Haal 30 gram Kayexalate voor me en niet om prozac gaan smeken.
Bringen Sie mir 30 Gramm Kayexalat. Ohne sich zwischendurch Prozac zu holen.
Korpustyp: Untertitel
Ja ja, haal hem hier weg, sergeant.
Ja, ja, bringenSie ihn hier raus, Sergeant Weaver.
Korpustyp: Untertitel
- Ga bij ze aan boord, Mr Bush. Haal haar hierheen. lk wil de kapitein spreken.
- Rudern Sie rüber, Mr. Bush, bringenSie sie längsseits, und dann will ich den Kapitän sprechen.
Korpustyp: Untertitel
Gaat u alstublieft en haal die wagen daar weg.
Bitte gehen Sie und bringenSie diesen Wagen weg von hier.
Korpustyp: Untertitel
Haal ons hier weg.
Bringen Sie uns jetzt rum!
Korpustyp: Untertitel
Mary, haal koffie voor me.
Mary, bringenSie mir einen Kaffee.
Korpustyp: Untertitel
Haal iets te drinken.
Bringen Sie was zu trinken, Tracey.
Korpustyp: Untertitel
Over overwerkte kaken gesproken, geef die van jou wat rust... en haal de wijnkaart voor me.
Geben Sie Ihrem überarbeiteten Kiefer eine kleine Auszeit... und bringenSie mir die Weinliste.
Korpustyp: Untertitel
Haal 't naar lanceerdek 2.
Bringen Sie's zum Hangar 2.
Korpustyp: Untertitel
Haal de irrigatie benodigdheden en laten we dit gaan opruimen.
Bringen Sie ein Spülset, dann reinigen wir das hier.
Korpustyp: Untertitel
haalHol
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Haal hem uit de auto.
- Hol ihn da raus.
Korpustyp: Untertitel
Haal een hamer.
- Hol einen Hammer.
Korpustyp: Untertitel
Haal er een voor mij.
- Hol mir einen.
Korpustyp: Untertitel
Haal jij de sleutel vast, dan betaal ik.
- Hol du den Schlüssel, ich bezahle.
Korpustyp: Untertitel
Haal hem daar weg.
- Hol ihn da runter!
Korpustyp: Untertitel
Haal hem nou maar even.
- Hol' ihn schon, Süße.
Korpustyp: Untertitel
Haal die ketting, Ollie.
(Jed wimmert) Hol die Kette, Ollie.
Korpustyp: Untertitel
Haal me naar beneden.
- Hol mich runter!
Korpustyp: Untertitel
- lk kom zo. Haal Hope en vlucht.
- Hol einfach Hope und lauf.
Korpustyp: Untertitel
Haal ze hier weg.
- Hol sie da raus.
Korpustyp: Untertitel
haalbringe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je slaat hem aan je haak en ik haal hem binnen.
Sie locken ihn, ich bringe ihn ins Trockene.
Korpustyp: Untertitel
Ga je hier mee door dan haal ik je hier ver weg vandaan.
Wenn du so weiter machst, bringe ich dich weit weg von hier.
Korpustyp: Untertitel
Misschien haal ik wat kreeft voor bij die maïs.
Vielleicht bringe ich etwas Hummer mit zu dem Mais.
Korpustyp: Untertitel
lk haal enkele menukaarten.
Ich bringe euch die Karte.
Korpustyp: Untertitel
lk haal wel bronwater voor je?
- Ich bringe Ihnen Sprudelwasser, Ok?
Korpustyp: Untertitel
Als haar sigaret op is, haal ik Ava uit Harlan weg.
Nun, sobald sie aufgeraucht hat, bringe ich Ava verdammt nochmal raus aus Harlan.
Korpustyp: Untertitel
Dit is niet veilig. lk haal hem van de straat af.
Es ist nicht sicher, ich bringe es von der Straße runter.
Korpustyp: Untertitel
lk haal je weg van Schiller.
Ich bringe Sie weg von Schiller.
Korpustyp: Untertitel
lk haal hem voor je, want je wilt hem zien.
Aber ich bringe ihn dir, weil du ihn sehen musst.
Korpustyp: Untertitel
lk haal je weg uit deze hel.
Ich bringe dich weg aus dieser Hölle.
Korpustyp: Untertitel
haalhol ab
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk haal je over vijf minuten op.
Ich hol dich in fünf Minuten ab.
Korpustyp: Untertitel
- Die haal ik straks bij Harold. Zoals je gezegd had.
Ich hol bei Harolds eine Flasche ab, nachdem ich dich abgesetzt habe... so wie du mir gesagt hast.
Korpustyp: Untertitel
- Die haal ik wel een andere keer op.
Ich hol ihn irgendwann ab.
Korpustyp: Untertitel
En nu zeg je tegen je ouders dat je ze niet wilt zien, of ik haal je om 7 uur op.
Sag Mommy und Daddy, dass du sie nicht sehen willst, sonst hol ich dich ab.
Korpustyp: Untertitel
Dus hier haal ik je op?
Dann hol ich dich also hier ab?
Korpustyp: Untertitel
- En haal mijn spullen op bij de stomerij.
Und hol meine Wäsche von der Reinigung ab.
Korpustyp: Untertitel
lk haal je volgende week op, goed?
Ich hol dich nächste Woche ab. In Ordnung?
Korpustyp: Untertitel
Ga naar de boerderij en haal je neef op.
Fahr hoch zur Farm und hol deinen Cousin ab.
Korpustyp: Untertitel
We gaan naar mijn zus. Als het lukt, haal ik je op.
Wir gehen zu meiner Schwester, wenn ich Zeit hab, hol ich euch ab.
Korpustyp: Untertitel
lk haal je om 1 0 uur op.
Ich hol dich um 10 hier ab.
Korpustyp: Untertitel
haalbringt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Haal hem weg voordat alles smerig wordt.
Bringt ihn weg bevor er alles dreckig macht.
Korpustyp: Untertitel
Haal hem weg, jongens.
Bringt ihn weg, Jungs!
Korpustyp: Untertitel
Haal hem hier weg! Waarom stoppen ze met schieten?
Bringt ihn hier weg! Top, alles sauber. Kamin.
Korpustyp: Untertitel
Haal hem hier weg.
Bringt ihn weg von hier.
Korpustyp: Untertitel
Draper, Saunders, Derrick, haal de gewonden naar boven.
Draper, Saunders, Derrick, bringt alle Verwundeten an Deck.
Korpustyp: Untertitel
Haal ze hier weg!
Bringt sie von hier weg!
Korpustyp: Untertitel
Haal kostuums voor ze.
Bringt ihnen 2 Kostüme.
Korpustyp: Untertitel
Haal ze naar binnen. Sommigen zaten in vliegtuigen... die in een of andere uithoek landden. Ze lopen al weken rond.
Bringt sie rein einige von ihnen waren in den Flugzeugen die dort draussen gelandet sind sie sine wochenlang herumgeirrt sie müssen durch die Hölle gegangen sein oh mein Gott...
Korpustyp: Untertitel
Haal de kanonnen aan wal, en maak het fort af.
Bringt die Kanonen an Land und stellt das Fort fertig.
Korpustyp: Untertitel
Haal een fles van onze beste wijn voor meneer.
Bringt unserem Herrn eine Flasche vom besten Wein.
Korpustyp: Untertitel
haalnehmen Sie
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Haal de sinaasappels uit de koelkast.
Nehmen Sie die Orangen aus dem Kühlschrank.
Korpustyp: Beispielsatz
Haal ~a van het bord
Nehmen Sie ~a vom Brett
Sachgebiete: technik
Korpustyp: GNOME
Haal uw verpakking Zarzio uit de koelkast.
Nehmen Sie Ihre Packung Zarzio aus dem Kühlschrank.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Haal de spuit uit de verpakking.
Nehmen Sie die Spritze aus der Verpackung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Haal de injectiespuit een half uur voor uw injectie uit de koelkast.
Nehmen Sie die Spritze eine halbe Stunde vor der Injektion aus dem Kühlschrank.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Haal de pleister uit het sachet.
Nehmen Sie das Pflaster aus dem Beutel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Haal de doos Valtropin uit de koelkast en haal de injectieflacon met poeder en de voorgevulde spuit met oplosmiddel uit de doos.
Nehmen Sie den Umkarton mit Valtropin aus dem Kühlschrank und nehmenSie die Durchstechflasche mit Pulver (Lyophilisat) und die Fertigspritze mit Lösungsmittel aus der Schachtel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Haal de bijgeleverde orale doseerspuit uit de beschermhoes.
Nehmen Sie die beigefügte Dosierpipette aus der Schutzhülle.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Haal de spuit uit de verpakking.
Nehmen Sie die Spritze aus ng der Verpackung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Haal de injectiespuit uit de blisterverpakking en controleer of de oplossing helder, kleurloos en zo goed als vrij van zichtbare deeltjes is.
Nehmen Sie die Spritze aus der Blisterpackung und prüfen Sie, ob die Lösung klar, farblos und frei von sichtbaren Partikeln ist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
haalholen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wil je dat ik iemand anders haal?
Soll ich jemand anderes holen?
Korpustyp: Untertitel
Laat Joey maar, haal de kaviaar en champagne uit de kast.
Joey hat Klasse. Holen Sie Kaviar und Champagner.
Korpustyp: Untertitel
Okee, haal ze dan maar naar boven.
In Ordnung. Wie wäre es damit, dass Sie runter gehen und sie holen?
Korpustyp: Untertitel
Wat doe je, partner, waar haal je de koffie?
Was machst du, Partner, bist du nach Coney Island gegangen, um Kaffee zu holen?
Korpustyp: Untertitel
Ga. lk haal je als hij klaar is.
Geh in dein Zimmer und ich komm dich holen, wenn er vorbei ist.
Korpustyp: Untertitel
Die haal ik even.
Oh, ich sollte sie holen.
Korpustyp: Untertitel
Hey, haal de auto even.
Holen Sie mein Auto.
Korpustyp: Untertitel
lk haal je weg uit dat helse oord.
Holen wir dich da raus.
Korpustyp: Untertitel
Dus, alsjeblieft, haal die advocaat.
Also, bitte holen Sie auf jeden Fall diesen Anwalt.
Korpustyp: Untertitel
Je moet naar binnen, haal onze dochters, en breng ze naar je huis.
Sie müssen rein, unsere Töchter holen und sie zu Ihnen nach Hause bringen.
Korpustyp: Untertitel
haalSchaff
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Haal dat ding weg.
- Schaff dieses Ding hier weg!
Korpustyp: Untertitel
Haal ze hier weg.
Schaff sie hier weg, Mann.
Korpustyp: Untertitel
Haal het hier allemaal weg.
Schaff das alles hier raus.
Korpustyp: Untertitel
Haal dat ding hier weg.
- Schaff dieses Ding hier weg.
Korpustyp: Untertitel
Haal je troep hier weg, man.
Schaff das Zeug hier weg, Mann.
Korpustyp: Untertitel
Haal me hier weg.
Schaff mich hier weg.
Korpustyp: Untertitel
Haal haar daar weg.
Schaff sie da raus.
Korpustyp: Untertitel
Haal die krat hier weg.
Schaff die Karre aus dem Weg!
Korpustyp: Untertitel
Haal dat kind weg.
Schaff das Kind aus der Kälte.
Korpustyp: Untertitel
Haal die kinderen weg.
Schaff die Kinder hier raus.
Korpustyp: Untertitel
haalholen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Waarom laat je de volgende keer niet de tussenpersoon achterwege en kom je zelf, haal je het maximale uit je eigen verantwoordelijkheid?
- Das nächste Mal... lassen Sie den Mittelsmann weg und tun es selbst. Holen Sie das Beste aus Ihrer Entlassung raus.
Korpustyp: Untertitel
Wat ga je daaraan doen dan? Haal een pen, Frank.
- Dann holen Sie sich 'nen Kuli, Frank!
Korpustyp: Untertitel
lk ga naar de drogist... en haal wat spullen om op die snee te doen.
Ich werde... zur Apotheke gehen... und etwas Zeug holen... das du dir auf diese Wunde geben kannst.
Korpustyp: Untertitel
Snel, haal haar hier.
Schnell! Holen Sie sie!
Korpustyp: Untertitel
Haal Essler, hij moet vertalen.
Holen Sie Essler.
Korpustyp: Untertitel
Iemand, haal onmiddellijk Dr. Glass.
Jemand muss sofort Dr. Glass holen!
Korpustyp: Untertitel
Bonnie, ga naar het politiebureau en haal Sam's laptop.
Bonnie, ich möchte, dass Sie zum Polizeirevier gehen und Sams Laptop holen.
Korpustyp: Untertitel
Ontspan je en haal diep adem.
- Versuche dich zu entspannen und tief Luft zu holen.
Korpustyp: Untertitel
Haal ze daar uit!
Holen Sie sie dort raus.
Korpustyp: Untertitel
Haal haar op, en rapporteer het aan de reparatiedienst
Holen Sie sie da raus, und informieren Sie die Zentral-Reparatur.
Korpustyp: Untertitel
haalschafft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Haal haar weg.
Schafft Sie runter von mir!
Korpustyp: Untertitel
Haal iedereen die hij kent.
Schafft alle ran, die er kennt!
Korpustyp: Untertitel
Nou, haal ze van mijn schip.
Schafft sie von meinem Schiff.
Korpustyp: Untertitel
Haal hem van daar weg.
Schafft ihn hier raus, zieht ihn weg!
Korpustyp: Untertitel
Haal hem daar weg, haal hem weg.
Schafft ihn hier raus, zieht ihn weg!
Korpustyp: Untertitel
Haal die kerel daar weg.
Schafft den Kerl vom Zaun!
Korpustyp: Untertitel
Haal ze daar uit.
Schafft sie weg von hier!
Korpustyp: Untertitel
Haal me hier weg.
Schafft mich schnell raus hier.
Korpustyp: Untertitel
Haal hem eruit. Hij heeft genoeg gehad.
Schafft ihn hier raus, er hat genug!
Korpustyp: Untertitel
Haal hem hier weg!
Schafft ihn hier weg!
Korpustyp: Untertitel
haalhole ab
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk haal het aanhoudingsbevel.
Ich hole Kogans Haftbefehl ab.
Korpustyp: Untertitel
lk haal je om 19:00 op.
Ich hole dich um 19:00 Uhr ab.
Korpustyp: Untertitel
lk haal je om acht uur op.
Ich hole dich um 8:00 Uhr ab.
Korpustyp: Untertitel
lk haal je morgen tegen negenen af.
Ich hole Sie morgen so um 9 Uhr ab, okay?
Korpustyp: Untertitel
Oké schatje, ik haal je morgen op, oké?
Also, ich hole dich morgen wieder ab.
Korpustyp: Untertitel
Nee, ik haal het ticket op het vliegveld op.
Nein, ich hole das Ticket am Flughafen ab.
Korpustyp: Untertitel
Jij brengt de meiden naar school, en ik haal ze op, dat is de afspraak.
- Du bringst die Kinder zur Schule, ich hole sie ab. So weit, so fair.
Korpustyp: Untertitel
lk haal je vrijdag om acht uur op... en dan gaan we eten.
Ich hole Sie Freitag ab, um acht Uhr, und wir gehen essen.
Korpustyp: Untertitel
lk haal je op, ik ben er over een paar minuten.
Ich hole dich ab. In ein paar Minuten bin ich da.
Korpustyp: Untertitel
lk zou dan naar het Sobatsjaplein gaan, naar Anna Semjonovna, en dan haal ik haar op.
Ich muß erst zu Anna Semjonowna, dann hole ich sie ab.
Korpustyp: Untertitel
haalhole
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ga nu heen tot de kudde, en haal mij van daar twee goede geitenbokjes; en ik zal die voor uw vader maken tot smakelijke spijzen, gelijk als hij gaarne heeft.
Gehe hin zur Herde und hole mir zwei gute Böcklein, daß ich deinem Vater ein Essen davon mache, wie er's gerne hat.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Ga henen op naar Gilead, en haal balsem, gij jonkvrouw, dochter van Egypte! Tevergeefs vermenigvuldigt gij de medicijnen, er is geen heling voor u.
Gehe hinauf gen Gilead und hole Salbe, Jungfrau, Tochter Ägyptens! Aber es ist umsonst, daß du viel arzneiest; du wirst doch nicht heil!
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Toen maakte hij zich op, en ging naar Zarfath. Als hij nu aan de poort der stad kwam, ziet, zo was daar een weduwvrouw, hout lezende; en hij riep tot haar, en zeide: Haal mij toch een weinig waters in dit vat, dat ik drinke.
Und er machte sich auf und ging gen Zarpath. Und da er kam an das Tor der Stadt, siehe, da war eine Witwe und las Holz auf. Und er rief ihr und sprach: Hole mir ein wenig Wasser im Gefäß, daß ich trinke!
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Haal meer resultaten op uit de huidige gegevensbron
Hole mehr Ergebnisse von der aktuellen Datenquelle
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
lk haal de witte Nachttiran, de leider.
Ich hole den weißen Nachtschrecken.
Korpustyp: Untertitel
lk haal koffie en ga dan naar het ziekenhuis om mijn moeder haar spullen te brengen.
Ich hole mir auf dem Weg ins Krankenhaus nur einen Kaffee, bringe Mom ihre Sachen.
Korpustyp: Untertitel
lk haal croissants en brioches.
Ich hole Croissants und Brioches.
Korpustyp: Untertitel
lk haal even wat snoepjes.
Ich hole nur rasch ein paar Süßigkeiten.
Korpustyp: Untertitel
lk haal de auto alvast.
Ich hole den Wagen.
Korpustyp: Untertitel
lk haal Micha op.
- Ich hole Micha.
Korpustyp: Untertitel
haalbring
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Haal haar hier weg.
Bring sie hier weg.
Korpustyp: Untertitel
Haal die rat weg.
Bring die Ratte nicht hier rein.
Korpustyp: Untertitel
Haal Tommy en die jongen hier weg.
Bring Tommy und den Jungen weg von hier.
Korpustyp: Untertitel
Nou sta op, en haal wat ingelegde haring voor me ik ben uitgehongerd.
Jetzt steh auf und bring mir ein paar Salzheringe.
Korpustyp: Untertitel
Haal hem hier weg.
Bring ihn hier weg.
Korpustyp: Untertitel
Haal hem hier weg.
Bring ihn von hier weg.
Korpustyp: Untertitel
Ga, haal haar hier weg.
Geh. Bring sie hier raus.
Korpustyp: Untertitel
Haal ons hier uit, Roosevelt.
Bring uns hier weg, Roosevelt!
Korpustyp: Untertitel
Haal ons hier weg.
Bring uns hier weg.
Korpustyp: Untertitel
Haal me uit deze sloot. Anders vermoord ik je.
Bring mich aus diesem Graben, oder ich bringe dich um.
Korpustyp: Untertitel
haalholen Sie
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In de mappenboom van & kmail; zult u nu deze structuur zien: office_gwdata user groupware Calendar and Tasks. Haal uw e-mail op (Bestand Controleren op nieuwe berichten) en u krijgt een inbox -map onder office_gwdata.
In der Baumansicht für Ordner in & kmail; sehen Sie jetzt folgende Ordnerstruktur: office_gwdata user groupware Calendar and Tasks. HolenSie nun Ihre Mails ab (Datei Nach E-Mail sehen), dann haben Sie auch einen Posteingang Ordner unterhalb von office_gwdata.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Haal de ambassadeur en de bodyguard.
Holen Sie den Botschafter und den Leibwächter.
Korpustyp: Untertitel
Meneer Hansen, haal die pooluitrustingen op die we mee aan boord namen... rantsoenen, lampen, verwarming, alles en zoek nog één man uit.
Mr. Hansen, holenSie die Polarausrüstung. Rationen, Lampen, Heizungen, alles. Und noch 1 Mann.
Korpustyp: Untertitel
Haal een dokter. Nu.
Holen Sie jetzt sofort einen Arzt!
Korpustyp: Untertitel
Haal hem terug naar huis.
Holen Sie ihn nach Hause.
Korpustyp: Untertitel
Haal Viktor terug naar huis, dan zullen we Yuri's dood wreken en ons beschermen tegen het gif van het Westen.
Holen Sie Viktor nach Hause, und wir werden Yuri rächen und uns gegen das Gift des Westens schützen.
Korpustyp: Untertitel
Haal Hammer om het te bewapenen.
Holen Sie Hammer, um ihn zu bewaffnen.
Korpustyp: Untertitel
- Sande, haal die verbanddoos.
- Sande, holenSie das Erste-Hilfe-Set.
Korpustyp: Untertitel
Haal die dingen eruit.
Holen Sie sich diese Dinge aus mir heraus!
Korpustyp: Untertitel
Haal zelf je eten!
Holen Sie sich doch selbst was.
Korpustyp: Untertitel
haalholt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Stel iedereen op de hoogte en haal Tacoma hierheen.
Alarmiert die Familien und holt Tacoma hier runter.
Korpustyp: Untertitel
Sta daar niet zo. Haal de betonschaar.Open die deur
Steht da nicht so herum, holt die Bolzenschneider und brecht diese Tür auf!
Korpustyp: Untertitel
Haal haar hierheen. lk richt wel een ziekenboeg in.
Holt sie her, ich richte ein Krankenzimmer ein.
Korpustyp: Untertitel
Goed, haal hem op.
Gut. Holt ihn.
Korpustyp: Untertitel
Help, iemand, haal ons hier vandaan!
Hilfe! Holt uns hier raus!
Korpustyp: Untertitel
Haal godverdomme wat schoppen.
Holt Schaufeln, verdammt noch mal!
Korpustyp: Untertitel
Help, haal me hier weg.
"Hilfe. Holt mich hier raus."
Korpustyp: Untertitel
haal dat ding niet uit zijn container, tot na je trouwpartij.
Holt dieses Ding nicht aus seinem Container, bis deine Hochzeit vorbei ist.
Korpustyp: Untertitel
Haal is wat te knabbelen.
Holt euch ein paar Snacks!
Korpustyp: Untertitel
Haal hem eruit, haal hem uit het zwembad!
Holt ihn raus, holt ihn aus dem Pool!
Korpustyp: Untertitel
haalhol
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk haal er nog één... jij?
Ich hol noch eins... du auch?
Korpustyp: Untertitel
- Sande, haal de safari-jongens.
- Sande, hol die Träger.
Korpustyp: Untertitel
- lk haal je hier weg.
- Ich hol' dich hier raus.
Korpustyp: Untertitel
Frank, haal je honden. Ze krijgen een feestmaal.
Franck, hol deine Hunde, die können sich an den Resten gütlich tun.
Korpustyp: Untertitel
- lk haal een natte handdoek.
Ich hol ein nasses Handtuch.
Korpustyp: Untertitel
lk haal ze wel.
Ich hol sie schon!
Korpustyp: Untertitel
Hou op met jammeren en haal het eten.
Hör auf zu jammern und hol das Essen.
Korpustyp: Untertitel
lk haal er wel een voor je.
Ich hol dir einen Schlips.
Korpustyp: Untertitel
lk haal de jongens.
Ich hol die Anderen.
Korpustyp: Untertitel
Arme ziel, ik haal dokter Henske.
- Sie Arme. ich hol Dr. Henske.
Korpustyp: Untertitel
haalnimm
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Haal deze gek bij me weg.
Nimm das komische Ding weg.
Korpustyp: Untertitel
Haal hem van me af, Fletcher.
Nimm ihn von mir weg, Fletcher.
Korpustyp: Untertitel
Haal de kleuren eruit.
Nimm die Farben raus.
Korpustyp: Untertitel
Haal dat uit haar mond.
Nimm das Ding aus ihrem Mund.
Korpustyp: Untertitel
Haal het van mijn gezicht.
Nimm es mir vom Gesicht!
Korpustyp: Untertitel
Haal je vinger weg.
Nimm Deine Finger weg.
Korpustyp: Untertitel
Haal het eruit en stop het terug in haar.
Nimm es aus ihm raus und tu es in sie zurück!
Korpustyp: Untertitel
Haal dat ding van me af, Lee.
Nimm das Ding von mir runter, Lee!
Korpustyp: Untertitel
Haal het hout weg.
Nimm den Stock weg.
Korpustyp: Untertitel
Haal het van 't mainframe, wil je?
Nimm's aus dem Hauptcomputer raus, ja?
Korpustyp: Untertitel
haalhole
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Totdat ik kom en u haal in een land, als ulieder land is, een land van koren en most, een land van brood en van wijngaarden.
bis daß ich komme und hole euch in ein Land, wie euer Land ist, ein Land, darin Korn und Most ist, ein Land, darin Brot und Weinberge sind.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
lk haal een videotech.
- Ich hole einen Techniker.
Korpustyp: Untertitel
lk haal een pad.
Ich hole ein Padd.
Korpustyp: Untertitel
Ga naar boven en haal Manuel, en ga nadien kijken of er zeep en papier in de badkamers is en haal die duiven uit de watertank.
Geh' nach oben und hole Manuel, dann schau in die Badezimmer, ob Seife und Papier da ist. Und hol' diese Tauben aus dem Wassertank.
Korpustyp: Untertitel
lk haal de post uit de brievenbus, en wij hebben die grote verdomde rekeningen.
Ich hole die Post aus dem Briefkasten, es sind super hohe Rechnungen.
Korpustyp: Untertitel
- lk haal ze.
- Ich hole sie.
Korpustyp: Untertitel
Als je me voor de gek houdt, haal ik de FBI en de pers erbij.
Und wenn ich spüre, dass Sie mir einen Bären aufbinden, hole ich das FBI, die Staties und TMZ.
Korpustyp: Untertitel
lk haal hem op als ik terugga.
Ich hole ihn, wenn ich zurückfahre.
Korpustyp: Untertitel
Dan haal ik hem uit de nor en maken we er een dagje van.
Etwa einmal im Jahr. Ich hole ihn aus dem Knast und wir verbringen den Tag zusammen.
Korpustyp: Untertitel
- lk haal de dokters.
- Ich hole einen Arzt.
Korpustyp: Untertitel
haalhol
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Haal de andere zuurstof.
- Cassie, hol den anderen Sauerstoff.
Korpustyp: Untertitel
Haal dat ding van me af.
Hol das Ding da weg.
Korpustyp: Untertitel
Haal mij twee bloedzakken O-negatief.
Hol mir zwei Beutel O negativ.
Korpustyp: Untertitel
Haal jij een taxi.
Hol du ein Taxi.
Korpustyp: Untertitel
Donna, haal de auto.
Donna, hol das Auto!
Korpustyp: Untertitel
Haal me hier weg, alsjeblieft!
Hol mich hier raus, bitte.
Korpustyp: Untertitel
lk haal iemand om het op te ruimen.
Ich hol jemanden, der es sauber macht.
Korpustyp: Untertitel
Ga naar boven en haal Manuel, en ga nadien kijken of er zeep en papier in de badkamers is en haal die duiven uit de watertank.
Geh' nach oben und hole Manuel, dann schau in die Badezimmer, ob Seife und Papier da ist. Und hol' diese Tauben aus dem Wassertank.