linguatools-Logo
48 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
hartlijn Mittellinie 86

Verwendungsbeispiele

hartlijnMittellinie
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De geometrie die de hartlijn van de link vertegenwoordigt.
Die Geometrie, die die Mittellinie des Segments verkörpert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oprolmechanisme R wordt zo aan de verankering op de trolley bevestigd dat de hartlijn van de spoel op Re ligt.
Die Aufrolleinrichtung R ist an der Verankerung am Prüfschlitten so anzubringen, dass Re auf der Mittellinie der Spule liegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oprolmechanisme R wordt zo aan het verankeringspunt op de trolley bevestigd dat de hartlijn van de spoel op Re ligt.
Die Aufrolleinrichtung R ist an der Verankerung am Prüfschlitten so anzubringen, dass Re auf der Mittellinie der Spule liegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maximumafstand tussen de hartlijnen van de buitenste passagierszitplaatsen: ...
Größter Abstand zwischen den Mittellinien der äußeren Fahrgastsitze: ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
De gaten moeten zich op gelijke afstand aan weerszijden van de verticale hartlijn van de mal bevinden.
Die Löcher müssen zur vertikalen Mittellinie der Schablone den gleichen Abstand haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze metingen worden verricht langs de hartlijn van de dikte.
Diese Messungen sind auf der Mittellinie in Bezug auf die Dicke vorzunehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor met wegen wordt begonnen, mag de bak gecentreerd worden op de hartlijnen van de draaistellen.
Vor dem Wiegen darf der Wagenkasten bezüglich der Mittellinien der Drehgestelle zentriert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij reiswiegen wordt de testpop in een gestrekte horizontale positie gebracht, zo dicht mogelijk bij de hartlijn van de reiswieg.
Bei Babytragetaschen ist die Prüfpuppe in gerader waagerechter Lage so nahe wie möglich an der Mittellinie der Babytragetasche anzuordnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij reiswiegen wordt de dummy in een gestrekte horizontale positie gebracht, zo dicht mogelijk bij de hartlijn van de reiswieg.
Bei Babytragetaschen ist die Prüfpuppe in gerader waagerechter Lage so nahe wie möglich an der Mittellinie der Babytragetasche anzuordnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De standaardafstand tussen de hartlijnen van de buffers moet nominaal 1750 mm symmetrisch over de hartlijn van de goederenwagen zijn.
Der Abstand zwischen den Mittellinien der Puffer beträgt nominell 1750 mm symmetrisch zur Mittellinie des Güterwagens.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hartlijn van de boor Bohrerachse
hartlijn van het schip Mittschiffslinie
Mittellinie
hartlijn van de geluidsbundel Achse des Schallstrahlenbuendels

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "hartlijn"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk zag een verandering in zijn noodlotlijn en hartlijn.
Ich sah etwas in seiner Schicksalslinie und Herzlinie.
   Korpustyp: Untertitel
lk zag een omschakeling in zijn noodlotlijn en hartlijn.
Ich sah etwas in seiner Schicksals-und Herzlinie.
   Korpustyp: Untertitel
De spoorstaaf moet naar de hartlijn van het spoor neigen.
Die Schiene muss zur Gleismitte hin geneigt sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De nominale afstand van hartlijn spoor tot de rijspiegel moet
Der Nennabstand L von der Gleisachse parallel zur Lauffläche ermittelt sich wie folgt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y’ Hartlijn van de stroomafnemer — om het referentieprofiel voor vrije doorgang te bepalen
Y’ Stromabnehmermittellinie — zur Ermittlung des Referenzprofils der Begrenzungslinie für den freien Durchgang
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y” Hartlijn van de stroomafnemer — om het mechanisch kinematisch omgrenzingsprofiel te bepalen
Y” Stromabnehmermittellinie — zur Ermittlung der mechanisch kinematischen Begrenzungslinie des Stromabnehmers
   Korpustyp: EU DGT-TM
De overdwarse waterpasse ligging wordt gemeten op de nominale hartlijn van het spoorstaafkopoppervlak.
Die Messung wird an der nominalen Mitte des Schienenkopfes vorgenommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ononderbroken minimumlengte van 50 mm binnen een minimumafstand dwars op de hartlijn van het wielstel van 1020 mm en een maximumafstand dwars op de hartlijn van het wielstel van 1140 mm
eine ununterbrochene Länge von mindestens 50 mm bei einem minimalen Querabstand vom Radsatzmittelpunkt von 1020 mm und einem maximalen Querabstand vom Radsatzmittelpunkt von 1140 mm;
   Korpustyp: EU DGT-TM
een ononderbroken minimumlengte van 40 mm binnen een minimum laterale afstand ten opzichte van de hartlijn van een paar wielen van 865 mm en een maximum laterale afstand ten opzichte van de hartlijn van een paar wielen van 945 mm
eine ununterbrochene Breite von 40 mm bei einem minimalen Querabstand vom Radsatzmittelpunkt von 865 mm und einem maximalen Querabstand vom Radsatzmittelpunkt von 945 mm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Doorsnede A-A van het voertuig in het verticale vlak door de hartlijn van de binnenste zitplaatsen
A-A durch das Fahrzeug in der senkrechten Mittelebene des Innensitzes
   Korpustyp: EU DGT-TM
De figuur toont het omgrenzingsprofiel voor de stroomafnemerbewegingen (hartlijn spoor bij de grootste door spoortoleranties toegelaten uitslag van de stroomafnemer).
Die Abbildung zeigt die äußerste Umgrenzung, innerhalb der sich die Stromabnehmerwippe bewegen darf.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spoorstaven in wissels en kruisingen worden hetzij verticaal, hetzij neigend naar de hartlijn van het spoor ontworpen.
Die Schienen in Weichen und Kreuzungen können entweder mit oder ohne Neigung verlegt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De scharnierstand moet de positie van het voertuig (met de deur in volledige sluitstand) ten opzichte van de hartlijn van het scharnier simuleren.
Die Scharniere müssen sich in Bezug auf die Scharniermittellinie in derselben Lage wie im Fahrzeug (bei vollständig geschlossener Tür) befinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De nominale afstand van de perronrand tot de hartlijn van het spoor moet op een perronhoogte van 550 mm 1800 mm bedragen.
Der Nennabstand der Bahnsteigkante von der Gleismitte muss in der Bahnsteighöhe von 550 mm 1800 mm betragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Op de lijnen van de Italiaanse spoorwegen wordt de nominale afstand van de hartlijn van het spoor voor perrons met een hoogte van 550 mm evenwijdig met de rijspiegel afgeleid uit de formule:
Auf den Strecken des italienischen Netzes wird für die Bahnsteige mit 550 mm Höhe der Nennabstand L von der Gleisachse parallel zur Lauffläche anhand der folgenden Formel ermittelt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Rondloopnauwkeurigheid" («run-out») (2): radiale verplaatsing tijdens één omwenteling van de hoofdspil gemeten in een vlak loodrecht op de hartlijn van de spil aan een punt op het te testen uitwendige of inwendige omwentelingsoppervlak.
"Pulsdauer" (6) (pulse duration): Dauer eines "Laser"-Pulses, gemessen als volle Halbwertsbreite des Intensitätsmaximums (FWHI).
   Korpustyp: EU DGT-TM