linguatools-Logo
91 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
handvat Griff 72 Handgriff 8 Schirmgriff 1 Haltestange
Stuetztange
Tragebügel
Lenkstangengriff
Hebel
[Weiteres]
handvat Griff für Schirme

Verwendungsbeispiele

handvatGriff
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Lemmetten en handvatten van onedel metaal mogen evenwel worden gebruikt
Jedoch dürfen Klingen und Griffe aus unedlen Metallen verwendet werden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een goed mes, maar het handvat is kort.
Gutes Messer, aber der Griff ist zu kurz.
   Korpustyp: Untertitel
Lemmeten en handvatten van onedel metaal mogen evenwel worden gebruikt
Jedoch dürfen Klingen und Griffe aus unedlen Metallen verwendet werden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het handvat is van metaal, zoals je kunt zien.
Der Griff ist aus Metall, wie du sehen kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Handvatten van onedel metaal mogen evenwel worden gebruikt
Jedoch dürfen Griffe aus unedlen Metallen verwendet werden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het zwaard zou een handvat hebben, wat de markeringen zou kunnen veroorzaken.
Denn ein Schwert hätte einen Griff, welcher die roten Male verursacht hätte.
   Korpustyp: Untertitel
Wel mogen handvatten van onedel metaal worden gebruikt
Jedoch können Griffe aus unedlen Metallen verwendet werden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hij had een mes met wit handvat.
Und das Messer hatte einen weißen Griff.
   Korpustyp: Untertitel
De remmen worden alleen aangedrukt wanneer de handvatten of handwielen met de klok mee worden gedraaid.
Griffe und Handräder entwickeln ihre Bremswirkung nur dann, wenn sie im Uhrzeigersinn bewegt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het heeft een grote metalen lul als handvat.
- Es hat 'n metallenen Schwengel als Griff.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verend handvat Federhandfalle
Federgriff
trillingsisolerend handvat Antivibrations-Handgriff
AV-Griff
handvat van touw Griff aus Bindfaeden
handvat van de ploegstaart Holmgriff
Handgriff
achterstuk van het handvat Anschlussstueck
zaag met handvat Saege mit Griff
zadelmakersmes met handvat Sattlermesser mit Griff
meetlint met handvat Bandmass mit Griff
handvat voor face à main Handgriff fuer Stielbrillen

51 weitere Verwendungsbeispiele mit "handvat"

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het heeft geen handvat.
Könnte der Grund dafür noch offensichtlicher sein?
   Korpustyp: Untertitel
Daar is het handvat.
Da ist die Türklinke.
   Korpustyp: Untertitel
Een handvat aan de realiteit.
Damit Sie wissen, dass Sie am Leben sind.
   Korpustyp: Untertitel
Blik, met handvat en tuit
Massengut, fest, große Teilchen (‚Knollen‛)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Handvat voor wijzigen venstergrootte tonen
& Anfasser zur Größenänderung malen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Dat is niet het originele handvat.
Das ist nicht der Originalgriff.
   Korpustyp: Untertitel
Handen hoger op het handvat, handen samen.
Hände etwas mehr nach oben und zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij raakt alleen het handvat aan.
Er berührt eh nur den Halteriemen.
   Korpustyp: Untertitel
Het handvat hoort bij de hamer!
Der Halteriemen ist Teil des Hammers!
   Korpustyp: Untertitel
Aan de andere kant is een handvat.
'Das ist ein Haltegriff auf der anderen Seite.'
   Korpustyp: Untertitel
dubbelklik op het handvat bovenin het paneel;
durch Doppelklicken auf die Griffleiste oben
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
dubbelklik op het handvat bovenin het paneel;
durch Doppelklicken auf die Griffleiste oben im Fenster
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Heb je zelf bezuinigen op dit handvat voordat?
Hast du dich vorher schon mal daran geschnitten?
   Korpustyp: Untertitel
Het handvat steekt de afgelopen minuten al uit je zak.
Aber der Stiel guckte die ganze Zeit aus Ihrer Tasche raus.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, iets met een houten handvat. - Een lepel?
Ich füllte die Tasse immer mit Wasser und brachte sie zum Tisch.
   Korpustyp: Untertitel
Pak het touw en bind het aan het handvat.
- Ich bind das Seil dran.
   Korpustyp: Untertitel
Maak het handvat enkelvoudig tien centimeter lang, massief metaal.
Computer, Scherengriff zum Metallstab machen. Zehn Zentimeter lang, Hartmetall.
   Korpustyp: Untertitel
lk sprong op de treeplank en greep het handvat.
Ich sprang aufs Trittbrett und hielt mich am Türgriff fest.
   Korpustyp: Untertitel
Geen vingerafdrukken, maar wel wat bloed achter op het handvat.
Keine Abdrücke auf der Waffe. Aber es gab eine Ansammlung an getrocknetem Blut im oberen hinteren Teil des Griffstücks.
   Korpustyp: Untertitel
Een handvat om in de realiteit te blijven.
Ein Weg, um mir zu helfen, in der Realität zu bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Uitwisselbare doppen van dopsleutels, ook indien met handvat
Äxte, Beile, Häpen u.ä. Werkzeuge zum Hauen oder Spalten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mand met handvat, van kunststof HA Mandfles (wickerbottle) WB
Rohre, im Bündel/Bund (‚Pipes, in bundle/bunch/truss‛)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien geselecteerd bevat de vensterrand rechtsonder een handvat waarmee u de grootte van het venster kunt wijzigen. Anders wordt er geen handvat getoond.
Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Fensterdekorationen mit einem„ Anfasser“ in der unteren rechten Ecke des Fensters versehen. Andernfalls wird dieser ausgeblendet.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Als we het handvat veranderen naar dat van een zakmes, hebben we ons wapen.
Wir haben Ihr Messer untersucht, Keith.
   Korpustyp: Untertitel
Wij weten dat je het handvat van Lord Baltimore hebt gebruikt.
Wir wissen, Sie haben das Versteck für Lord Baltimore genutzt.
   Korpustyp: Untertitel
Als het handvat nu eens van hoorn was en niet van paarlemoer?
Und wenn der Messergriff nicht aus Horn, sondern aus Perlmutt war...
   Korpustyp: Untertitel
Je kan voor mijn part tot 't handvat afbreekt en de dokter 'm eruit moet trekken.
Steck dir deine Show sonst wohin. Du kannst mich mal bis der Henkel abbricht und der Doktor ihn dir wieder rausholt.
   Korpustyp: Untertitel
Blik, met handvat en tuit CD Blik, rechthoekig (can, rectangular) CA Blok LG
Beutel, gewebter Kunststoff 5H Beutel, gewebter Kunststoff, ohne Innenfutter/Auskleidung XA
   Korpustyp: EU DGT-TM
Versleep het handvat met de linker muisknop om de afbeeldingsgrootte te wijzigen.
Ziehen Sie an dem Kontrollpunkt, um die Bildgröße zu ändern.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Telescopisch handvat van aluminium, bestemd om te worden gebruikt bij de vervaardiging van koffers [1]
Teleskopgriff aus Aluminium, zur Verwendung bei der Herstellung von Reisegepäck [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het steunpunt is twee centimeter van het handvat. Wat niet uitmaakt want je vuurt vanaf een vaste positie.
Der Drehpunkt ist um 2 cm nach vorn verschoben, aber das sollte keine Rolle spielen, wenn Sie abgestützt schießen.
   Korpustyp: Untertitel
Was het overal in de New York Staat lijnen, omdat we meestal laten... de Philadelphia Gazette handvat Pennsylvania.
War es innerhalb von New York, weil wir normalerweise... die Philadelphia Gazette über Pennsylvania berichten lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit unieke zwaard heeft een glazen handvat. Het behoorde toe aan generaal Menotti en komt uit de achttiende eeuw...
Dieses Schwert mit Glasgriff, weltweit das einzige, gehörte General Menotti im späten 18. Jahrhundert...
   Korpustyp: Untertitel
Een mediahappening van deze omvang biedt een uitstekend handvat om de publieke opinie bewust te maken en te informeren.
Ein Medienereignis dieser Größenordnung dient als wirksames Mittel zur Sensibilisierung und Aufklärung.
   Korpustyp: EU
De enige manier waarop ik kon lopen was door me aan de bomen vast te houden, of door te steunen op het handvat van mijn geweer.
Ich konnte nur laufen, indem ich mich an jedem Baum festhielt oder mich auf meinen Gewehrkolben stützte.
   Korpustyp: Untertitel
Ze had een handvat losgemaakt van een pan die ze mocht hebben. Ze had natuurlijk een pan, ze moest voor hem koken.
Dann hat sie plötzlich eines Tages den Stiel von einer Pfanne abgebrochen, weil eine Pfanne musste er ihr ja lassen, wegen Essen kochen und so.
   Korpustyp: Untertitel
De Rhode Island Historical Society viert de komst van een gietijzeren, koloniale kruik met eiken handvat, nu te zien in het State House-museum.
Sie haben mir über die Jahre als dieser liebenswerte Mörder von Teenagern so viel Freude beschert, und ich will den Gefallen erwidern. Ich habe nicht mal mehr einen Agenten.
   Korpustyp: Untertitel
U kunt werkbalken verplaatsen door met de muisaanwijzer het handvat van een werkbalk naar de gewenste plaats in het venster van in & korganizer; te slepen.
Um eine Werkzeugleiste auf dem Bildschirm zu verschieben ziehen Sie diese mit der Maus an die gewünschte Position im & korganizer;-Fenster und legen Sie dort ab.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Dus ga je naar de doe-het-zelfzaak. Je legt uit dat de donkere rode vlekken op het handvat barbecuesaus is.
Also gehst du in die Eisenwarenhandlung und erklärst, die dunklen Flecken auf dem Stiel wären Grillsoße.
   Korpustyp: Untertitel
Tegelijk dient de begroting voor 2010 als handvat voor de begrotingscontrole en de tussentijdse evaluatie van de meerjarenprogramma's, die voor 2010 gepland staan.
Gleichzeitig wird später der Haushalt 2010 die Brücke zur Haushaltsüberprüfung und zur Halbzeitüberprüfung der Mehrjahresprogramme bilden, die beide 2010 stattzufinden haben.
   Korpustyp: EU
Ik dank de heer Perry voor het overnemen van mijn amendementen inzake toegankelijkheid in paragraaf 44. Televisie moet mensen een handvat aanreiken voor zelfontplooiing, maar ook amusement bieden.
Ich danke Herrn Perry für die Annahme meiner Änderungsanträge zum Zugang in Ziffer 44. Fernsehen muss sowohl befähigen als auch unterhalten.
   Korpustyp: EU
gemonteerde geraamten voor paraplu's of voor parasols, ook indien voorzien van stok of naald, al dan niet met knop of handvat, als zodanig herkenbaar als zijnde bestemd voor paraplu's en parasols als bedoeld bij post 6601
Schirmgestelle, zusammengesetzt, auch mit Unterstock oder Griffstock, als solche erkennbar für Regenschirme oder Sonnenschirme der Pos. 6601 bestimmt
   Korpustyp: EU DGT-TM
We hebben dat gevonden in de oven in je moeders huis. Het leren handvat en het bewijs van bloed zijn weggebrand, maar de gekartelde rand was als een handtekening op de ribben van je slachtoffer.
Wir haben es aus dem Ofen, in dem Haus Ihrer Mutter der Ledergriff und die Blutreste wurden verbrannt, aber der Wellenschliff hat geradezu Ihren Namen auf die Rippen Ihres Opfers geschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Die suggestie biedt een handvat voor een adequaat en doeltreffend overleg met beroepsorganisaties en de resultaten van dat overleg kunnen worden meegenomen in de besluitvorming die via comitologie moet geschieden.
Er ermöglicht uns eine ordnungsgemäße und effektive Konsultation von Berufsverbänden und die Einarbeitung der Ergebnisse dieser Konsultationen in Entscheidungen, die im Komitologieverfahren zu treffen sind.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, ik geloof dat dit Parlement flink aan de weg timmert wat het behandelen van onderwerpen betreft die de publieke opinie bezig houden en waarvoor de Europese Unie een politiek handvat moet bieden.
Frau Präsidentin, ich denke, dieses Parlament macht gewisse Fortschritte in der Behandlung von Fragen, die der Öffentlichkeit in unseren Ländern Sorge bereiten und bei denen die Europäische Union politisches Profil zeigen muss.
   Korpustyp: EU
Alle paletten hebben een handvat waarmee ze verplaatst kunnen worden. Ze kunnen zowel aan de randen geplaatst worden als zwevend in een eigen wenster. Om een palet te verbergen of te tonen selecteert u het in het menu Beeld Paletten.
Alle Paletten verfügen oben über eine Griffleiste, mit der Sie an jede Seite des Hauptfensters verschoben werden können. Sie können außerdem an jeder Stelle des Bildschirms unabhängig (schwebend) angeordnet werden. Im Menü Ansicht Paletten können Sie auswählen, ob eine Palette angezeigt oder ausgeblendet wird.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Als u dit selecteert, dan hebben alle vensters rechtsonder een handvat waarmee u de venstergrootte kunt wijzigen. Dit zorgt ervoor dat het vergroten van vensters makkelijk wordt, zeker als u een trackball of de muis vervanger op een laptop gebruikt.
Ist diese Einstellung markiert, werden die Fensterdekorationen mit einem„ Anfasser“ in der unteren rechten Ecke des Fensters versehen. Hierdurch werden Größenänderungen einfacher, insbesondere bei Verwendung von Trackballs und anderen Mausersätzen bei Laptops.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Als dit ingeschakeld is, wordt er een verplaatsbare werkbalk getoond met de meest gebruikte commando's. De werkbalk wordt meestal langs de bovenkant van het venster getoond, direct onder het menu. Als dit uitgeschakeld is, wordt de werkbalk niet getoond. U kunt de werkbalk verplaatsen door hem op te pakken bij het handvat.
Ist dieser Menüeintrag angekreuzt, wird eine verschiebbare Werkzeugleiste mit Knöpfen für häufig gebrauchte Befehle angezeigt. Die Werkzeugleiste ist standardmäßig über dem Bearbeitungsfenster direkt unter der Menüleiste angeordnet. Durch Mausklick auf die schraffierte linke Seite und Ziehen kann die Werkzeugleiste an eine andere Stelle verschoben werden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Als dit ingeschakeld is, wordt er een verplaatsbare uitdrukkingenboek-balk getoond met alle items uit het uitdrukkingenboek. De werkbalk wordt meestal langs de bovenkant van het venster getoond, direct onder het menu. Als dit uitgeschakeld is, wordt de werkbalk niet getoond. U kunt de werkbalk verplaatsen door hem op te pakken bij het handvat.
Ist dieser Menüeintrag angekreuzt, wird eine verschiebbare Leiste für Textpassagenbücher mit Einträgen angezeigt. Die Leiste ist standardmäßig über dem Bearbeitungsfenster direkt unter der Werkzeugleiste angeordnet. Durch Mausklick auf die schraffierte linke Seite und Ziehen kann die Werkzeugleiste an eine andere Stelle verschoben werden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Artikel 96 van de Partnerschapsovereenkomst van Cotonou voorziet in dit geval in de rechtsgrond voor het handelen van de Europese Unie. Door middel van onze ontwerpresolutie wil mijn fractie er bij de Commissie dan ook op aandringen om gebruik te maken van dit juridisch handvat.
Da die Europäische Union in diesem Fall durch den Artikel 96 des Partnerschaftsabkommens von Cotonou eine kleine Handhabe besitzt, legen wir der Kommission mit diesem Antrag nahe, diesen Einfluss geltend zu machen und hoffen, dass sie dies tun wird.
   Korpustyp: EU
Het Parlement doet dit voorstel om ervoor te zorgen dat mogelijkerwijze een gedeelte van uw vorig voorstel, dat tot nog grotere problemen leidt en misschien niet aanvaard zal worden, aan het handvat dat nu aangereikt wordt, u kan helpen de uitbreiding naar studenten te doen.
Vom Parlament werden diese Änderungsanträge deswegen eingereicht, damit ein Teil Ihres vorhergehenden Vorschlags, der zu noch größeren Problemen führt und vielleicht nicht akzeptiert wird, Ihnen bei der Erweiterung auf die Studenten möglicherweise behilflich sein kann.
   Korpustyp: EU