linguatools-Logo
218 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
hell licht 46

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

hell fel 112 helder 63 Hell 6 klaar 6 dag 6 donker 6 slim 6 ochtend 4 daglicht 4 nog licht 4 duisternis 3 veel licht 3 verlicht 3 zon 3 zo fel 3 heldere 3 zonsopgang 3 scherp 2 licht buiten 2
Hell Hell's 24

Verwendungsbeispiele

hell fel
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Dies bedeutet, dass normales Tageslicht oder helle Raumbeleuchtung zu Hautverbrennungen führen kann.
Dit betekent dat u door normaal zonlicht of felle binnenverlichting brandwonden kunt krijgen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sportfischerboote benutzen manchmal helle Scheinwerfer, um sie an die Oberfläche zu locken.
Sportvissersboten gebruiken soms felle lampen - om ze naar de oppervlakte te lokken.
   Korpustyp: Untertitel
- Falls eines der Symptome auftritt, sollten Sie sich für weitere zwei Wochen vor hellem Licht
- Als een van bovengenoemde effecten optreedt, vermijd dan voor nog twee weken fel licht, en
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eine Last wird leichter... die Sonne scheint etwas heller,
De druk valt weg... De zon schijnt wat feller...
   Korpustyp: Untertitel
Viele Fischarten sollten nicht bei hellem Licht gehalten werden, obwohl einige tropische Fischarten unter natürlichen Bedingungen durchaus sehr helles Licht vorfinden.
Veel vissoorten dienen normaal niet in fel licht te worden gehouden, hoewel sommige tropische soorten ook in de natuur aan zeer fel licht kunnen worden blootgesteld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
He, Kumpel, hast du gerade so ein helles Licht gesehen?
Hé, heb jij net een heel fel licht gezien?
   Korpustyp: Untertitel
Während der ersten 15 Tage nach einer Injektion müssen Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden, um Haut und Augen vor direktem Sonnenlicht oder heller Raumbeleuchtung zu schützen.
Er dienen voorzorgsmaatregelen te worden genomen om blootstelling van huid en ogen aan direct zonlicht of aan felle binnenverlichting gedurende de eerste 15 dagen na injectie te vermijden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dort sah ich ein Licht, heller als die Sonne.
lk zag een licht dat feller was dan de zon.
   Korpustyp: Untertitel
Während dieser Woche können Ihre Augen gegen helles Licht sehr empfindlich sein.
Uw ogen kunnen deze week erg gevoelig zijn voor fel licht.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Deine Augen sind grau, sehen aber blau aus bei hellem Licht.
Jouw ogen zijn grijs... maar in fel licht lijken ze blauw.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Helling scheepshelling 16 helling 1 glijdbaan
montagekaliber
helles Meerblau lichtultramarijn
Hell-Dunkelgrenze licht-donkergrens
afbakeningslijn
helle Crepe lichte crêpe
helle Plastikfolie doorschijnende kunststoffolie
hell werden weer opklaren
helles Bockbier licht bokbier
helle Kleinkinderstimme stemgeluid van de baby
Helle Zellen heldere cellen
helle Zelle heldere cel
Ton, hell hoge toon
IR-hell Infrarood reflectie
Hell-Schreiber Hell-toestel
Hell-schrijver
plötzlicher Hell-Dunkel-Wechsel plotselinge verandering van de doorzichtigheid
hell-khaki Stoffgürtel geweven broeksriem
helles Bohrloch von Insekten helderkleurige boorgang
Sitztage auf Helling zitdagen op helling
hellingdagen
auf Helling nehmen hellingen
droogzetten
banken
auf Helling setzen hellingen
droogzetten
banken
auf Helling stehen op helling staan
senkrechte Verschiebung der Hell-Dunkelgrenze verticale verplaatsing van de afbakeningslijn

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hell

118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Hell-lila.
Lavendelblauw, voor een kerel die...
   Korpustyp: Untertitel
Obwohl es hell war.
Aan de andere kant, hij stond aan.
   Korpustyp: Untertitel
- Du möchtest helles?
- Jij wilt wit?
   Korpustyp: Untertitel
Miles Helling wurde ermordet.
Miles Holling is vermoord.
   Korpustyp: Untertitel
Helle Augen und Pferdeschwanz!
Zij is tenminste fris en monter.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas Helles ist besser.
lk zou wat lichters aandoen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist helles Beige.
- Dat hebben we niet in taupe.
   Korpustyp: Untertitel
Draussen wird's schon hell.
lk bedoel, het wordt al laat.
   Korpustyp: Untertitel
Warm. Hell. Wunderschön.
Het is warm stralend mooi.
   Korpustyp: Untertitel
– Der helle Wahnsinn
Weird Science
   Korpustyp: Wikipedia
Der Blauglanz strahlt hell.
De blauwe stof heeft een sterke gloed.
   Korpustyp: Untertitel
- Vergewaltiger sind nie helle.
- Verkrachters zijn dom.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist zu hell.
Niet die lichten aan!
   Korpustyp: Untertitel
lmmer lustig und hell.
Altijd vrolijk en opgewekt.
   Korpustyp: Untertitel
Er funkelt genauso hell.
Iemand zou dat kunnen beweren.
   Korpustyp: Untertitel
Hell schimmernde Zukunft voraus.
Mooie, schitterende toekomst voor ons.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist zu hell!
Dat is te schel!
   Korpustyp: Untertitel
Es wird bald hell.
- We kunnen haar niet achterlaten.
   Korpustyp: Untertitel
Helles oder dunkles Brot?
Nee, je broodje!
   Korpustyp: Untertitel
- Tommy, wir brauchen mehr Helles!
Tommy, we hebben meer malt bier nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe hell und klar.
Omdat ik alles duidelijk zie.
   Korpustyp: Untertitel
Hört der Engel helle Lieder
Angels we have heard on high
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ziemlich hell, Officer.
Het is heel duidelijk, officier.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, ich bin hell...
Maak je geen zorgen, oke?
   Korpustyp: Untertitel
War sie dunkel oder hell?
ls ze blond of brunette?
   Korpustyp: Untertitel
Hell ist er und rund.
Hij was vol en rond.
   Korpustyp: Untertitel
- In einer Stunde wird's hell.
Er zijn al teveel doden. - Deze richting.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe ein helles Licht!
lk kan een buis zien.
   Korpustyp: Untertitel
- Für dich ein helles Bier?
- Een kopstoot voor jou?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wieder alles hell.
Wat een prachtig weer.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist nicht so hell.
Het is nogal een domoor.
   Korpustyp: Untertitel
Stets hell und heller wird's:
Het wordt nu snel lichter.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist ja ganz helle!
- Hoe raad je dat zo?
   Korpustyp: Untertitel
- Ist es ein helles Zimmer?
ls jouw kamer wel rustig?
   Korpustyp: Untertitel
Where The Hell Is Matt?
Matt Harding
   Korpustyp: Wikipedia
Und hell dir, Ragnars Bart.
En heil, Ragnars baard.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer lustig und hell, Anis.
Altijd vrolijk en opgewekt, Anis.
   Korpustyp: Untertitel
Der ist nicht sehr helle.
- Die lijkt niet in vorm.
   Korpustyp: Untertitel
Der große Helle, da drüben.
Die grote glimmende daar.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast so helle Haut.
Je hebt zo'n bleke huid.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird bald wieder hell.
Laten we gaan slapen.
   Korpustyp: Untertitel
Ganz hell, nur hier etwas verletzt.
Hij is helemaal gezond, alleen is hij hier ' beetje gewond.
   Korpustyp: Untertitel
- Helles Kerlchen, Sie werden weit kommen.
- Slimme jongen. Je schopt het nog ver.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist mein Bereich, helles Köpfchen.
Dit is mijn actie, slimmerik.
   Korpustyp: Untertitel
Started raising all kinds of hell.
Zette de boel op stelten.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwann heute früh, als es hell wurde.
- Ergens deze morgend, waarom?
   Korpustyp: Untertitel
Selbst du siehst heute helle aus!
Zelfs jij ziet er opgewekt uit.
   Korpustyp: Untertitel
Ist es immer so hell hier drinnen?
ls het hier altijd zo luchtig?
   Korpustyp: Untertitel
Ich ruf dich an, wenn's hell wird.
lk bel je wanneer het ligt wordt.
   Korpustyp: Untertitel
Also, helles Fleisch und dunkles Fleisch.
Dus borststukjes... en pootjes...
   Korpustyp: Untertitel
Zwei helle Köpfe bei der Arbeit.
Twee grote geesten aan het werk hier.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe da eine helle Linie gesehen.
lk zag het witte lijntje om je vinger.
   Korpustyp: Untertitel
- Erinnerst du dich an Miles Helling?
- Ken je Miles Holling nog?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, Mr. Helling wollte sie nie unten.
- Nee, Mr Holling vond dat nooit prettig.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen wieder, wenn es hell ist.
Nou, dan zullen we morgen overdag terugkomen...
   Korpustyp: Untertitel
Der Sohn des alten Mannes, Hiram Helling.
De zoon van de oude man, Hiram Holling.
   Korpustyp: Untertitel
- Randy und ich waren bei Hiram Helling.
- Randy en ik vonden Hiram Holling.
   Korpustyp: Untertitel
Miles Helling: die menschliche Zeitmaschine mein Liebster
Miles Holling: menselijke tijdmachine mijn liefste
   Korpustyp: Untertitel
Sie singt. "Die Sterne leuchten hell."
De sterren in de nacht, schijnen in alle pracht, diep in het hart van...
   Korpustyp: Untertitel
Der helle Wahnsinn. Ist echt spät geworden.
Sorry dat ik zo laat ben.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, Jack war nicht besonders hell.
Of was het een koe?
   Korpustyp: Untertitel
Wie hell strahlt deine Aura heute, Freund?
Hoe staat het leven tegenwoordig, jongen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werd dir deine helle Haut verbrennen!
lk zet dat witte vel van je in de fik.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ja der helle Wahnsinn.
Dat is gewoon gek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, wäre das hier hell erleuchtet,
Lichten zijn geweldig, of niet?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Menge helles Fleisch.
Wat een boel wit vlees.
   Korpustyp: Untertitel
Küss mich und mach es hell.
Een kusje, dan gaat het over.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, es war der helle Wahnsinn.
- Ja, het was 'n gekkenhuis.
   Korpustyp: Untertitel
Ooh, schau, ein hell farbiges Tischtuch!
Kijk, een felgekleurde handdoek!
   Korpustyp: Untertitel
Heil euch, ihre Sterne so hell
Wat heb ik u gemist.
   Korpustyp: Untertitel
Highway to Hell und was weiß ich.
lk ben op weg naar de hel.
   Korpustyp: Untertitel
Hey... er ist ein sehr helles...
Hij heeft een mooie toekomst voor zich.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Geisterwerte sind der helle Wahnsinn.
Deze geestmeters zijn ongelooflijk.
   Korpustyp: Untertitel
Machst du einen auf Hell on Wheels?
De hel op wielen.
   Korpustyp: Untertitel
Helle Blitze aus dem Inneren des Gebäudes.
Lichtflitsen vanuit de binnenkant van het gebouw.
   Korpustyp: Untertitel
Die helle Linie auf Ihrem Ringfinger.
De tint op je vinger.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist klar wie der helle Tag.
Het is zo duidelijk als wat.
   Korpustyp: Untertitel
Es würde hell grün sein, fast neon.
Het zou felgroen zijn, bijna zoals neon.
   Korpustyp: Untertitel
Helle Jacke, roter Scooter! Bitte rechts ran.
Bruin jack, rode scooter, ga alsjeblieft naar rechts uit het verkeer.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren gierige, hell leuchtende Trottel.
Het waren, graaiende, lichtgevende smeerlappen.
   Korpustyp: Untertitel
Alle waren in helle Aufregung versetzt.
Iedereen wilde het tweeten.
   Korpustyp: Untertitel
Bisher bei AMC's "Hell on Wheels"...
Vorige keer bij Heel on Wheels:
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ihr irgendwo reinkamt, wurde es hell...
Jullie waren een voorbeeld voor anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatte helles Haar, glaub ich.
Hij had zwart haar, geloof ik.
   Korpustyp: Untertitel
75 Quadratmeter mit Terrasse, sehr hell...
75 vierkante meter met terras.
   Korpustyp: Untertitel
Hell? Dunkler stets und dunkler unsre Leiden.
Hoe lichter het wordt, hoe duisterder onze rampspoed.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin mal wieder hell wach.
lk ben weer eens klaarwakker.
   Korpustyp: Untertitel
Eine helle Mondnacht und ein geparktes Auto.
- Romantisch zoenen in een auto...
   Korpustyp: Untertitel
Da war ein großes helles rundes Ding.
Kind, slaap goed in...
   Korpustyp: Untertitel
Helles Pink ist nur was für Babys.
Geen lichtroze. Dat is voor baby's.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber wenn Sie es ans helle...
Maar als je hem naar buiten brengt...
   Korpustyp: Untertitel
Nun, keine helle Farben mehr für mich.
Geen felle kleuren meer voor mij.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte dünne, helle Handschuhe an.
Wacht, hij had handschoenen aan.
   Korpustyp: Untertitel
Unserem neuen Imperator ein dreifaches hell!
Leve de nieuwe keizer.
   Korpustyp: Untertitel
Aber es ist Südlage, es ist hell.
Het is op het zuiden, heel zonnig.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden daran unsere helle Freude haben.
Hier ben ik bijzonder blij mee!
   Korpustyp: Untertitel
Hey, ist es draußen noch hell?
Was het iets wat je deed?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist kalt hier und zu hell.
Het is koud hier.
   Korpustyp: Untertitel
Hier drin ist es viel zu hell.
Veel te veel lichtinval hier.
   Korpustyp: Untertitel
Direktes Sonnenlicht oder helle Raumbeleuchtung vermeiden.
Vermijd direct zonlicht of felle binnenverlichting.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU