De situatie is voor de Birmese oppositie precies zo als de decennialange strijd van het Karenvolk: veel herrie in Europa en de Verenigde Staten, maar dat land moet zijn eigen zaken maar regelen.
Für die birmanische Opposition gilt dasselbe wie für den jahrzehntelangen Kampf des Volkes der Karen: Viel Lärm in Europa und in den Vereinigten Staaten, aber solle dieses Land seine Angelegenheiten doch selbst erledigen.
Korpustyp: EU
Met al die herrie trekken we er meer aan.
Hey, all dieser Lärm wird noch mehr anziehen.
Korpustyp: Untertitel
Voorzitter, het feit dat hierbuiten zulke herrie is, zorgt er natuurlijk ook voor dat hierbinnen weinig aandacht is en ik vind het schandalig wat daar buiten gebeurt.
Herr Präsident! Die Tatsache, dass vor diesem Saal ein solcher Lärm veranstaltet wird, bedeutet natürlich, dass hier drinnen die Aufmerksamkeit gestört ist, und was da draußen vor sich geht halte ich für einen Skandal.
Korpustyp: EU
Er is zo veel herrie in New York.
Es ist so viel Lärm in New York.
Korpustyp: Untertitel
herrieKrach
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In Schotland ontstond er een hoop herrie over deze sluiting onder parlementariërs van alle politieke groeperingen.
Es gab wegen dieser Schließung unter den Parlamentariern aller politischen Fraktionen einen gewaltigen Krach in Schottland.
Korpustyp: EU
Oh, wilt U alstublieft stoppen met die herrie?
Oh, hören Sie bitte mit dem Krach auf.
Korpustyp: Untertitel
Ze maken 's nachts zoveel herrie dat ik er niet van kan slapen.
Die machen jede Nacht so'n Krach, dass ich manchmal nicht schlafen kann.
Korpustyp: Untertitel
En jullie gaan geen herrie schoppen bij het proces.
Ihr Jugendlichen dürft jetzt keinen Krach beim Prozess veranstalten.
Korpustyp: Untertitel
Waarom moet je zo'n godvergeten herrie maken?
Wieso macht ihr so einen verdammten Krach?
Korpustyp: Untertitel
Wat een herrie was het gisteravond bij jullie, Brown.
Was für ein Krach gestern Abend bei Ihnen, Brown.
Korpustyp: Untertitel
Greg, waarom al die herrie?
Greg, wieso bist du auf und machst so viel Krach?
Korpustyp: Untertitel
Wie er ook gaat boren, het maakt veel herrie.
Eins sag ich euch gleich: Er wird viel Krach machen.
Korpustyp: Untertitel
Het beest maakte 's nachts zo'n herrie.
Die Viecher machen so viel Krach in der Nacht.
Korpustyp: Untertitel
Sorry dat we zoveel herrie maken.
Tut uns leid wegen dem Krach.
Korpustyp: Untertitel
herrielaut
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Jeemig, wat een herrie.
Scheiße, ist das laut!
Korpustyp: Untertitel
Ze maken herrie, ze zijn bezig met het ijs.
Sie sind laut und sie fummeln an unserem Eis rum.
Korpustyp: Untertitel
Ja, nou, je gebruikt dat ding een tijdje en hij gaat herrie maken.
Du kannst das Ding eine Weile laufen lassen und es wird laut werden.
Korpustyp: Untertitel
Net zoveel herrie als een atoombom, en net zo veilig.
So laut wie 'ne Atombombe, und etwa genauso gefährlich.
Korpustyp: Untertitel
Een doedelzak maakt zo'n herrie.
Dudelsackmusik ist so laut.
Korpustyp: Untertitel
De motor maakt teveel herrie.
Der Motor ist zu laut.
Korpustyp: Untertitel
ls het altijd zo'n herrie?
Ist es hier immer so laut?
Korpustyp: Untertitel
Er is teveel herrie.
Es ist zu laut.
Korpustyp: Untertitel
We zullen niet te veel herrie maken.
Wir sind auch nicht mehr so laut.
Korpustyp: Untertitel
Waar het niet zo'n herrie is.
- Wo es nicht so laut ist.
Korpustyp: Untertitel
herrieGeräusche
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er was gewoon zoveel herrie.
Da waren einfach... so viele Geräusche.
Korpustyp: Untertitel
Dat er niemand in de kelder is geweest sinds die is geschilderd. Maar dat die herrie daarvandaan kwam.
Laut ihr war niemand im Keller seit den Malern vor 2 Wochen, aber von dort kommen Geräusche.
Korpustyp: Untertitel
Babe's buik maakte zo'n herrie... dat hij begon te geloven dat hij tegen 'm sprak.
Babes Magen machte solche Geräusche, dass er glaubte, er spräche mit ihm.
Korpustyp: Untertitel
Maak jij al die herrie?
Stammen die Geräusche von dir?
Korpustyp: Untertitel
lk hoorde herrie in Cali's kamer.
Ich habe Geräusche gehört. Sie kamen aus Calis Zimmer.
Korpustyp: Untertitel
De verrotte komen de kelder in als ze herrie horen.
Die Verfaulten finden ihren Weg in den Keller, sobald sie Geräusche hören.
Korpustyp: Untertitel
-Die herrie, bedoel je?
Sie meinen diese Geräusche?
Korpustyp: Untertitel
Heb je die herrie gisteravond gehoord?
Habt ihr heute nacht die Geräusche gehört?
Korpustyp: Untertitel
Wij maakten ook herrie.
Wir machten auch Geräusche.
Korpustyp: Untertitel
herrieRadau
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Centurion, de architect maakt weer herrie.
Zenturio! Der kleine Architekt macht schon wieder Radau!
Korpustyp: Untertitel
lk wil wel eens zien waarom een klein vrouwtje zoveel herrie kan maken.
Ich möchte sehen, wie so eine kleine Frau... einen solchen Radau veranstalten kann!
Korpustyp: Untertitel
Daarnet lag ik nog in mijn hut te rusten en opeens hoor ik een onchristelijke herrie op het dek.
Ich lag da und ruhte. Plötzlich höre ich einen gottlosen Radau auf Deck.
Korpustyp: Untertitel
Zou je hem vriendelijk willen vertellen niet zo'n herrie te maken?
Würdest du ihm freundlich mitteilen, dass er nicht so einen Radau macht?
Korpustyp: Untertitel
Wat is deze herrie?
Was ist das für ein Radau?
Korpustyp: Untertitel
Hou eens op met die herrie.
Hör mit dem Radau auf.
Korpustyp: Untertitel
herrieGeräusch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En die herrie wil ik niet tijdens mijn bruiloft.
Dieses garstige Geräusch wollen wir aber bei meiner Hochzeit nicht hören.
Korpustyp: Untertitel
Maar het komt door die herrie.
Aber es ist wegen dem Geräusch.
Korpustyp: Untertitel
Dat is degene die herrie maakte, ja?
Das hat das Geräusch gemacht, ja?
Korpustyp: Untertitel
Buddy, wat is dat voor een herrie?
Woher kommt das Geräusch?
Korpustyp: Untertitel
Atmosferische herrie zal ons parten spelen.
Das atmosphärische Geräusch versaut es.
Korpustyp: Untertitel
herrieein Geräusch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat is dat voor herrie?
Was ist das für einGeräusch?
Korpustyp: Untertitel
Eerst was er herrie in de lucht.
Zuerst war da einGeräusch in der Luft.
Korpustyp: Untertitel
lk weet dat ik herrie maak.
Ich weiß, ich mache einGeräusch.
Korpustyp: Untertitel
Er was herrie, toch?
Ja, da war einGeräusch, oder?
Korpustyp: Untertitel
Wat is dat voor herrie?
Barnes, was ist das für einGeräusch?
Korpustyp: Untertitel
herrieÄrger
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De ander schopt herrie in de bar.
Der andere macht Ärger in der Bar.
Korpustyp: Untertitel
Er zal vanavond vast herrie zijn.
Sieht aus, als ob es heute Abend Ärger gibt.
Korpustyp: Untertitel
Er is herrie beneden.
Unten gibt es Ärger.
Korpustyp: Untertitel
Tegen wie schop je herrie vandaag?
Wem machst du heute Ärger?
Korpustyp: Untertitel
lk zoek geen herrie.
Ich will keinen Ärger!
Korpustyp: Untertitel
herrieein Krach
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat is dat voor herrie.
Was zum Henker ist das für einKrach?
Korpustyp: Untertitel
- Wat is dat voor herrie?
- Was ist das für einKrach?
Korpustyp: Untertitel
- Wat is dit voor herrie?
- Was ist das für einKrach hier?
Korpustyp: Untertitel
Wat is dit voor herrie?
Was ist das für einKrach?
Korpustyp: Untertitel
herrieKrach machen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wie er ook gaat boren, het maakt veel herrie.
Eins sag ich euch gleich: Er wird viel Krachmachen.
Korpustyp: Untertitel
Hou op met die herrie.
Hör auf, diesen Krach zu machen!
Korpustyp: Untertitel
Carolyn, kan die herrie even zachter?
Carolyn! Würdest du bitte diesen Krach leiser machen!
Korpustyp: Untertitel
lk maak gewoon nog wat meer herrie.
Ich muss nur noch viel mehr Krachmachen.
Korpustyp: Untertitel
herrieMusik
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Het soort met veel drank en herrie?
Eine mit Alkohol und Musik.
Korpustyp: Untertitel
Wat is dit voor een herrie?
Was ist denn das für 'ne Musik?
Korpustyp: Untertitel
Wat is dat voor herrie?
Unerträglich, diese Musik!
Korpustyp: Untertitel
herrieviel Lärm
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik denk dat de thema's waarop dit gebeurd is, de benaming van wijn, de quota van wijn, fruit en wat jus, dat dat eigenlijk niet de moeite waard is om daar dergelijke herrie over te veroorzaken.
Die betreffenden Themen, Ursprungsbezeichnung von Wein, Einfuhrquoten für Wein, Obstkonserven und Obstsäfte, sind es eigentlich nicht wert, so vielLärm darum zu machen.
Korpustyp: EU
We zijn hier geen herrie om niets aan het maken.
Hier geht es nicht um vielLärm um nichts!
Korpustyp: EU
De klok maakt zo'n herrie dat hij ons niet kan horen.
Die Glocke macht so vielLärm, er kann uns nicht hören.
Korpustyp: Untertitel
herrieUnruhe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tijdens de herrie heb ik geprobeerd uw aandacht te trekken.
Ich hatte inmitten der Unruhe versucht, Ihre Aufmerksamkeit zu erregen.
Korpustyp: EU
Er is hier zoveel herrie.
Emily, Sie bringen hier so eine Unruhe hinein.
Korpustyp: Untertitel
Er is teveel herrie in mijn gebied omdat ik hier de baas ben.
Ihr schafft Unruhe in meinen Bezirk. Hier hab ich das Sagen.
Korpustyp: Untertitel
herrieleise
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Handen thuis, geen herrie.
Man hält die Hände still und ist schön leise.
Korpustyp: Untertitel
Kunnen jullie ophouden met die herrie?
Könnt ihr mal leise sein?
Korpustyp: Untertitel
lk maak toch geen herrie?
Ich bin doch ganz leise.
Korpustyp: Untertitel
herrieStreit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk zei dat je geen herrie moest zoeken.
Ich sagte, Sie sollen keinen Streit anfangen.
Korpustyp: Untertitel
Nou, ik wil niet herrie schoppen maar..
Ich möchte keinen Streit schüren, aber...
Korpustyp: Untertitel
Een buurvrouw hoorde herrie.
Es gab also einen Streit.
Korpustyp: Untertitel
herrieso laut
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als 't regende... sliepen we niet omdat de druppels herrie maakten op 't tinnen dak.
es gab keinen Strom. weil die Regentropfen auf dem Blechdach solaut waren.
Korpustyp: Untertitel
Tyson, is die herrie nodig?
Tyson, muss das solaut sein?
Korpustyp: Untertitel
lk wist niet dat we herrie maakten.
Entschuldige, wusste nicht, dass wir solaut sind.
Korpustyp: Untertitel
herrieProbleme
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nee, alsjeblief, ik wil geen herrie veroorzaken.
Nein, bitte. Ich will keine Probleme verursachen.
Korpustyp: Untertitel
- Kijk, hij schopt weer herrie.
- Schau, er hat schon wieder Probleme.
Korpustyp: Untertitel
Kaïn heeft het teken lang weerstaan. Toen kwam ik herrie schoppen over de dolk.
Kain hat sich dem Mal lange widersetzt, dann bin ich gekommen und habe wegen der Klinge Probleme gemacht.
Korpustyp: Untertitel
herrieTrubel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Volgens het officiële Nederlandse woordenboek wordt onder lawaai verstaan: een hard, onaangenaam geluid, waaronder rumoer, kabaal, leven, geraas en herrie.
Dem offiziellen Wörterbuch der niederländischen Sprache zufolge ist unter Lärm ein lautes, unangenehmes Geräusch zu verstehen, also Krach, Radau, Gewühl, Getose und Trubel.
Korpustyp: EU
Zoveel herrie, en jij slaapt rustig door.
So ein Trubel und du schläfst wie ein Baby.
Korpustyp: Untertitel
herrieein Lärm
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat is dat voor herrie?
Was ist das nur für einLärm?
Korpustyp: Untertitel
- Wat was dat voor herrie?
Was war das für einLärm?
Korpustyp: Untertitel
herrieAufruhr
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met al deze herrie, kunnen mijn jongens hun 16 uur slaap niet krijgen.
Mit all diesem Aufruhr bekommen meine Jungs nicht ihren 16-Stunden-Schlaf.
Korpustyp: Untertitel
- Wat is al die herrie?
- Was soll der ganze Aufruhr?
Korpustyp: Untertitel
herrieStörungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor een exacte locatie moet alle herrie uit.
Wenn du genaueres willst, müssen die Störungen weg.
Korpustyp: Untertitel
Hoe bedoel je "herrie"?
Was für... "Störungen"?
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit herrie
91 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maak geen herrie.
Mach nicht noch mehr Schwierigkeiten, bitte!
Korpustyp: Untertitel
Maak niet zo'n herrie.
Werdet ihr Bälger wohl ruhig sein!
Korpustyp: Untertitel
Waarom al die herrie?
Was soll das Getue?
Korpustyp: Untertitel
- Herrie in het hof?
- Schwierigkeiten im Paradies?
Korpustyp: Untertitel
Waarom die heilige herrie?
- Was soll das Geläute?
Korpustyp: Untertitel
Genoeg met die herrie.
Schluss mit dem Gequietsche.
Korpustyp: Untertitel
- Stop met herrie maken.
- Hör auf zu schreien.
Korpustyp: Untertitel
Echt een herrie, Sam.
Da sind alle Arten von Geräuschen, Sam.
Korpustyp: Untertitel
Zet die herrie af.
Mach den Mist aus.
Korpustyp: Untertitel
We gaan herrie maken.
Bewegung in die Sache bringen.
Korpustyp: Untertitel
Wat was die herrie?
Wir haben lange nachgedacht.
Korpustyp: Untertitel
Dat verklaart die herrie.
Das erklärt die Erschütterungen.
Korpustyp: Untertitel
Iemand klaagt over herrie.
Wo ist Mr. Gwon?
Korpustyp: Untertitel
- Zet die herrie uit.
Stell das Ding aus!
Korpustyp: Untertitel
- Schop nu geen herrie.
Machen wir keinen Wind, ok?
Korpustyp: Untertitel
- lk wil geen herrie.
- Ich will keine Schwierigkeiten.
Korpustyp: Untertitel
-Wat is die herrie?
-Was soll das Geplärre?
Korpustyp: Untertitel
Wij gaan herrie maken.
Wir geben jetzt mal richtig Gas.
Korpustyp: Untertitel
- Nee, te veel herrie.
Nein, ich will kein Aufsehen.
Korpustyp: Untertitel
Waarom wij herrie schopten?
Warum haben wir uns gewehrt?
Korpustyp: Untertitel
Wat betekend al die herrie?
Was soll diese ganze Scheiße?
Korpustyp: Untertitel
Maak niet zo'n herrie, etter.
Hup nur, du Vollidiot!
Korpustyp: Untertitel
Maak jij al die herrie?
Bist du das, der solchen Lãrm macht?
Korpustyp: Untertitel
Wat is dat voor herrie?
Was ist das für ein Gebrüll?
Korpustyp: Untertitel
Al die herrie om Harry.
Warum machen Sie alle so ein Theater um Harry?
Korpustyp: Untertitel
Waarom maak je zoveel herrie?
Für wen machst du hier den ganzen Krawall?
Korpustyp: Untertitel
En zet die herrie af.
Und stell das Gedudel ab!
Korpustyp: Untertitel
Wat is dat voor herrie?
Meine Herren, was soll die Aufregung?
Korpustyp: Untertitel
Wat is dat voor herrie?
Was soll derSpektakel?!
Korpustyp: Untertitel
En zet die herrie af.
Und stellt diesen Blödsinn leiser!
Korpustyp: Untertitel
Geen herrie schoppen hier, meneer.
- Was ist hier los?
Korpustyp: Untertitel
Ga nou geen herrie schoppen.
Machen Sie keine Szene.
Korpustyp: Untertitel
- Kunt u de herrie omschrijven?
- Können Sie ihn beschreiben, Sir?
Korpustyp: Untertitel
Die trapt geen herrie meer.
Sie wollte wohl zutreten.
Korpustyp: Untertitel
Geen herrie voor de fusie.
Kein Aufsehen vor der Fusion.
Korpustyp: Untertitel
-Maak niet zo'n herrie, Luna.
So lange ich lebe.
Korpustyp: Untertitel
- Dan maken we veel herrie.
- Dann machen wir eine Riesenszene.
Korpustyp: Untertitel
Wat is dat voor herrie?
Was ist denn das für ein Kram?
Korpustyp: Untertitel
Eindelijk is de herrie over!
Ich kann nichts hören!
Korpustyp: Untertitel
Veel herrie, vliegtuigen stijgen op.
Niemand hat etwas gesehen oder gehört.
Korpustyp: Untertitel
- lk wilde herrie trappen gisteren.
- Ich wollte die Stadt unsicher machen.
Korpustyp: Untertitel
- Wil je herrie met mij?!
Willst du dich mit mir anlegen?
Korpustyp: Untertitel
Nee, niet dat soort herrie.
Nein, so eine Art Rauferei war das nicht.
Korpustyp: Untertitel
Huwelijk is een grote herrie.
Die Ehe macht dich kaputt.
Korpustyp: Untertitel
Hij probeert herrie te schoppen.
Die beiden Leichen kreuzen gleich hier auf.
Korpustyp: Untertitel
Hou op met die herrie.
Es ist, als ob man im Bahnhof lebt!
Korpustyp: Untertitel
Oke, wat is al die herrie?
Okay, was soll das alles?
Korpustyp: Untertitel
Wat is dat voor een herrie?
Was machst du für einen Heidenlärm?
Korpustyp: Untertitel
Ga ergens anders maar herrie schoppen.
Machen Sie woanders Krawall.
Korpustyp: Untertitel
Luitenant, wil je wat herrie schoppen?
Hey, Lieutenant,... wollen wir die Sau raus lassen?
Korpustyp: Untertitel
wat is dit allemaal voor herrie?
Was soll das Spektakel?
Korpustyp: Untertitel
Een goede plek om herrie te schoppen.
Das ist ein guter Ort, um sich zu vergnügen.
Korpustyp: Untertitel
Alleen een beetje herrie, dat is alles.
Es ist nur ein Knall, das ist alles.
Korpustyp: Untertitel
Omdat je te veel herrie maakt.
Weil Sie zu viel Aufmerksamkeit erregen.
Korpustyp: Untertitel
We willen geen scène of herrie schoppen.
Wollte keine Szene machen. Oder eine Sauerei.
Korpustyp: Untertitel
lk versta je niet door alle herrie.
Was denkst du, Quagmire?
Korpustyp: Untertitel
We ruzieden, dronken en schopten herrie.
Kämpften, Tranken, ließen es krachen.
Korpustyp: Untertitel
Soms maken de kinderen achterin zo'n herrie.
Es ist fantastisch, wie Julie Kavner all diese Stimmen hinkriegt.
Korpustyp: Untertitel
lk krijg koppijn van die herrie.
Davon kriegt man Kopfschmerzen. Hör auf!
Korpustyp: Untertitel
lk hoorde wat herrie in Huize Rix.
Haben nur etwas Krawall bei Rixs Haus gehört.
Korpustyp: Untertitel
Ga weg, zonder herrie te trappen.
Verlasst ohne Umstände dieses Gebäude!
Korpustyp: Untertitel
Hé, ik wil hier geen herrie.
He, ihr da oben! Ruhe!
Korpustyp: Untertitel
De transhumanen provoceren. Er komt toch herrie.
Die Transhumanen werden Stress machen.
Korpustyp: Untertitel
Wat is al die herrie voor?
- Was soll das ganze Geschreie?
Korpustyp: Untertitel
We maken veel herrie. Iedereen doet mal.
Wir machen da nur so albernes Mädchenzeug.
Korpustyp: Untertitel
Nou, ik probeer de herrie te beperken.
Ich halte das Komplizierte gerne auf einem Minimum.
Korpustyp: Untertitel
U maakt een hoop herrie, kapitein Jackson.
Ist es auch das Ihre?
Korpustyp: Untertitel
- Hij heeft een motor die herrie maakt.
Er fährt ein lautest Motorrad.
Korpustyp: Untertitel
Wat is dat allemaal voor herrie?
Welchen Grund gibt es für dieses Geplärre?
Korpustyp: Untertitel
Maar Hoi manipuleert Kwok en schopt herrie.
Kuo ist viel zu grün und Onkel Harry ist mit allen Wassern gewaschen.
Korpustyp: Untertitel
Zin in om wat herrie te schoppen?
Wie wäre es, wenn wir heute die Sau raus lassen?
Korpustyp: Untertitel
- lk wil geen herrie door jou.
Reite mich nicht in die Scheiße.
Korpustyp: Untertitel
hij maakt niet veel herrie, hé?
- Ist keiner von diesen Lauten?
Korpustyp: Untertitel
- Moet je echt zo'n herrie maken?
- Musst du so schreien?
Korpustyp: Untertitel
- Hij heeft hier eerder herrie veroorzaakt.
-Er hat hier vor kurzem nenn riesen Aufstand gemacht.
Korpustyp: Untertitel
Hou op met die herrie, verdomme.
Verdammt noch mal, hör auf damit!
Korpustyp: Untertitel
lk bedoel, ze maakt wel veel herrie.
Ich meine, sie ist total aufgedreht.
Korpustyp: Untertitel
- Ja, ze maakt zeker veel herrie.
Ja, das ist sie definitiv.
Korpustyp: Untertitel
lk heb afgelopen zomer de herrie gemist.
Ich habe die Ereignisse letzten Sommer verpasst.
Korpustyp: Untertitel
- Het internet staat vol roddels, herrie.
Das Internet, das ist nur Klatsch, Getöse.
Korpustyp: Untertitel
Het spijt me van de herrie, Sir.
Verzeihen Sie die unbequeme Beförderung, Sir.
Korpustyp: Untertitel
Ga maar. We willen geen herrie.
Wartet draußen an unserem Speeder.
Korpustyp: Untertitel
Maar niet te veel herrie maken, hè?
- Ja. Aber mach keinen Rabatz.
Korpustyp: Untertitel
Bryan, maak alsjeblieft niet zo'n herrie.
Bryan, bitte, hör jetzt endlich damit auf!
Korpustyp: Untertitel
De koelkast maakt te veel herrie.
Ich werde trotzdem nicht aufs College gehen.
Korpustyp: Untertitel
Het werd afgesloten na al de herrie.
Nach dem ganzen Wirbel wurde das Heim geschlossen.
Korpustyp: Untertitel
Hoe kan ik nou slapen met die herrie?
Wie soll ich hier nur ein Auge zumachen?
Korpustyp: Untertitel
Begrijp jij waar ze nou zo'n herrie om maken?
Alle Frequenzen aktivieren. Alle Frequenzen aktiviert.
Korpustyp: Untertitel
En hij maakte een herrie met potten en pannen.
Er klapperte da unten mit seinen Töpfen und Pfannen.
Korpustyp: Untertitel
lk maak een scène. lk ga herrie schoppen
Ich mach dir eine Szene Ich geb dir einen Tritt
Korpustyp: Untertitel
Kan je me hier verstaan? ln die herrie.
- Hörst du mich hier drinnen?
Korpustyp: Untertitel
Dit is een net hotel. We willen geen herrie.
Das ist ein sauberes Hotel, wir haben es gerne ruhig.
Korpustyp: Untertitel
Hopelijk zijn jullie niet geschrokken van de herrie.
Ich hoffe, der Krawall den Flur runter war nicht zu beunruhigend.
Korpustyp: Untertitel
- Of iemand betaald ze om herrie te schoppen.
Und wie passt das zu den Feuern?
Korpustyp: Untertitel
Dat klopt. -Die kerel dreigt herrie te schoppen.
Ja, natürlich, aber dieser Idiot, der legt sich mit der gesamten Stadtverwaltung an.
Korpustyp: Untertitel
Daar hoef je niet zo'n herrie om te maken.
Du brauchst dir um nichts mehr den Kopf zu zerbrechen.
Korpustyp: Untertitel
Elke keer als het uitloopt op herrie hebben we seks.
Jedes Mal, wenn wir anfangen, uns zu streiten, haben wir stattdessen Sex.
Korpustyp: Untertitel
Te koud, en te veel herrie. Kom hier helpen.
He, komm runter und hilf bei den Leinen!
Korpustyp: Untertitel
lk zei toch dat er herrie van zou komen.
Ich hab Ihnen ja gesagt, dass Sie Schwierigkeiten bekommen.