linguatools-Logo
419 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
halten houden 22.556
[NOMEN]
Halten "houd vast"
onthouden
stop
opladen
houden
[Weiteres]
halten pakken 27 grijpen 9

Verwendungsbeispiele

halten houden
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Tibet wird seit 1950 von China mit brutaler Gewalt besetzt gehalten.
Tibet wordt sinds 1950 op wrede wijze door China bezet gehouden.
   Korpustyp: EU
Martha, halte das Niveau, aber nicht mehr!
Martha, houdt dat niveau. Maar niet meer.
   Korpustyp: Untertitel
Europa hält einen Füller und den Text der Europäischen Verfassung in Händen .
Europa houdt een pen en de tekst van de Europese grondwet vast .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Marcel, halten Sie die Kinder in den Körben.
Marcel, hou de kinderen in de manden vast.
   Korpustyp: Untertitel
Demagogische Reden zu halten, die jegliche zusätzliche Entschädigung blockieren, ist in meinen Augen verantwortungslos.
Mijns inziens is het onverantwoord demagogische redevoeringen te houden om vervolgens aanvullende schadevergoeding tegen te houden.
   Korpustyp: EU
Coulson könnte gute Gründe haben, das geheim zu halten.
Coulson kon een goede reden hebben dit geheim te houden.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ausschau halten uitkijken 12
sich versteckt halten zich schuilhouden 3
Schritt halten bijbenen 11
Gespräch halten oproep ophouden
Dienstmerkmal Halten call hold
HOLD
Standort halten stationbehoud
Register halten register maken
Backbordufer halten bakboordwal houden
Kurs halten koers houden 13
Steuerbord halten stuurboorden
stuurboord houden
stuurboord geven
Steuerbordufer halten stuurboordwal houden
Kühl halten. Koel bewaren.
Halten der Brenntemperatur aanhouden van oventemperatuur
Behälter trocken halten verpakking droog houden
Aktien oder Anteile halten aandelen houden
als Sicherheit halten tot zekerheid houden
eine Ansprache halten toespreken 3
eine Rede halten speechen 9 toespreken 7
Zeitbewertung "Spitzenwert halten" stand "peak hold"
automatisches Halten von Verbindungen automatisch vasthouden van abonneelijn

100 weitere Verwendungsbeispiele mit halten

319 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Maul halten.
Wil je opnieuw berecht worden?
   Korpustyp: Untertitel
Der "halten" teil. "raus halten"?
Het "zitten" gedeelte.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, wir halten an. Wir halten an.
Goed, we gaan aan de kant staan.
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie! Halten Sie bitte an!
Ga aan de kant, alsjeblieft.
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie an. Halten Sie an.
Ga aan de kant.
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie ihn verborgen.
Laat een rijtuig klaarmaken en naar Newgate sturen.
   Korpustyp: Untertitel
- Halten Sie den Mund!
- Kijk uit wat je zegt.
   Korpustyp: Untertitel
Manche Dinge halten ewig.
Sommige dingen zijn blijvend.
   Korpustyp: Untertitel
Wir halten uns daran.
Goed, we ondernemen actie.
   Korpustyp: Untertitel
Wonach halten wir Ausschau?
Waar kijken we precies naar uit?
   Korpustyp: Untertitel
- Halten Sie die Position.
- Handhaaf deze positie.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie halten einen Vortrag.
Je gaat een toespraak geven.
   Korpustyp: Untertitel
- Was halten Sie davon?
- Wat zeggen jullie ervan?
   Korpustyp: Untertitel
Alle Fahrzeuge Position halten.
Blijf op je positie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten Kurs halten.
Doe gewoon je werk.
   Korpustyp: Untertitel
Tempo nicht zu halten.
lk kan niks beloven.
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie bitte hier!
Hier is het goed.
   Korpustyp: Untertitel
Freunde halten immer zusammen.
Vrienden zouden elkaar toch steunen?
   Korpustyp: Untertitel
Er kann dich halten.
Het hoeft echt niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Alle halten sich dran.
- Dat doet iedereen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir halten sie auf!
We zullen niet langer dit horen:
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie mal an.
Zet hem maar uit.
   Korpustyp: Untertitel
- Was halten Sie davon?
- Wat zie je?
   Korpustyp: Untertitel
- Halten Sie sich fest.
- We storten neer.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir halten unser Profil.
- De romp kan het nog aan.
   Korpustyp: Untertitel
- So sollte es halten.
Zo zou het goed moeten zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Halt und Position halten.
Bijliggen en coördinaten aanhouden.
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie hier an.
Zet hem hier stil.
   Korpustyp: Untertitel
Hey. - Halten Sie durch?
Hé, hoe gaat het?
   Korpustyp: Untertitel
Wir halten Sie, Ben.
We gaan je helpen, Ben.
   Korpustyp: Untertitel
Und wir halten Wort.
lk ben Bertrands woorden niet vergeten.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich ihn halten?
-Mag ik 'm oppakken?
   Korpustyp: Untertitel
Dich gesund halten.
Dat je door haar gezond blijft.
   Korpustyp: Untertitel
- Halten Sie die Klappe!
En als hij iets scherps meedraagt?
   Korpustyp: Untertitel
Phaser bereit halten.
Vanwaar komt hun transportstraal?
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie das fest.
Leg je hand hierop.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum halten wir an?
Waarom zijn we gestopt?
   Korpustyp: Untertitel
- Kannst du Marvin halten ...?
Kun jij hem vasthou...
   Korpustyp: Untertitel
- Was halten Sie davon?
Wat vond je ervan?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollen Ausschau halten.
lk wil dat iedereen dit voertuig zoekt.
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie Ihre Position.
-Blijf op je positie.
   Korpustyp: Untertitel
- Nach Elend Ausschau halten.
Op zoek naar ellende.
   Korpustyp: Untertitel
- Die halten nicht ewig.
Ze gloeien niet voor eeuwig.
   Korpustyp: Untertitel
Die halten alles aus.
Ze zijn niet kapot te krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Was halten Sie davon?
Wat zegt u ervan?
   Korpustyp: Untertitel
- Was halten Sie davon?
- Wat vond u ervan?
   Korpustyp: Untertitel
Warum halten fragen sie?
Waarom blijf je steeds naar haar vragen?
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie sich raus.
Bemoei je er niet mee.
   Korpustyp: Untertitel
Sie halten das aus.
Ze kunnen het verdragen.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird schon halten.
Dit hier is goed genoeg.
   Korpustyp: Untertitel
Den Oberkörper gerade halten.
Draai je bekken mee.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sagte, Maul halten!
Kop dicht, zei ik.
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie die Klappe.
Zwijg, en sluit de deur.
   Korpustyp: Untertitel
Weiter Alarmstufe gelb halten.
Het geel alarm blijft van kracht.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie halten kein Versprechen!
- Jij verbreekt elke belofte.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du ihn halten?
Hoelang kan ie vast?
   Korpustyp: Untertitel
halten Sie Ausschau danach.
Let goed op als het verschijnt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie halten... sie küssen.
Terwijl ik haar omarmde en kuste.
   Korpustyp: Untertitel
Wir Tabakleute halten zusammen.
Wij zorgen goed voor elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird nicht halten.
Dit is mijn leven.
   Korpustyp: Untertitel
- Halten Sie mich fester.
Druk me dichter tegen je aan.
   Korpustyp: Untertitel
Warum halten wir hier?
Waarom zijn we hier gestopt?
   Korpustyp: Untertitel
- Halten Sie durch.
Blijf bij me.
   Korpustyp: Untertitel
Hintere Tür offen halten.
Zorg dat de klep open is.
   Korpustyp: Untertitel
Fresse halten und hinsetzen!
Kop dicht en zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Kurs halten und abwerfen.
Blijf op koers en werp de bom af.
   Korpustyp: Untertitel
-Was halten sie davon?
- lk word hier geen wijs uit.
   Korpustyp: Untertitel
- Maul halten und zuhören.
-Kop dicht en luisteren.
   Korpustyp: Untertitel
-Halten Sie den Mund!
Of heb je het al weggestopt?
   Korpustyp: Untertitel
Schutzschilde halten noch 60%.
Schilden op zestig procent.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihre Teams halten Abstand.
- Hun aanvals team zal niet dichtbij zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Halten wir es einfach.
Laten we het makkelijk maken.
   Korpustyp: Untertitel
Wir halten kurz an.
Laten we even ergens gaan zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest Kontakt halten.
Laat wat van je horen.
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie den Mund.
Wie vroeg jou wat?
   Korpustyp: Untertitel
- Was halten Sie davon?
- ls dat oneerlijk?
   Korpustyp: Untertitel
Wofür halten Sie mich?
Waar zie je mij voor aan?
   Korpustyp: Untertitel
Warum halten wir an?
Waarom zijn wij gestopt?
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, warum halten wir?
Chauffeur, waarom zijn wij gestopt?
   Korpustyp: Untertitel
Wann halten wir an?
Waar is Pancake's House?
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie das auf.
lk wil dat dit open blijft.
   Korpustyp: Untertitel
Dir einen Vortrag halten?
Jou een preek geven?
   Korpustyp: Untertitel
Diesmal wird es halten.
Deze keer is het blijvend.
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie sich daraus.
- Het komt wel goed.
   Korpustyp: Untertitel
Sie halten sie gefangen.
Ze is hun gevangene.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Rede halten?
Geef eens een speech.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir halten die Kreuzung.
- We verdedigen de kruising.
   Korpustyp: Untertitel
Halten sie ihre Klappe!
- lk heb het gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Und Familien halten zusammen.
En familieleden steunen elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Matthew, halten Sie durch?
Matthew, ook?
   Korpustyp: Untertitel
Wir halten zusammen, Alter.
Samen sterk, dat zal wel.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir halten den Turm.
De Fransen?
   Korpustyp: Untertitel
- Halten Sie sie fest.
Verdomme, wat een bende.
   Korpustyp: Untertitel
-... die Messe halten.
- ...op de ceremonie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie halten sich zurück?
Je geeft het op.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand sollte Haustiere halten.
Mensen moeten geen huisdieren hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten lange halten.
Dit is gebouwd voor de eeuwigheid.
   Korpustyp: Untertitel
- Mund halten und gehen.
Stil zijn en lopen.
   Korpustyp: Untertitel
- Schnauze halten und weiterspielen!
Zwijg en zingen.
   Korpustyp: Untertitel
Lola kann sich halten.
Lola kan het bijhouden.
   Korpustyp: Untertitel