.De voorruit wordt gemonteerd onder dezelfde hellingshoek als in het voertuig.
Die Windschutzscheibe ist unter dem Neigungswinkel aufzustellen, der der Einbaulage im Fahrzeug entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
De steunen moeten hoog genoeg zijn om een voldoende grote hellingshoek α (> 20°) voor het voertuig te creëren.
Die Stützvorrichtungen müssen so hoch sein, dass ein deutlicher Neigungswinkel α (> 20°) des Fahrzeugs erreicht wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
De steunen moeten hoog genoeg zijn om een voldoende grote hellingshoek a (> 20°) voor het voertuig te creëren.
Die Stützvorrichtungen müssen so hoch sein, dass ein deutlicher Neigungswinkel a (> 20o) des Fahrzeugs erreicht wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit geldt niet voor vlakke voorruiten die tot een reeds goedgekeurde groep behoren, indien de hellingshoek ten opzichte van de loodlijn minder dan 40° bedraagt.
Dies gilt nicht für plane Windschutzscheiben, die zu einer bereits genehmigten Gruppe gehören, wenn der Neigungswinkel gegenüber der Vertikalen kleiner als 40° ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Monteer de ruit van veiligheidsglas onder de aangegeven hellingshoek op de steun (punt 9.2.1.2.3).
Die Sicherheitsglasscheibe ist auf der Scheibenhalterung (Absatz 9.2.1.2.3) unter dem vorgegebenen Neigungswinkel aufzustellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een tweede punt is de hellingshoek.
Dann gibt es den Neigungswinkel.
Korpustyp: EU
.4 De toename van de verticale hoogte van trappen mag ten hoogste 3,5 m bedragen zonder bordes en de hellingshoek mag niet groter zijn dan 45 °.
.4 Die senkrechte Ausdehnung der Treppen darf ohne Vorhandensein eines Treppenabsatzes 3,5 Meter nicht überschreiten, und der Neigungswinkel der Treppen darf nicht größer als 45° sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Monteer de ruit van veiligheidsglas onder de aangegeven hellingshoek zo op een geschikte steun dat de waarneming wordt verricht in een horizontaal vlak dat door het midden van het doelwit gaat.
Die Sicherheitsglasscheibe ist unter dem vorgegebenen Neigungswinkel auf einer geeigneten Halterung so aufzustellen, dass die Beobachtung in der horizontalen Ebene durch den Mittelpunkt der Platte durchgeführt werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
de hellingshoek van de rugleuning,
den Neigungswinkel der Rückenlehne des Fahrersitzes,
.1 in alle voor passagiers toegankelijke gangen en ruimten aanvullende elektrische noodverlichting zijn aangebracht, welke bij elke hellingshoek ten minste drie uren kan branden, wanneer alle andere elektrische krachtbronnen zijn uitgevallen.
.1 alle für Fahrgäste bestimmten Räume und Gänge mit einer zusätzlichen elektrischen Beleuchtung versehen sein, die bei Ausfall aller anderen Stromquellen bei jedem Krängungswinkel mindestens drei Stunden betrieben werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
hellingshoekNeigung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De hellingshoek van de kanteltest wordt bepaald op basis van de volgende formule (zie figuur A3.3):
Die Neigung bei der Kipp-Prüfung ist mit Hilfe der nachstehenden Gleichung zu bestimmen (siehe Abbildung A3.3):
Korpustyp: EU DGT-TM
„Rugleuninghoek”: de hellingshoek van de rugleuning ten opzichte van de verticaal.
„Rückenlehnenwinkel“ bezeichnet die Neigung der Rückenlehne im Verhältnis zur Senkrechten.
Korpustyp: EU DGT-TM
als de hellingshoek van de rugleuning en zittingplaat verstelbaar is, wordt hij zo ingesteld dat het stoelindexpunt in de achterste hoogste stand wordt verkregen;
Ist die Neigung der Sitzlehne und der Sitzschale verstellbar, so sind diese so einzustellen, dass sich der Sitz-Index-Punkt in der höchsten hinteren Stellung befindet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het nettovliegpad dient een positieve hellingshoek te hebben op 1500 ft boven het luchtvaartterrein waar de landing na het uitvallen van de motor verondersteld wordt plaats te vinden.
Die Nettoflugbahn muss in 1500 ft Höhe über dem Flugplatz, auf dem nach Ausfall eines Triebwerks gelandet werden soll, eine positive Neigung aufweisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op 1500 ft boven het luchtvaartterrein waar de landing verondersteld wordt plaats te vinden na het uitvallen van twee motoren moet het nettovliegpad een positieve hellingshoek hebben.
Die Nettoflugbahn muss in einer Höhe von 1500 ft über dem Flugplatz, auf dem nach Ausfall beider Triebwerke gelandet werden soll, eine positive Neigung aufweisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De hellingshoek van de kanteltest wordt bepaald op basis van de volgende formule (zie figuur A3.3):
Die Neigung bei der Kipp-Prüfung ist mit Hilfe der nachstehenden Gleichung zu bestimmen (siehe die Abbildung A3.3):
Korpustyp: EU DGT-TM
Dat bijvoorbeeld de hellingshoek van de aardas met het vlak van de omloopbaan rond de zon een schommeling kent met een periode van tienduizend jaar, en dat dit invloed heeft op het klimaat, zoals aangetoond door Milankovitch, is van weinig belang.
Die Tatsache, dass die Erdachse eine Neigung zur Ekliptik aufweist, die sich über einen Zeitraum von etwa 10 000 Jahren verändert und dass das, wie von Milankovitch nachgewiesen wurde, Auswirkungen auf das Klima hat, spielt hier kaum eine Rolle.
Korpustyp: EU
hellingshoekSteigung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De functie SLOPE() berekent de hellingshoek van een lineaire regressielijn.
Die Funktion SLOPE() berechnet die Steigung der Regressionsgeraden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Dit is de hellingshoek van de versnellingscurve voor toetsversnelling.
Dies ist die Steigung der Beschleunigungskurve für die Tastaturmausbeschleunigung.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Om de langetermijndoelstelling te halen, moeten nieuwe modaliteiten worden overwogen, met name de hellingshoek van de curve, de nutsparameter en de regeling inzake bijdragen voor overtollige emissies.
Für das Erreichen des langfristigen Ziels sollten insbesondere im Hinblick auf die Steigung der Kurve, den Parameter für den Nutzwert und das System der Abgaben wegen Emissionsüberschreitung neue Einzelvorschriften in Betracht gezogen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
hellingshoekWinkel bilden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de richting van de uitgeoefende belasting (zie figuur A7.1) moet in een bepaalde verhouding staan tot het verticale middenlangsvlak van het voertuig en de hellingshoek (α) wordt als volgt bepaald:
Die Richtung der aufgebrachten Last (siehe Abbildung A7.1) muss mit der vertikalen Längsmittelebene des Fahrzeugs den Winkel α bilden, der wie folgt bestimmt wird:
Korpustyp: EU DGT-TM
de richting van de uitgeoefende belasting (zie figuur A7.1) moet in een bepaalde verhouding staan tot het verticale middenlangsvlak van het voertuig en de hellingshoek (α) wordt als volgt bepaald:
Die Richtung der aufgebrachten Last (siehe die Abbildung A7.1) muss mit der vertikalen Längsmittelebene des Fahrzeugs den Winkel α bilden, der wie folgt bestimmt wird:
Korpustyp: EU DGT-TM
hellingshoekRampenwinkels
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Meting van de oploop-, afloop- en hellingshoek
Messung des vorderen und hinteren Überhangwinkels und des Rampenwinkels
Korpustyp: EU DGT-TM
hellingshoekSteigungsmaß
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Om de doelstellingen op de lange termijn te halen, moet de Commissie nieuwe verwezenlijkingsvormen overwegen, met name de hellingshoek van de curve, de nutsparameter en de regeling voor overtollige emissies.
Die Kommission sollte für das Erreichen des langfristigen Ziels neue Einzelvorschriften über seine Erfüllung erwägen, insbesondere im Hinblick auf das Steigungsmaß der Kurve, die Parameter für den Nutzwert und das System der Abgaben wegen Emissionsüberschreitung.
Korpustyp: EU DGT-TM
hellingshoekVeränderung Neigung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De hellingshoek van het beveiligingssysteem kan alleen worden gewijzigd door een bewuste beweging van de hand;
Die Veränderung der Neigung der Rückhalteeinrichtung darf nur durch eine bewusste Betätigung mit der Hand erreicht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
hellingshoekNeigungswinkel aufzustellen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
.De voorruit wordt gemonteerd onder dezelfde hellingshoek als in het voertuig.
Die Windschutzscheibe ist unter dem Neigungswinkelaufzustellen, der der Einbaulage im Fahrzeug entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
hellingshoekSitzneigung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
48 stoelen, opgesteld in twaalf rijen met een hellingshoek van 30 °;
48 Sitze in 12 Reihen mit einer Sitzneigung von 30 °;
Korpustyp: EU DGT-TM
hellingshoekNeigungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De hellingshoek mag niet meer dan 2 % bedragen en met niet meer dan 1 % variëren, exclusief wielvluchteffecten.
Neigungen dürfen nicht mehr als 2 % betragen und mit Ausnahme der Wölbungsauswirkungen nicht mehr als 1 % voneinander abweichen.
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de hellingshoek van de berg;
der Böschungswinkel der Halde;
Korpustyp: EU DGT-TM
de definitie van licht-donkergrens en hellingshoek;
Bestimmung der Hell-Dunkel-Grenze und ihres Anstiegs.
Korpustyp: EU DGT-TM
De bepaling van de hellingshoek van de licht-donkergrens (indien gemeten)
Bestimmung des Anstiegs der Hell-Dunkel-Grenze (falls gemessen)
Korpustyp: EU DGT-TM
de bodemvrijheid onder de originele katalysator en de toegestane hellingshoek van het voertuig niet worden beperkt;
die mit dem Katalysator für die Erstausrüstung vorhandene Bodenfreiheit und mögliche Schräglage des Fahrzeugs nicht vermindert werden;
Korpustyp: EU DGT-TM
Je moet ook kijken naar de bereikbaarheid, het klimaat en de hellingshoek - om maar eens een aantal factoren te noemen.
Auch die Schwierigkeiten des Zugangs, die Rauheit des Klimas und die Abschüssigkeit sind Faktoren, denen es Rechnung zu tragen gilt.
Korpustyp: EU
De stoel moet in de lengte en in de hoogte verstelbaar zijn en van de rugleuning moet de hellingshoek kunnen worden veranderd.
Der Sitz muss in Längsrichtung, in der Höhe und in der Rückenlehnenneigung einstellbar sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Draaistellen dienen geschikt te zijn voor het berijden van een hellingshoek bij de toegang tot veerboten, waarvan de maximale hoek van de oprijbrug in bogen van 120 m 2o 30’ bedraagt.
Für die Auffahrt auf Fähren müssen die Drehgestellwagen Knickwinkel befahren können, deren maximaler Winkel zur Horizontalen 2o 30' in 120-m-Bögen beträgt.