De bepalingen van deze verordening kunnen niet worden uitgelegd als onverenigbaar met, of als aanvulling van, bestaande wetgeving houdende technische voorschriften voor autobussen of touringcars, dan wel voor de infrastructuur of de uitrusting van haltes en terminals.
Die Bestimmungen dieser Verordnung sind nicht als gegenläufig zu oder als Einführung zusätzlicher Anforderungen zu denen in bestehenden Rechtsvorschriften über die technischen Anforderungen für Kraftomnibusse oder Infrastruktur oder Einrichtungen an den Bushaltestellen und Busbahnhöfen auszulegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Danny, met mij, ik sta aan de Islamorada halte en jij niet.
Hey, Danny, ich bin's. Ich bin an der Bushaltestelle, du nicht.
Korpustyp: Untertitel
Indien mogelijk wordt de in de leden 1 en 2 bedoelde informatie langs elektronische weg aan alle passagiers verstrekt, ook aan degenen die vanaf een halte vertrekken, en wel binnen de in lid 1 genoemde termijn, als de passagier hierom heeft verzocht en de daartoe benodigde contactinformatie aan de vervoerder heeft verstrekt.
Sofern machbar, werden die in den Absätzen 1 und 2 geforderten Informationen allen Fahrgästen, auch denen, die von einer Bushaltestelle abreisen, innerhalb der in Absatz 1 genannten Frist auf elektronischem Wege bereitgestellt, falls der Fahrgast dies verlangt und dem Beförderer die erforderlichen Kontaktangaben zur Verfügung gestellt hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Iemand moet je naar de halte brengen.
Ja, aber jemand muss dich zur Bushaltestelle fahren.
Korpustyp: Untertitel
Zo'n situatie bestaat zelfs nog niet eens op kleinschalig niveau bij de stadstrambedrijven; omdat daar de scherpte van bochten, de situering van haltes en de ruimte tussen de twee sporen soms verschilt, kunnen sommige type trams niet alle routes berijden.
Eine solche Situation besteht nicht einmal im Kleinmaßstab zwischen den Straßenbahngesellschaften; da die Kurvenkrümmungen in Städten, die Standorte von Bushaltestellen sowie die Spurenabstände bisweilen unterschiedlich sind, können manche Straßenbahntypen nicht alle Strecken befahren.
Korpustyp: EU
- We kleedden ons aan en ik bracht haar naar de halte.
Dann haben wir uns angezogen und ich brachte sie zur Bushaltestelle.
Korpustyp: Untertitel
halteHalt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tokio station is de derde halte.
Der Tokioter Bahnhof ist der dritte Halt.
Korpustyp: Beispielsatz
Dan is onze volgende halte een juwelier.
Dann ist unser nächster Halt ein Juwelierladen.
Korpustyp: Untertitel
ln dat geval is de mess de eerste halte.
In diesem Fall ist unser erster Halt das Kasino.
Korpustyp: Untertitel
De volgende halte is mijn laboratorium, dan de bloedspat analyse kamer, en dan wat altijd de laatste halte is, het lijkenhuis.
Nächster Halt ist mein Labor, dann der Spritzer-Raum, und dann kommt wie immer der letzte Halt, die Leichenhalle.
Korpustyp: Untertitel
lk zie onze volgende halte.
Oh, ich denke, ich sehe unseren nächsten Halt.
Korpustyp: Untertitel
Wat is de eerste halte?
Wo ist der 1. Halt?
Korpustyp: Untertitel
Ironie is mij niet vreemd nu een school mijn laatste halte is voor de gevangenis, omdat ze op elkaar lijken.
Schon ironisch, dass eine Highschool mein letzter Halt vor dem Knast sein wird, wo sie ja fast dasselbe sind.
Korpustyp: Untertitel
- Wat is de volgende halte? - 25th Avenue.
- Was ist der nächste Halt in Richtung City?
Korpustyp: Untertitel
Bij de tweede halte stapt de helft plus twee uit.
Beim zweiten Halt steigt die Hälfte plus zwei aus.
Korpustyp: Untertitel
De volgende halte op Matchie magische reis is... Het angstaanjagende chocolade moeras.
Und der nächste Halt auf der magischen Reise von Matchie dem Streichholzheftchen entlang des Regenbogens ist... der gefürchtete Schokoladen-Sumpf.
Korpustyp: Untertitel
halteStation
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Volgende halte, het Dodenrijk.
- Nächste Station: Land des Todes.
Korpustyp: Untertitel
Hun laatste halte was de Wildcard Boksclub in Los Angeles... waar ze trainer Freddie Roach ontmoetten.
Ihre letzte Station war der Boxklub Wildcard in Los Angeles... wo sie den Trainer Freddie Roach trafen.
Korpustyp: Untertitel
Eigenlijk kunnen we pas neuken bij de volgende halte.
Eigentlich sollten wir erst an der nächsten Station vögeln.
Korpustyp: Untertitel
De laatste halte op Guziks route.
Das ist die letzte Station auf Guziks Route.
Korpustyp: Untertitel
Misschien kwam... de burgerwacht bij de volgende halte erin.
Vielleicht ist der Rächer an der nächsten Station eingestiegen.
Korpustyp: Untertitel
Ze is vast bij de verkeerde halte uitgestapt.
Sie ist wohl an der falschen Station ausgestiegen.
Korpustyp: Untertitel
Iemand heeft drie minuten geleden aan de noodrem getrokken... op de Circle Line voor de volgende halte.
Vor drei Minuten hat jemand auf der Ringbahn, vor der nächsten Station, die Notbremse gezogen.
Korpustyp: Untertitel
Wees om 10 uur 20 bij de kiosk in halte Wall Street of metro en passagiers gaan eraan.
Sei bis 10:20 Uhr am Telefon neben dem Kiosk in der Wall St. Station... Sonst geht der Zug hoch.
Korpustyp: Untertitel
Eerste halte: het spoelstation.
Erster Station, die Wässerung.
Korpustyp: Untertitel
We stappen er bij de volgende halte uit.
Wir steigen an der nächsten Station aus.
Korpustyp: Untertitel
halteStopp
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vanaf de volgende halte kunnen we gaan lopen.
(Colin) Wir können vom nächsten Stopp aus laufen.
Korpustyp: Untertitel
New York heeft muziek en cultuur altijd omarmd. En de musici hier vanavond zijn de beste op hun gebied van over de hele wereld. Dus ik vind het volkomen terecht, dat de laatste halte van hun Amerikaanse tournee...
New York hat immer Musik und Kultur umschlungen, und die Musiker hier heute Abend repräsentieren die Besten in Ihrem Fach von überall auf der Welt, also denke ich, ist es vollkommen angebracht, den letzten Stopp auf ihrer Amerika Tour...
Korpustyp: Untertitel
De laatste halte, voordat de wereld ophield.
Der letzte Stopp vor der Wildnis.
Korpustyp: Untertitel
Het was onze volgende halte na Miami toch.
Das wäre nach Miami unser nächster Stopp gewesen.
Korpustyp: Untertitel
Dit is de brug, het commandocentrum en onze laatste halte.
Das ist die Hauptbrücke, die Kommandozentrale und unser letzter Stopp.
Korpustyp: Untertitel
"Volgende halte, Mars." lk werkte bij Mediarelaties bij NASA.
"Nächster Stopp - Mars." Ich war früher in der Medienabteilung der NASA.
Korpustyp: Untertitel
Op onze laatste halte.
Von unserem letzten Stopp.
Korpustyp: Untertitel
Volgende halte Athos 4, een mistige rots in het niets.
Nächster Stopp Athos IV, ein grimmiger, in Nebel gehüllter Felsen mitten im Nirgendwo.
Korpustyp: Untertitel
Goleniów, zijn eerste halte.
Da macht er seinen ersten Stopp.
Korpustyp: Untertitel
halteBahnhof
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Niemand stapt uit voor we bij de halte zijn.
Keiner steigt vor dem Bahnhof aus.
Korpustyp: Untertitel
Dit is maar een tussen halte.
Das ist nur ein Durchzugs Bahnhof.
Korpustyp: Untertitel
We stappen bij de volgende halte af.
Wir nehmen den nächsten Bahnhof.
Korpustyp: Untertitel
- Hebben we net onze halte gemist?
Haben wir eben unseren Bahnhof verpasst?
Korpustyp: Untertitel
halteMeilenstein
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De VN-conferentie over klimaatverandering in Montreal in december zal in dit debat een belangrijke halte zijn.
Die UNO-Konferenz zur Klimaänderung im Dezember in Montreal wird ein wichtiger Meilenstein in dieser Debatte sein.
Korpustyp: EU
Het debat van vandaag is een belangrijke halte in dit proces.
Die heutige Aussprache ist bei diesem Vorhaben ein wichtiger Meilenstein.
Korpustyp: EU
halteAnlaufstelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zou beleid inzake Rusland niet de eerste halte voor beide partijen kunnen zijn, dus ook voor Rusland?
Könnte nicht die Russland-Politik die erste Anlaufstelle für beide Seiten, also auch für Russland, sein?
Korpustyp: EU
lk had haar eerste halte moeten zijn.
Ich hätte ihre erste Anlaufstelle sein sollen.
Korpustyp: Untertitel
halteMal
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je volgende halte is de gevangenis.
Das nächste Mal kommst du in den Bau.
Korpustyp: Untertitel
Dit was de laatste halte.
Er sagte, es war das letzte Mal.
Korpustyp: Untertitel
halteZwischenstation
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
rapporteur. - (EN) Mevrouw de Voorzitter, mijnheer de commissaris, Rome II is voor ons allemaal een lange reis geweest en, hoewel we wellicht gehoopt hadden dat dit het eindpunt zou zijn, lijkt het erop dat we niet meer dan een volgende halte hebben bereikt.
Berichterstatterin. - (EN) Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Mit Rom II beschäftigen wir uns alle bereits seit sehr langer Zeit, und während wir vielleicht gehofft haben, jetzt am Ende angelangt zu sein, befinden wir uns wahrscheinlich nur an einer weiteren Zwischenstation.
Korpustyp: EU
halteHaltestelle Bus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoeveel passagiers zijn er bij de laatste halte?
Wieviele Passagiere sind an der letzten Haltestelle noch im Bus?"
Korpustyp: Untertitel
halteStillstand
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij zullen met deze halte in de wetgeving dan ook alleen maar instemmen omdat de situatie daardoor niet slechter wordt en omdat wij ervan uitgaan dat voor onderdelen toch nog een bevredigende regeling zal kunnen worden gevonden.
Wir werden diesem Stillstand in der Gesetzgebung nur deshalb zustimmen, weil sich dadurch nichts verschlechtert und weil wir davon ausgehen, daß es doch noch möglich sein wird, eine zufriedenstellende Regelung bei Ersatzteilen zu erreichen.
Korpustyp: EU
halteehalt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
andere––– halte aan D-mannitol van niet meer dan 2 gewichtspercenten, berekend op het D-glucitolgehalte
anderes––– ehalt an D-Mannitol von 2 GHT oder weniger, bezogen auf den Gehalt an D-Glucitol
Korpustyp: EU DGT-TM
halteZiel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is nooit mijn laatste halte geweest.
Das war nie mein letztes Ziel.
Korpustyp: Untertitel
halteaussteigen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is mijn halte.
Ich muss hier aussteigen.
Korpustyp: Untertitel
halteHaltestelle zahlen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Geldt die anderhalve dollar voor elke halte?
Muss ich für jede Haltestellezahlen?
Korpustyp: Untertitel
halteEndhaltestelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is laatste halte.
Das ist die Endhaltestelle.
Korpustyp: Untertitel
haltebestimmt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De abt heeft me duidelijk gemaakt dat de abdij niet mijn eindpunt is maar alleen een halte.
Wissen Sie, mir wurde unmißverständlich klargemacht, daß die Abtei nicht das ist, wo ich zu enden bestimmt bin. Nur ein...
Korpustyp: Untertitel
halteHaltestelle gelochtem Ticket
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zij komt aan boord, maar ik ben al bij de tweede halte.
Sie steigt ein und ich bin bereits an der... zweiten Haltestelle, mit gelochtemTicket.