyp: Untertitel