linguatools-Logo
55 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
handgreep Griff 23 Handgriff 10 Handlauf 8 Geländer 1 Griffloch
Ballengriff
Kastengriff
Lenkholm
[Weiteres]
handgreep Ballengriff mit Zapfen

Verwendungsbeispiele

handgreepGriff
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Handgrepen die aan deze laatste eis niet voldoen, kunnen toch worden goedgekeurd indien
Griffe, die der letztgenannten Vorschrift nicht entsprechen, können dennoch zugelassen werden, wenn
   Korpustyp: EU DGT-TM
Thracianen bekrassen hun handgrepen.
Thraker markieren ihre Griffe.
   Korpustyp: Untertitel
Indien handgrepen van zijdeuren van het draaitype zijn, moeten zij aan de volgende eisen voldoen:
Sind die Griffe der Seitentüren Drehgriffe, dann müssen sie einer der nachstehenden Vorschriften entsprechen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maar, lk vond een gedeeltelijke vingerafdruk in bloed op de handgreep.
Aber, ich fand einen Teilabdruck im Blut auf dem Griff.
   Korpustyp: Untertitel
Indien handgrepen van zijdeuren van het draaitype zijn, moeten zij voldoen aan de volgende voorschriften:
Sind die Griffe der Seitentüren Drehgriffe, dann müssen sie einer der nachstehenden Vorschriften entsprechen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aan de muur twee handgrepen, voor elke arm één.
An der Rückwand befinden sich Griffe für die Arme.
   Korpustyp: Untertitel
Bij handgrepen die evenwijdig aan het deurvlak draaien, moet het open uiteinde van de handgreep naar achteren zijn gericht.
Bei Griffen, die in einer Ebene parallel zur Oberfläche der Tür gedreht werden, muss das offene Ende nach hinten gerichtet sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maar ik vond resten, daar waar het lemmet en de handgreep in elkaar overgaan.
Aber ich fand Beweisspuren wo die Klinge in den Griff geht.
   Korpustyp: Untertitel
bij handgrepen die evenwijdig aan het deurvlak draaien, moet het open uiteinde van de handgreep naar achteren zijn gericht.
Bei Griffen, die in einer Ebene parallel zur Oberfläche der Tür gedreht werden, muss das freie Ende nach hinten gerichtet sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hou de handgrepen vast, mens.
Halten Sie sich an den Griffen fest, Mrs. Bedford.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


draaiende handgreep Drehgriff
Drehgasgriff
konische handgreep Kegelgriff mit Zapfen
Kegelgriff für Handräder
stervormige handgreep Sterngriff
ingeslepen handgreep Fingernute
Einschliff
staander als handgreep Griffstütze
handgreep van Heimlich Heimlich-Handgriff
Bauchdruckmethode
handgreep van de brander griffstueck des brenners
brennergriff
hefboom met handgreep Keulengriff
handgreep van G Gaenslen-Operation
handgreep van Kuestner Küstner Handgriff
handgreep van Schatz Schatz Handgriff
sluiting van handgreep Anschlagstift
achterstuk van de handgreep Anschlussstueck
handgreep van Calkins Calkins Handgriff
handgreep van Baer Bauchdeckenpresse nach Baer
Baer Handgriff
handgreep van Bergmann v.Bergmann Handgriff
handgreep van Bracht Bracht Manualhilfe
handgreep van Siegemundin gedoppelter Handgriff der Siegemundin
handgreep van Hochenbichler Hochenbichler Handgriff
handgreep van Hoorn Hoorn-Handgriff
handgreep van Hueter Hueter-Methode
Hueter Handgriff
handgreep van Credé Credé Handgriff
handgreep van Freund Freund Handgriff
handgreep van Fritsch Fritsch Handgriff
Breisky Handgriff
Bartram Handgriff
handgreep van Jacquemier Jacquemier Handgriff
handgreep van Jendrassik Jendrassik Handgriff
handgreep voor bedieningsdoeleinden Steuerhebel
elektrodehouder met handgreep uit kunststof schweisszange mit kunststoffgriff
elektrodenzange mit kunststoffgriff
elektrodenhalter mit kunststoffgriff
lastang met handgreep uit kunststof elektrodenzange mit kunststoffgriff
elektrodenhalter mit kunststoffgriff

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "handgreep"

50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Altijd twee keer rond een handgreep.
Bei Türgriffen immer zweimal drumbinden.
   Korpustyp: Untertitel
Die een stok heeft met een wolf hoofd handgreep, een kogelwond in zijn rechterbeen.
Trägt einen Stock mit einem Wolfskopf bei sich, eine Schusswunde am rechten Bein.
   Korpustyp: Untertitel
Gewoon uit te gaan op patrouille, handgreep niets dat gaat in je sector.
Ihr fahrt Streife und regelt das, was in eurem Sektor anfällt.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, maar ik vond dezelfde barbecuesaussporen als op Paul's wc-handgreep.
- Nein, aber es gab denselben Barbecuesaucenrest wie bei Pauls Abdruck von der Toilettenklinke.
   Korpustyp: Untertitel
bij handgrepen die evenwijdig aan het deurvlak draaien, moet het open uiteinde van de handgreep naar achteren zijn gericht.
Bei Griffen, die in einer Ebene parallel zur Oberfläche der Tür gedreht werden, muss das freie Ende nach hinten gerichtet sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij handgrepen die evenwijdig aan het deurvlak draaien, moet het open uiteinde van de handgreep naar achteren zijn gericht.
Bei Griffen, die in einer Ebene parallel zur Oberfläche der Tür gedreht werden, muss das offene Ende nach hinten gerichtet sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ls het dan niet waar dat u in 1938, tijdens 'n door u georganiseerde staking een man hebt gedood met de handgreep van een bijl?
Stimmt es nicht, dass Sie 1938 bei einem Streikaufstand, den Sie anführten, einen Mann mit einer Axt getötet haben?
   Korpustyp: Untertitel