linguatools-Logo
163 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
heil Vorteil 3 Segen

Verwendungsbeispiele

heil Heil
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Heil dir im Siegerkranz
Heil dir im Siegerkranz
   Korpustyp: Wikipedia
O HEERE! ik hoop op Uw heil, en doe Uw geboden.
HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Verre waren zijn zonen van heil; en zij werden verbrijzeld in de poort, en er was geen verlosser.
Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Zingt den HEERE, gij, ganse aarde, boodschapt Zijn heil van dag tot dag.
Singet dem HERRN, alle Lande; verkündiget täglich sein Heil!
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
De HEERE heeft Zijn heiligen arm ontbloot voor de ogen aller heidenen; en al de einden der aarde zullen zien het heil onzes Gods.
Der HERR hat offenbart seinen heiligen Arm vor den Augen aller Heiden, daß aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
O HEERE! ik verlang naar Uw heil, en Uw wet is al mijn vermaking.
HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Caph. Mijn ziel is bezweken van verlangen naar Uw heil; op Uw woord heb ik gehoopt.
(CAPH.) Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Zo stelde hij zich in het midden van dat stuk, en verloste dat, en sloeg de Filistijnen; en de HEERE wrocht een groot heil.
da trat er mitten auf das Stück und errettete es und schlug die Philister; und Gott gab ein großes Heil.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Als hem nu zeer dorstte, zo riep hij tot den HEERE, en zeide: Gij hebt door de hand van Uw knecht dit grote heil gegeven; zou ik dan nu van dorst sterven, en vallen in de hand dezer onbesnedenen?
Da ihn aber sehr dürstete, rief er den HERRN an und sprach: Du hast solch großes Heil gegeben durch die Hand deines Knechtes; nun aber muß ich Durstes sterben und in der Unbeschnittenen Hände fallen.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Mijn gerechtigheid is nabij, Mijn heil trekt uit, en Mijn armen zullen de volken richten; op Mij zullen de eilanden wachten, en op Mijn arm zullen zij hopen.
Denn meine Gerechtigkeit ist nahe, mein Heil zieht aus, und meine Arme werden die Völker richten. Die Inseln harren auf mich und warten auf meinen Arm.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Leger des Heils Heilsarmee

100 weitere Verwendungsbeispiele mit heil

63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Heil aan de overwinnaar!
Ah jubelt dem Held zu!
   Korpustyp: Untertitel
Het Leger des Heils?
Soll ich lieber die Heilsarmee verständigen?
   Korpustyp: Untertitel
Heil aan paus Alexander.
Der König von Spanien wird sich uns anschließen.
   Korpustyp: Untertitel
- Heil aan de Goden.
- Und allen Göttern.
   Korpustyp: Untertitel
Categorie:Leger des Heils
Heilsarmee
   Korpustyp: Wikipedia
Leger des Heils
Heilsarmee
   Korpustyp: Wikipedia
En heil, Ragnars baard.
Und hell dir, Ragnars Bart.
   Korpustyp: Untertitel
"Tegen hem zeggen we 'Heil'."
~ Ihn grüßen wir alle ~
   Korpustyp: Untertitel
Heil aan de overwinnende helden.
Ein Hoch auf die siegreichen Helden.
   Korpustyp: Untertitel
Heil de Not-See Party.
Alle stehen auf die Not-See-Party.
   Korpustyp: Untertitel
Heil hitler, wat is er?
Es gab ein Problem mit einem Formular. Das Formular abschaffen!
   Korpustyp: Untertitel
Heil aan de grote, machtige...
Hoch lebe der große und mächtige...
   Korpustyp: Untertitel
Ziet geen heil in arrestatiebevelen.
Wurde entlassen, weil er einen Gerichtsbeschluss nicht hinnehmen wollte.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn jullie van het Leger des Heils?
Sind Sie von der Heilsarmee?
   Korpustyp: Untertitel
ls dit het Leger des Heils?
Was sind Sie, die Heilsarmee?
   Korpustyp: Untertitel
Het Leger des Heils zit overal.
Die Heilsarmee hat Dutzende von Unterkünften in New Mexico.
   Korpustyp: Untertitel
"en gerechtigheid van de God zijns heils.
"und Gerechtigkeit von Gott, dem Erlöser.
   Korpustyp: Untertitel
Heil Perseus, doder van de Kraken.
Gegrüßt seist du, Perseus, Bezwinger des Kraken.
   Korpustyp: Untertitel
Delen is Zorgen HET LEGER DES HEILS
Schenken macht Freude DIE HEILSARMEE
   Korpustyp: Untertitel
Misschien bij 't Leger des Heils?
Dann musst du zum Roten Kreuz.
   Korpustyp: Untertitel
Er is geen heil aan land.
Keiner flieht an Land.
   Korpustyp: Untertitel
Kleren van het Leger des Heils.
Kleidung von der Heilsarmee.
   Korpustyp: Untertitel
Men zag geen heil in een demonstratie.
Die Strategen glaubten, eine Demonstration würde nicht wirken.
   Korpustyp: Untertitel
- Heil Caesar, wat komt u hier doen?
Was willst du denn hier?
   Korpustyp: Untertitel
- Die speelt voor 't Leger des Heils.
Die hat zuletzt bei der Heilsarmee gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
- Een stretcher van het Leger des Heils.
- Feldbett von der Heilsarmee für $ 8.
   Korpustyp: Untertitel
Drie keer Sieg Heil voor onze gasten.
Auf unsere U-Boot Männer.
   Korpustyp: Untertitel
De gaarkeuken van het Leger Des Heils?
In die Suppenküche der Heilsarmee?
   Korpustyp: Untertitel
Heil en voorspoed aan koning Homer.
Hoch lebe König Homer.
   Korpustyp: Untertitel
lk bel het Leger des Heils.
Jetzt schreibt mir schon die Heilsarmee.
   Korpustyp: Untertitel
Heil, generaal Motors, ik heb slecht nieuws.
Präfekt Motus. Ich habe schlechte Nachrichten.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is het Leger des Heils.
Die Leute sind von der Heilsarmee.
   Korpustyp: Untertitel
Maar hij zag er weinig heil in.
Aber er hat den Namen nie richtig benutzt.
   Korpustyp: Untertitel
Ga naar het Leger des Heils.
Hör zu, du gehst jetzt sofort zur Heilarmee.
   Korpustyp: Untertitel
Ga naar 't Leger des Heils en...
Also, du gehst jetzt zur Heilsarmee und holst...
   Korpustyp: Untertitel
Oké, voor het Leger des Heils.
Okay. Ich werde es der Heilsarmee geben.
   Korpustyp: Untertitel
Lekker dan. Verdomde Leger des Heils.
Na toll, die verfluchte Heilsarmee.
   Korpustyp: Untertitel
dat de rouwdragenden door heil verheven worden.
der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
, heil hitler natuurlijk., wat wil hij?
Nein, auf gar keinen Fall.
   Korpustyp: Untertitel
Heil hitler, een een gelukkig nieuwjaar.
Ohne Eva bin ich selbst ein halber Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Heil aan de Mclntock's van Hobsonville
(bedrohlich klingender Trommelschlag) Auf die Mclntocks von Hobsonville!
   Korpustyp: Untertitel
lk beschaam het Leger des Heils niet.
Fröhliche Weihnachten. Sie sind klasse, danke.
   Korpustyp: Untertitel
- Er is nergens anders heil te vinden.
- Jetzt sind wir der Haupteinsatz.
   Korpustyp: Untertitel
Ziet u daar eigenlijk wel heil in?
Bringt das eigentlich etwas?
   Korpustyp: EU
Sommigen zoeken hun heil in nationalistische standpunten.
Einige dieser Standpunkte gründen derzeit auf Formen von Nationalismus.
   Korpustyp: EU
Ik zie geen heil in dergelijke maatregelen.
Ich verspreche mir nichts von derartigen Maßnahmen.
   Korpustyp: EU
Kijk, die kleren. Van 't Leger des Heils.
Hast du gesehen, was die heute wieder anhat?
   Korpustyp: Untertitel
Vond een tijdje zijn heil in het geloof.
Er entdeckte die Religion für sich.
   Korpustyp: Untertitel
En kroon uw heil met broederschap Van zee tot schitterende...
Und sorge für Brüderlichkeit von Küste zu Küste...
   Korpustyp: Untertitel
Het Leger des Heils geeft 60 besmeurde matrassen weg.
Das Springfielder Obdachlosenheim verschenkt 60 beschmutzte Matratzen.
   Korpustyp: Untertitel
lk gaf die jas aan het Leger des Heils.
Ich habe diese Jacke vor langer Zeit in die Kleidersammlung gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Weet u dat zeker? Zei hij Sieg Heil?
Sie sind sicher, dass er das gesagt hat?
   Korpustyp: Untertitel
Lag het matras bij het Leger des Heils niet lekker?
Ist dir Matratze im Obdachlosenheim nicht bequem genug?
   Korpustyp: Untertitel
- Ben je niet van het Leger des Heils?
- Bist du nicht von der Missionsstation?
   Korpustyp: Untertitel
"De God des heils wil mij ten Herder wezen.
"Der Herr ist mein Hirte;
   Korpustyp: Untertitel
- Heil hitler, laat dat Pompke verdomme nog an toe.
In 15 Minuten will ich ihn in Bormanns Büro haben.
   Korpustyp: Untertitel
De werknemers hoeven geen heil te verwachten van deze ruzie.
Dieser Streit bringt den Arbeitnehmern nichts.
   Korpustyp: EU
Gary geeft normaal zijn restanten aan het Leger des Heils.
Gary spendet die Reste sonst immer.
   Korpustyp: Untertitel
Hebt u alle hoop in het heil verloren, John?
Hast du alle Hoffnung auf Erlösung verloren, John?
   Korpustyp: Untertitel
Hou op met dat Leger des Heils-gedoe.
Hören Sie auf mit diesem Armee-Mist.
   Korpustyp: Untertitel
Je geeft het niet aan 't Leger des Heils.
Du wirst es nicht der Heilsarmee geben.
   Korpustyp: Untertitel
Voor straf moet je, vijf Heil Maria gebedjes opzeggen.
Nun zu deiner Buße: 5-mal Ave Maria.
   Korpustyp: Untertitel
Een vrouw die haar heil in de drank zocht.
Eine Frau, die seit Kurzem ihre Sorgen im Alkohol ertränkt.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je liever bij het Leger des Heils terechtkomen?
Wenn du also lieber bei der Heilsarmee oder wie ein Penner unter einer Brücke enden willst...
   Korpustyp: Untertitel
Gelukkig kunnen we naar het Leger des Heils.
Ich bin froh, dass ich die Nummer von City Harvest habe.
   Korpustyp: Untertitel
Afgelopen nacht heeft het Leger des Heils me verwend.
Letzte Nacht war ich in einer Unterkunft der Heilsarmee.
   Korpustyp: Untertitel
HET LEGER DES HEILS WENST U EEN VROLIJK KERSTFEEST TOE
DIE HEILSARMEE WÜNSCHT IHNEN FROHE WEIHNACHTEN
   Korpustyp: Untertitel
Ik zie niet veel heil in harmonisering van de brandstofaccijnzen.
Meiner Ansicht nach kommt der Harmonisierung der Kraftstoffsteuer keine vorrangige Bedeutung zu.
   Korpustyp: EU
Van de Chileense aanpak kunnen wij meer heil verwachten.
Mit der chilenischen "encaja " kann ein besseres Ergebnis erzielt werden.
   Korpustyp: EU
Heil Hrothgar, ik breng een nieuwe vriend die Grendel komt verslaan.
Hoch lebe Lord Hrothgar! Ich bringe unseren Freund Schweitzer, der kam, um Grendel zu vernichten.
   Korpustyp: Untertitel
Als je wat gratis wilt, ga je maar naar het Leger des Heils.
Du willst Almosen, dann geh' und frag' die Heilsarmee.
   Korpustyp: Untertitel
Heil voor Caesar, Keizer van Rome, monarch van het Roomse Rijk, leider van de wereld!
Seid gegrüßt, Cäsar, Kaiser von Rom, Monarch des römischen Reiches, Herrscher der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
En als Germania zal verrijzen uit deze puinhopen zullen jullie de helden zijn. Heil, jullie.
Und wenn Germania aus diesen Trümmern neu emporwächst, seid ihr die Helden.
   Korpustyp: Untertitel
Het geduld met de regering raakt op, dus zoekt men zijn heil bij De Kring.
Die Menschen sind ungeduldig und schließen sich deshalb dem "Kreis" an.
   Korpustyp: Untertitel
Heil en goedertierenheid zullen mij volgen al de dagen van mijn leven.
Und nun macht euch auf den Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Dus je zoekt je heil drugs, alcohol, porno... crack roken met O.J... mensensmokkel...
Also greifst du nach Steroiden, Alkohol, Pornographie, den harten Drogen.
   Korpustyp: Untertitel
Heil en goedertierenheid zullen mij volgen al de dagen van mijn leven;
Lauter Güte und Huld werden mir folgen mein Leben lang.
   Korpustyp: Untertitel
Heil Caesar, wij die u voor weinig geld moeten dienen, groeten u.
Ave, Cäsar! Die dir von Herzen dienen, und das für wenig Geld:
   Korpustyp: Untertitel
Heil Caesar, hier is iemand die met u een gesprek wilt hebben, daar.
Ave, Cäsar! Da will Euch jemand sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
En verder als bewijs nog dat poeder en het Leger des Heils.
Und wir fanden Puder-Reste bei der Heilsarmee.
   Korpustyp: Untertitel
Uw vader heeft uw heil in de handen van God gelegd.
- Dein Vater gab dich in göttliche Obhut.
   Korpustyp: Untertitel
lk dacht dat jij ze wel wilde doneren aan het Leger des Heils of zoiets.
Gib sie zur Kleidersammlung, wenn du sie nicht willst.
   Korpustyp: Untertitel
lk leverde aan zowat elk leger behalve het Leger des Heils.
Ich belieferte jede Armee außer der Heilsarmee.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je dat ik morgen naar het Leger des Heils ga, Doc?
Hey, soll ich morgen etwas für dich erledigen, Doc?
   Korpustyp: Untertitel
Frau Farbissina, oprichtster van de militante tak van 't Leger des Heils.
Frau Farbissina, Gründerin des militanten Flügels der Heilsarmee.
   Korpustyp: Untertitel
Door God gegrepen, zochten ze heil in het donkere van het licht.
Haltet inne bei Gott, sie verlangen ihr Abendmahl im Dunkel der Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Het duurt vast niet lang voordat hij zijn heil bij een maîtresse zoekt.
Ich denke, es wird nicht lange dauern, bis er Trost bei einer Mätresse sucht.
   Korpustyp: Untertitel
Een "Heil groet" zorgt er dus niet voor dat je bij uw afdeling een baan krijgt.
Mit einem Hitlergruß beim Bewerbungsgespräch bekommt man also keinen Job bei euch.
   Korpustyp: Untertitel
Zoek eens kleren die niet van het Leger des Heils komen.
Zieh dir andere Kleidung als die von der Heilsarmee an, E.
   Korpustyp: Untertitel
Het Leger des Heils loopt buiten rond, die zullen voor u zorgen.
Die Heilsarmee ist jetzt draußen, die kümmern sich um Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Het is te laat, ik heb ze in de Leger des Heils container gestopt.
Dafür ist es zu spät. Ich habe es in den Altkleidercontainer geworfen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij vocht zo hard, dat hij zijn heil zocht in de detailhandel.
Er kämpfte so sehr, dass er sich in den Einzelhandel zurückzog.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom doen we nu ons best... tot heil van Violet Beauderest.
Drum retten wir auf uns're Art Frau Violetta Beauregarde
   Korpustyp: Untertitel
Liefdadigheid van de kerk, Leger des Heils... Ze zijn zeer zuinig.
Kirchenalmosen, Wohlfahrt, Essenmarken, sie kommen durch.
   Korpustyp: Untertitel
En gijlieden zult water scheppen met vreugde uit de fonteinen des heils;
Ihr werdet mit Freuden Wasser schöpfen aus den Heilsbrunnen
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
(60:13) Geef Gij ons hulp uit de benauwdheid, want 's mensen heil is ijdelheid.
Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
(108:13) Geef Gij ons hulp uit de benauwdheid; want des mensen heil is ijdelheid.
Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
lk hoorde dat de ouders van Clayton alles aan het Leger des Heils gaven.
Ich hab gehört, dass Claytons Eltern alles der Heilsarmee gegeben haben.
   Korpustyp: Untertitel
- De wereld is vol mensen. lk zal niet eenzaam zijn. lk zoek mijn heil wel elders.
Die Welt ist voller Menschen und ich werde nicht allein sein.
   Korpustyp: Untertitel
Dus voor je al je bezittingen weggeeft aan het leger des heils...
Also, bevor du deine ganzen Sachen der Heilsarmee gibst...
   Korpustyp: Untertitel