linguatools-Logo
321 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
hard hart 4.055
[Weiteres]
hard hart 4.283 sauer 1 unharmonisch
durus

Verwendungsbeispiele

hardhart
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Zimbabwe heeft zijn onafhankelijkheid verkregen met enorm bloedvergieten en harde strijd tegen de Britse kolonisten.
Simbabwe hat seine Unabhängigkeit durch einen harten und blutigen Kampf gegen die britischen Kolonisten errungen.
   Korpustyp: EU
Cortez is de leider van de harde lijn fractie in Venezuela.
Cortez ist der führende Anbieter der harten Linie Fraktion in Venezuela.
   Korpustyp: Untertitel
Eén bepaalde maatregel zou het ene land heel hard en een ander land minder hard kunnen raken.
Ein und dieselbe Maßnahme kann das eine Land sehr hart, das andere Land weniger hart treffen.
   Korpustyp: EU
Er is een harde noordoostelijke wind... en de zee is erg onrustig.
Surfer, da draußen bläst ein harter Nordostwind... das Meer ist aufgewühlt.
   Korpustyp: Untertitel
Ook op andere gebieden zijn de harde onderhandelingen afgesloten.
Auch in anderen Fragen sind harte Verhandlungen geführt worden.
   Korpustyp: EU
Susan en ik werken heel hard om geld te kunnen sparen.
Susan und ich arbeiten sehr hart, um Geld zu sparen.
   Korpustyp: Untertitel
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw Quisthoudt-Rowohl heeft hard gewerkt aan dit verslag.
Herr Präsident, Frau Quisthoudt-Rowohl hat als Berichterstatterin sehr harte Arbeit geleistet.
   Korpustyp: EU
Gaia is het resultaat van hard werken en intelligentie van vele geleerden.
Gaia ist das Ergebnis der Intelligenz und der harten Arbeit vieler Wissenschaftler.
   Korpustyp: Untertitel
Duitsland is kennelijk een land met een harde munt maar een zachte macht.
Deutschland ist scheinbar ein Land der harten Währung und der weichen Macht.
   Korpustyp: EU
Pacquiao raakt hem met een harde linkse, en nog een.
Pacquiao trifft mit einer harten Linken, und gleich noch mal.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


harding Härten
Haertung
Härtesalz
harde ecu harter Ecu
harde schijf starre Magnetplatte
harde magneetschijf starre Magnetplatte
harde vezels Hartfasern
harde tarwe Hartweizen 37 Glasweizen
harde kaas Hartkäse 1 Kaese aus gebranntem Teig
Hartkaese
harde wetgeving zwingendes Recht
harde componenten Hard Ware
harde kaft harter Einband
steifer Einband
hard potlood harter Bleistift
hard water hartes Wasser
Hartwasser
harde emulsie kontrastreiche Emulsion
harte Emulsion
harde gradatie steile Gradation
harde neus Steifkappe
harde politiek Knüppelpolitik
harde supergeleider harter Supraleiter
harde schuimverpakking Hartschaum|verpackung
hard PE Polyäthylen hoher Dichte
hard fruit Hartobst
hard solderen Löten
Hartlöten
harde valuta harte Währung 5 starke Währung 1
capsule, hard Hartkapsel
harde betaling endgültige Übertragung
harde energie harte Energietechnologie
harte Energie
harde wind starker Wind 3
enkelvoudige harding Einfachhaerten
dubbele harding Doppelhaerten
harde baan befestigte Rollbahn
befestigte Piste
harde zeep harte Seife
Kernseife
hard product harte Erzeugnisse

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hard

221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

En hard tegen hard.
Und dann gibt es einen höllischen Kampf.
   Korpustyp: Untertitel
-Harde bewijzen.
Ich werde um diesen Keks kämpfen.
   Korpustyp: Untertitel
Hard Eight
Last Exit Reno
   Korpustyp: Wikipedia
Harde buik
Senkwehe
   Korpustyp: Wikipedia
Harde buik
Braxton-Hicks-Kontraktion
   Korpustyp: Wikipedia
Harde schijf
Festplattenlaufwerk
   Korpustyp: Wikipedia
Harde valuta
Hartwährung
   Korpustyp: Wikipedia
Harde voorjaarssatijnzwam
Schild-Rötling
   Korpustyp: Wikipedia
Die Hard
Stirb langsam
   Korpustyp: Wikipedia
Spy Hard
Agent 00 – Mit der Lizenz zum Totlachen
   Korpustyp: Wikipedia
Matt Harding
Where The Hell Is Matt?
   Korpustyp: Wikipedia
Werk hard en speel hard.
Wer arbeiten kann, kann auch saufen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is hard tegen hard.
Da drin geht es richtig ab.
   Korpustyp: Untertitel
Het is hard tegen hard.
Von jetzt an wird alles rauer laufen.
   Korpustyp: Untertitel
Moet het hard tegen hard?
Wie weit muss ich gehen?
   Korpustyp: Untertitel
Het wordt hard tegen hard.
- Mach nur und komm morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Mag het hard tegen hard worden.
Sollen sich die Krähen die Augen aushacken.
   Korpustyp: Untertitel
Harde tijden vragen om harde maatregelen.
Verzeiht mir. Aber es handelt sich hier um eine gefährliche Situation.
   Korpustyp: Untertitel
Een harde les voor 'n harde wereld.
Eine schwere Lektion in einer schweren Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Het wordt hard tegen hard, stom wijf.
Verlass dich drauf, du dumme Schlampe.
   Korpustyp: Untertitel
- De harde schijf?
- Die Festplatte?
   Korpustyp: Untertitel
lk voel iets hard.
Das fühle ich, Wood.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is hard achteruitgegaan.
Sein Zustand hat sich erheblich verschlechtert.
   Korpustyp: Untertitel
Dit komt hard aan.
Es ist eine Menge zu verarbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
- De harde kern?
Herzbrust?
   Korpustyp: Untertitel
Trek er hard aan.
Zieh durch. Härter, härter.
   Korpustyp: Untertitel
Het is 'n harde.
Der Typ ist knallhart.
   Korpustyp: Untertitel
Kille en harde cijfers.
Um kalte, gefühllose zahlen.
   Korpustyp: Untertitel
De wereld is hard.
Die Welt ist grausam.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga hard worden.
Jetzt wird er mich kennen lernen.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten hard zijn.
Wir müssen mit Härte ran.
   Korpustyp: Untertitel
Gibbs, lk ben hard.
Gibbs, ich bin eisern.
   Korpustyp: Untertitel
- De harde impact.
- durch die ganze Chose.
   Korpustyp: Untertitel
Ze willen je hard.
Sie wollen dich beide.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is hard, mam.
Das ist gemein, Mom.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is nogal hard.
Das ist jetzt aber ein wenig barsch.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij stinkt hard.
Und stinkt wie Sau.
   Korpustyp: Untertitel
Zeppelin, Hendrix, 'Die Hard'.
"Zeppelin", "Hendrix", "Stirb Langsam".
   Korpustyp: Untertitel
Hard, begrijp ik.
- Unfreundlich, ich verstehe.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je harde aanwijzingen?
- Harry, haben Sie solide Daten?
   Korpustyp: Untertitel
lk ben goddeloos hard.
Hab ich einen Ständer!
   Korpustyp: Untertitel
Sasha is hard gegroeid.
Sascha ist tüchtig gewachsen.
   Korpustyp: Untertitel
Zachtjes, maar hard.
Nett und doch direkt.
   Korpustyp: Untertitel
Het leven is hard.
So ist das Großstadtleben nun mal.
   Korpustyp: Untertitel
- We lopen samen hard.
- Wir laufen zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Gebaseerd op harde feiten.
Erstellt auf einem Fundament aus Granit.
   Korpustyp: Untertitel
"hard of zacht opblazen
"und seine Härte daher einstellbar,
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent een harde.
Sie sind echt hammerhart!
   Korpustyp: Untertitel
Ze gaat hard achteruit.
Der Armen geht's schlechter denn je.
   Korpustyp: Untertitel
Maar de harde schijf.
Aber die verschlüsselte Festplatte...
   Korpustyp: Untertitel
Ga ik te hard?
- Soll ich anhalten?
   Korpustyp: Untertitel
Sommige zijn harde werkers.
Manche Typen ackern richtig.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent een harde.
Du hältst was aus, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Zo groot, en hard...
Dein Ding, das ganz nach oben zeigt.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is 'n harde.
Das ist echter Stahl.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is hard, Sammy.
- Oh, der war eiskalt, Sammy.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we hard spelen.
Strengen wir uns an.
   Korpustyp: Untertitel
Duik wat minder hard.
- Weniger tief eintauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze wil harde bewijzen.
- Sie wird handfeste Beweise wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat ben je hard.
Du bist ein Raubtier.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet hard werken.
Du musst büffeln.
   Korpustyp: Untertitel
- We gaan te hard.
- Wir werden schneller.
   Korpustyp: Untertitel
-Ja, ze slaan hard.
Ja, sie machen ihn echt fertig.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan te hard.
Wir sind zu weit voraus.
   Korpustyp: Untertitel
Jakob was 'n harde.
Jakob war ein zäher Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Het regent hard hier.
- Das schüttet ja vielleicht.
   Korpustyp: Untertitel
Onzin, geen harde bewijzen.
Blödsinn, nichts Konkretes.
   Korpustyp: Untertitel
Neem dit, hard, gast.
Nein, aber nimm die.
   Korpustyp: Untertitel
- Geen harde klap.
Hat ja nicht wehgetan.
   Korpustyp: Untertitel
Hard, maar eerlijk.
Ich war entschieden, aber fair.
   Korpustyp: Untertitel
Die komt hard aan.
Wo der landet, tanzen Sterne.
   Korpustyp: Untertitel
Het eerste harde bewijs.
Das ist der erste Beweis.
   Korpustyp: Untertitel
Wat ben je hard.
Das ist etwas grob, findest du nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Ze waren aardig hard.
Die waren ziemlich besoffen.
   Korpustyp: Untertitel
Rij dan maar hard.
Ich schaffe es nicht in 20 Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Als je hard praat.
Du musst lauter sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
- Rijd niet te hard.
Am besten gehst du auf die Geschwindigkeitsgrenze Ja.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe hard je schopte.
Wie du getreten hast.
   Korpustyp: Untertitel
Het leven is hard.
So spielt das Leben, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
lk moest hard ingrijpen.
Ich muss es ja am Ende bezahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was te hard.
Das war zu doll.
   Korpustyp: Untertitel
Raak het hard.
Na los, strengt euch an.
   Korpustyp: Untertitel
Kinderen kunnen hard zijn.
Kinder können schrecklich sein.
   Korpustyp: Untertitel
Dat betekent stoer, hard.
Das heißt "taff", "knallhart".
   Korpustyp: Untertitel
Het leven is hard.
Das Leben ist ein Spielverderber.
   Korpustyp: Untertitel
Je kust te hard.
- Du küsst zu doll.
   Korpustyp: Untertitel
Hard aan het werk?
-Na du, Schwerarbeiter?
   Korpustyp: Untertitel
En dan hard spelen.
Dann kommt der schwierige Teil.
   Korpustyp: Untertitel
- Trauma door harde klappen.
Umfangreiches Trauma durch stumpfe Gewalteinwirkung.
   Korpustyp: Untertitel
- Niet te hard trekken.
Laß uns von hier verschwinden.
   Korpustyp: Untertitel
- De waarheid is hard.
- Da ist was Wahres dran. Großartig.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, een echte harde.
Ja, ein wirklich Härtefall.
   Korpustyp: Untertitel
Het regent wel hard.
Ziemlich nass da draußen.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent aardig hard.
Du bist wohl besonders tough.
   Korpustyp: Untertitel
Een hard drive formatteren.
Eine Festplatte neu formatieren.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is hard werken.
Das ist schwere Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben hard gewerkt.
Wir haben gearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
- Maak dat 's hard.
- Können Sie das beweisen?
   Korpustyp: Untertitel
Het leven is hard.
Sie wissen, wie das läuft.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat kwam hard aan.
- Das hat ihn mitgenommen.
   Korpustyp: Untertitel