Endocarditis van een natuurlijke of prothetische hartklep moet aan ten minste een van de volgende criteria voldoen:
Eine Endokarditis einer natürlichen oder künstlichen Herzklappe muss mindestens einem der folgenden Kriterien entsprechen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ze gaan alle hartkleppen die niet goed werkt vervangen.
...dann versuchen sie, die Herzklappe wieder herzurichten.
Korpustyp: Untertitel
micro-organismen gezien op gramkleuring van hartklep als kweek negatief is of niet werd uitgevoerd;
Nachweis von Erregern bei Gram-Färbung an der Herzklappe, wenn Kultur negativ ist oder nicht angelegt wurde;
Korpustyp: EU DGT-TM
Er zitten woekeringen aan de hartkleppen. Er komen stukjes in de bloedbaan terecht.
Kleine Bakterien hängen wie Kletten an den Herzklappen, verlieren aber manchmal den Halt und gehen im Blut schwimmen.
Korpustyp: Untertitel
Zo nu en dan krijgt de infectie een chronisch beloop, met als gevolg infectie van de hartkleppen, hepatitis en aantasting van andere organen.
Gelegentlich nimmt die Infektion einen chronischen Verlauf und führt zu einer Infektion der Herzklappen, zu Hepatitis oder betrifft andere Organe.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De nieuwe hartklep moet wel 10 tot 15 jaar meegaan.
Die neue Herzklappe sollte 10 bis 15 Jahre halten.
Korpustyp: Untertitel
Als de hartkleppen defect zijn, kan het hart het bloed niet meer zo doeltreffend rondpompen als tevoren.
Wenn die Herzklappen nicht richtig funktionieren, kann das Herz das Blut nicht mehr so effizient pumpen wie zuvor.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Een bacteriële infectie van de hartkleppen.
Es ist eine bakterielle Infektion der Herzklappen.
Korpustyp: Untertitel
Deze en andere processen die tot doel hebben de kwaliteit van de hartklep te vergroten kunnen uiteraard wel op commerciële basis worden uitgevoerd.
Diese und andere Vorgänge, die dazu dienen, die Qualität der Herzklappe zu verbessern, können natürlich auf kommerzieller Basis erfolgen.
Korpustyp: EU
We waren drie uur bezig geweest met de hartklep...
Ich meine, wir haben drei Stunden damit verbracht, die Herzklappe zu richten.
Korpustyp: Untertitel
hartklepMitralklappe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij heeft een falende hartklep door een ontsteking.
Er hat eine beschädigte Mitralklappe wegen der Endokarditis.
Korpustyp: Untertitel
- Ja, de patiënt heeft een defecte hartklep.
Ja, der Patient hat eine beschädigte Mitralklappe.
Korpustyp: Untertitel
lk krijg geen zicht op de hartklep.
Ich bekomme keine Sicht auf die Mitralklappe.
Korpustyp: Untertitel
Ja, mijn hartklep.
Oh, yeah. Ähm, meine Mitralklappe.
Korpustyp: Untertitel
hartklepKlappe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We gaan op volle kracht door de hartklep.
Volle Kraft, wenn wir durch die Klappe sind!
Korpustyp: Untertitel
Hij had hetzelfde probleem met zijn hartklep vorig jaar, en zijn dokter heeft die vervangen met een katheter via de lies.
Er hatte das gleiche Problem mit seiner Klappe im letzten Jahr... und sein Arzt ersetzte sie durch einen Katheder durch die Leiste.
Korpustyp: Untertitel
Ze hebben haar hart uit haar lichaam moeten halen, om de hartklep te repareren maar de operatie is goed verlopen.
Sie mussten jetzt das Herz aus dem Körper nehmen, um die Klappe zu reparieren, aber das Verfahren verlief problemlos.
Korpustyp: Untertitel
hartklepHerzklappen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met de transplantatie van een hoornvlies, een hartklep, bot, pezen of huid wordt het leven van patiënten daadwerkelijk verlengd of verbeterd.
Durch die Verpflanzung von Hornhaut, Herzklappen, Knochen, Sehnen oder Haut kann in der Tat das Leben der Patienten verlängert und erleichtert werden.
Korpustyp: EU
- Problemen met de hartklep of het hartvlies (mitrale insufficiëntie, pericardale effusie)
- Probleme mit den Herzklappen oder dem Herzbeutel (Mitralklappeninsuffizienz,
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
hartklepHerzklappe richten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We waren drie uur bezig geweest met de hartklep...
Ich meine, wir haben drei Stunden damit verbracht, die Herzklappe zu richten.
Korpustyp: Untertitel
hartklepMagen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- lk heb een slechte hartklep. Als ik zo iets eet, dan krijg ik...
Ich würde ja gern, aber ich habe einen empfindlichen Magen und wenn ich so etwas hier esse, dann...
Korpustyp: Untertitel
hartklepKlappe dabei
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als die hartklep op barsten staat, kan een echo een hartaanval uitlokken.
Wenn die Klappedabei ist zu platzen, könnte das Echo einen Herzinfarkt verursachen.
Korpustyp: Untertitel
hartkleplinksventrikulärem
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aorta- en mitralis hartklep stenose/hypertrofische cardiomyopathie Evenals met andere ACE-remmers dient Zestril met voorzichtigheid te worden gegeven aan patiënten met mitralis hartklep stenose en obstructie van de uitstroom van de linker boezem zoals aortastenose of hypertrofische cardiomyopathie.
Aorten- und Mitralklappenstenose/hypertrophe Kardiomyopathie Wie andere ACE-Hemmer sollte Acerbon nur mit Vorsicht bei Patienten mit Mitralklappenstenose und erhöhtem linksventrikulärem Auswurfwiderstand, wie im Falle einer Aortenstenose oder einer hypertrophen Kardiomyopathie, verabreicht werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
hartklepHerzkammer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In de ene studie werd de werkzaamheid ten aanzien van de pijn gemeten, in de andere werd de klaring van Gb3 uit de linker- hartklep onderzocht.
in der einen Studie wurde seine Wirkung auf Schmerzen gemessen und in der anderen wurde untersucht, wie wirksam es Gb3 aus der linken Herzkammer (Ventrikel) entfernt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
hartklepMitralklappenrepa
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is een hartklep...
Das ist eine Mitralklappenrepa...
Korpustyp: Untertitel
hartklepOpfer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En kan je zeggen dat het een hartklep operatie was... zodat mijn verzekering het dekt?
Außerdem könnten sie mich zu einem Opfer der Chirurgie machen, damit meine Versicherungmich deckt.
Korpustyp: Untertitel
hartklepaus Mitralklappe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijn hartklep is een blindedarm geworden.
Oh, aus meiner Mitralklappe wurde eine Blindarmentfernung.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
slip van een hartklep
Cuspis
Modal title
...
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "hartklep"
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Trisha had een slechte hartklep.
Trisha hatte einen Herzklappenfehler.
Korpustyp: Untertitel
Uw hartklep vertoont een defect.
Sie haben einen Herzklappenfehler.
Korpustyp: Untertitel
lk ga een hartklep vervangen.
Ich habe einen Klappenersatz.
Korpustyp: Untertitel
Ze kreeg een infectie aan haar hartklep.
Sie hatte bakterielle Endokarditis.
Korpustyp: Untertitel
Ruth Bennet, 50, hartklep vervanging. Klaagde vannacht over buikpijn.
Ruth Bennet, 50, Mitralklappenersatz Patientin,... hat sich heute Nacht über Magenschmerzen beklagt.
Korpustyp: Untertitel
Geen terugstroom van de hartklep... Geen afwijkingen aan de hartwand, Geen structurele problemen.
Keine Herzklappeninsuffizienz, keine Bewegungsabnormalität, keine strukturellen Defekte.
Korpustyp: Untertitel
James Evans, 57, dag 6 na een spoed hartklep vervanging in verband met een ontsteking.
James Evans, 57, 6. Tag nach einem vorsorglichen Herzklappenaustausch - aufgrund einer Endokarditis.
Korpustyp: Untertitel
We hebben net een hartklep gemaakt zonder bypass. Ze heeft 25 hechtingen in 10 seconden gedaan.
Wir hatten gerade eine Mitralklappenrekonstruktion ohne Bypass... und sie setzte etwa 25 Stiche in 10 Sekunden.
Korpustyp: Untertitel
Gebreken en ziekten als spina bifida, een gaatje in de hartklep en bloedsomloopstoornissen zijn aangetroffen bij kinderen van moeders die in de buurt van stortplaatsen voor industrieel afval wonen.
Bei Kindern, deren Mütter in der Nähe von Industriemülldeponien leben, sind Mißbildungen und Krankheiten wie Spina bifida, ein Loch im Herzen und ein nicht einwandfrei funktionierender Blutkreislauf festgestellt worden. Irland hat offiziell gefährliche Abfälle exportiert.