linguatools-Logo
396 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
herstel Wiederherstellung 1.490 Erholung 732 Genesung 187 Sanierung 86 Heilung 18 Wiedergutmachung 8 Restaurierung 7 Reparaturen 5 Restauration 2 Rückgewinnung 2 Wiedergewinnung 2 Rekonvaleszenz 2 Instandsetzungsarbeiten 1 Altlastensanierung
Reparaturmechanismus
[Weiteres]
herstel rate difference
Differenz der Inzidenzraten

Verwendungsbeispiele

 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Zo moet herbebossing plaatsvinden via het herstel van de biodiversiteit die tijdens de bosbranden van deze zomer is aangetast of totaal is vernietigd.
Wiederaufforstungen beispielsweise müssen die Wiederherstellung der Artenvielfalt des Waldes ermöglichen, die durch die Brände dieses Sommers gestört oder sogar völlig zerstört wurde.
   Korpustyp: EU
Maar het kan leiden tot volledig herstel.
Aber es könnte eine vollständige Wiederherstellung bedeuten.
   Korpustyp: Untertitel
De eerste uitdaging is natuurlijk om een begin te maken met de bescherming en herstel van de biodiversiteit.
Die erste Herausforderung ist natürlich, den Schutz und die Wiederherstellung der biologischen Vielfalt in Angriff zu nehmen.
   Korpustyp: EU
Er is een grote kans op herstel.
Es gibt hier eine Chance auf eine gute Wiederherstellung.
   Korpustyp: Untertitel
Rusland heeft behoefte aan een zeker herstel van het staatsbestel en aan structurele hulp.
Rußland braucht eine gewisse Wiederherstellung der staatlichen Verwaltungssysteme und strukturelle Hilfe.
   Korpustyp: EU
Dit gaat om de orde herstellen in het universum.
Hier geht es um die Wiederherstellung der Ordnung im Universum.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


herstelling Voute
Aufstelzung
conjunctureel herstel Konjunkturaufschwung
Belebung der Konjunktur
economisch herstel wirtschaftliche Erholung 82 Konjunkturbelebung 37 Konjunkturaufschwung 19 konjunkturelle Erholung 6 Belebung der Wirtschaft 3 wirtschaftlicher Aufschwung 2 Belebung der Konjunktur
Wirtschaftaufschwung
banenloos herstel Wachstum ohne Arbeitsplätze
ecologisch herstel Umweltsanierung
biologisch herstel Selbstreinigung
biologische Erneuerung
landbouwmachine-hersteller Landmaschinenmechaniker
jaarlijks herstel jaehrliche Instandsetzungsarbeiten
tussentijdse herstelling Zwischenrevision
Zwischenausbesserung
periodieke herstelling periodische Revision
bahnamtliche Untersuchung
Fristausbesserung
snelle herstelling verschobene Instandsetzung
verschobene Ausbesserung
DNA-herstel DNA-Reparatur 1
postreplicatief herstel post-replikative Reparatur

100 weitere Verwendungsbeispiele mit herstel

296 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Herstel aan beide randen.
Neubildung an jeder Kante.
   Korpustyp: Untertitel
lk herstel de orde.
Ich werde die Ordnung wiederherstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Herstel je tinnen Casanova.
Lass deinen Blech-Casanova reparieren.
   Korpustyp: Untertitel
Herstel gewoon het evenwicht.
Man muss sie in Schach halten.
   Korpustyp: Untertitel
Herstel het, en snel.
Richten Sie das... Schnell.
   Korpustyp: Untertitel
- Hoelang duurt het herstel.
Wie lange wird das brauchen, um zu heilen?
   Korpustyp: Untertitel
Inlichtingen via Informatie Herstel.
Die Informationsbeschaffung bearbeitet alle Anfragen.
   Korpustyp: Untertitel
Welkom bij Informatie Herstel.
Willkommen bei der Informationsbeschaffung.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is Informatie Herstel.
Der Aufzug ist da, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Noem je dat herstel?
Du sagtest, das sei ein Stärkungsmittel?
   Korpustyp: Untertitel
lk herstel het wel.
Ich bringe es in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Herstel die rotzooi, bastaards!
Du hast eine Minute um deine Einheit antreten zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Herstel, ik kan niet.
Oops, streicht das, ich habe hier ein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Herstel... dat foton ding.
Setzen Sie einfach das... Photon-Dingsbums zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Herstel jij oude samuraizwaarden?
Reparieren Sie Samurai-Schwerter?
   Korpustyp: Untertitel
lk herstel de energievoorziening.
Versuche, Hauptenergie zu aktivieren.
   Korpustyp: Untertitel
- lk herstel de code.
Ich bringe den Code in Ordnung!
   Korpustyp: Untertitel
- lk herstel het nu.
- Ich bringe es jetzt gerade in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
lk voer herstel uit.
Ich werde es reparieren.
   Korpustyp: Untertitel
lk voer herstel uit.
Ich werde sie reparieren.
   Korpustyp: Untertitel
Ik herstel mijn fout.
Hiermit berichtige ich mich.
   Korpustyp: EU
Herstel de normale satellietverbinding.
Stellen Sie das Normalbild ein.
   Korpustyp: Untertitel
U moet de Herstelling volbrengen.
- Die Regeneration?
   Korpustyp: Untertitel
Daar herstel je niet van.
Davon gibt es kein Zurück.
   Korpustyp: Untertitel
- Hoe lang duurde je herstel?
Wie lange warst du raus?
   Korpustyp: Untertitel
Het herstel valt wel mee.
Der Heilungsprozess ist nicht schlimm.
   Korpustyp: Untertitel
Het begin van het herstel.
Und das ist der Anfang der Regenerierung.
   Korpustyp: Untertitel
Het herstel is te snel.
Er erholt sich zu schnell.
   Korpustyp: Untertitel
Prokoff, Vespucci, herstel het hek.
Prokoff, Vespucci repariert das Tor.
   Korpustyp: Untertitel
lk herstel het straks wel.
Ich berichtige das später.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom geen miraculeus herstel vanochtend?
Warum wachte Sie nicht wundersamer Weise diesen Morgen auf?
   Korpustyp: Untertitel
Ga terug en herstel het.
Geh und nimm das zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Herstel: 'niet later dan' vanavond.
Das heißt, "nicht später als" heute Abend.
   Korpustyp: Untertitel
partieel herstel van het immuunsysteem
Fähigkeit zur teilweisen Verbesserung der Immunfunktionen
   Korpustyp: EU IATE
En herstel van de elektrolytenbalans.
Wir versuchen, die Elektrolyte auszugleichen.
   Korpustyp: Untertitel
En die kraan boven herstel.
Repariere oben diesen Wasserhahn.
   Korpustyp: Untertitel
Herstel, was een geweldige journalist.
Äh, ich korrigiere. Ich war eine tolle Reporterin.
   Korpustyp: Untertitel
Herstel van de werkplaats (2002)
Instandsetzung der Werfthalle (2002)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Haar aanraking kan herstel bevorderen.
Ihre Berührungen könnten helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Geen werk zolang ik herstel.
Keine Arbeit, solange ich mich erhole.
   Korpustyp: Untertitel
Het idee van karma-herstel.
lediglich die vorstellung karmischer Wiedereinordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Sam, Informatie Herstel is duur.
Sam, Informationsbeschaffung ist teuer.
   Korpustyp: Untertitel
Was God verantwoordelijk voor zijn herstel?
Du machst also Gott dafür verantwortlich?
   Korpustyp: Untertitel
ln het volkscentrum voor rust en herstel.
lm Ruhe-und Erholungszentrum des Volkes.
   Korpustyp: Untertitel
Kom naar boven en herstel de ontvangst.
Kommen Sie her und reparieren Sie den Empfang.
   Korpustyp: Untertitel
Het doodt, zonder hoop op herstel.
Es tötet ohne Hoffnung auf Verschonung.
   Korpustyp: Untertitel
Haar herstel heeft haar sterker gemaakt.
Ihre Auferstehung in letzter Minute scheint sie härter gemacht zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Jij werkt als hersteller van motorfietsen, nietwaar?
Sie reparieren Motorräder, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Langzaam... maar gestaag herstel. Ze bleef leven.
Sie hatte eine schwere Operation und erholte sich langsam, aber sie erholte sich.
   Korpustyp: Untertitel
- Waarom herstel je je lippenstift niet?
Warum ziehst du dir den Lippenstift nicht nach?
   Korpustyp: Untertitel
En jij moet helpen bij het herstel.
viele sind auf deine hilfe angewiesen.
   Korpustyp: Untertitel
Want in hun verlossing ligt jouw herstel.
Dadurch... kannst auch du neu anfangen."
   Korpustyp: Untertitel
Een volledig pardon en herstel bij Starfleet.
Freispruch und Wiederaufnahme in die Sternenflotte.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is een geniale koffie machine hersteller.
Er ist ein Kaffeemaschinenreparaturgenie.
   Korpustyp: Untertitel
Hou je kop, en herstel me!
Halt den Mund und repariere mich!
   Korpustyp: Untertitel
Herstel personages in programma Janeway Lambda 1.
Computer... Figuren im Programm Janeway Lambda-1 wiederherstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Het wordt herstel van herinneringtherapie genoemd.
Sie zu extrahieren, birgt einige Risiken.
   Korpustyp: Untertitel
Maar het wordt een lang herstel.
Aber es wird ein langer Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Een gedeeltelijk herstel is al heel wat.
Selbst ein Teilerfolg würde helfen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben bezig met orgaan herstel.
Ich mache eine Organgewinnung.
   Korpustyp: Untertitel
Sam is gepromoveerd naar Informatie Herstel.
Sam wurde befördert, zur Informationsbeschaffung.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga niet naar Informatie Herstel!
Ich gehe nicht zur Informationsbeschaffung.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is Informatie Herstel, niet Informatie Opruiming.
Dies ist die Informationsbeschaffung, nicht die Informationsverbreitung.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben Informatie Herstel Beambte D...
Ich bin Beamter der Informationsbeschaffung,
   Korpustyp: Untertitel
Je moet niet roken tijdens je herstel.
Verletzte sollen nicht rauchen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk werk in de herstel afdeling.
- Ich arbeite auf der Krankenstation.
   Korpustyp: Untertitel
Er moet een data-herstel programma zijn.
- Es muss doch ein Wiederherstellungsprogramm geben.
   Korpustyp: Untertitel
Dus herstel het hier, heropen het.
Also schmück diesen Ort und öffne ihn!
   Korpustyp: Untertitel
lk herstel je familienaam in ere.
Ich gebe euch eure Ehre zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Wij bidden voor een spoedig herstel.
Aber als Christen vergeben wir.
   Korpustyp: Untertitel
We zien een aarzelend mondiaal economisch herstel.
Wir stellen fest, dass sich die Weltwirtschaft nur zögernd erholt.
   Korpustyp: EU
herstelling ten laste van de huurder
Ausbesserungen der Wohnung zu Lasten des Mieters
   Korpustyp: EU IATE
herstelling ten laste van de huurder
Wiederinstandsetzungskosten für die Wohnung nach Ablauf des Mietvertrags
   Korpustyp: EU IATE
staatsraad voor Herstel van Orde en Gezag
Staatsrat für Frieden und Entwicklung
   Korpustyp: EU IATE
Kosten van maatregelen voor herstel van milieuschade
Kosten der Maßnahmen zur Verringerung der negativen Umweltauswirkungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het is kerst... een tijd van herstel.
Es ist Weihnachten, die gesegnete Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Herstel de orde in uw huis.
Bringen Sie Ihren Laden in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
lk herstel alleen maar de electriciteit, baas.
Ich repariere nur die Elektrizität, Boss.
   Korpustyp: Untertitel
Wees een lieverd en herstel het.
- Sei ein Schatz und repariere ihn.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb besloten voor een sneller herstel.
Ich habe mir eine schnellere Lösung überlegt.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat ik de lever herstel.
Ich denke, ich werde die Leber reparieren.
   Korpustyp: Untertitel
Hij vraagt om u in herstel.
- Er ist wohlauf.
   Korpustyp: Untertitel
Stonehaven regelt het herstel na een calamiteit.
Das ist eine Disaster-Recovery-Firma, wenn ich mich recht entsinne.
   Korpustyp: Untertitel
Herstel de vliegstatus van die rekruten.
Unterrichten Sie die Schüler gefälligst weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Maximaliseer/herstel het actieve venster op %1
Laufendes Fenster auf %1 maximieren/wiederherstellen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Herstel de normale werking van het bandenspanningscontrolesysteem.
Das Reifendrucküberwachungssystem ist auf den normalen Betrieb rückzustellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
herstel en vervanging van versleten delen;
abgenutzte Teile zu reparieren oder zu ersetzen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Belangen in ontmantelings-, herstel- en milieusaneringsfondsen
Rechte auf Anteile an Fonds für Entsorgung, Rekultivierung und Umweltsanierung
   Korpustyp: EU DGT-TM
herstelling of vervanging van het wegdek;
Erneuerung oder Austausch des Straßenbelags;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herstel van de kantoren/gebouwen (2002)
Instandsetzung der Verwaltungsgebäude und der darin befindlichen Räumlichkeiten (2002)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aantal preventieve/op herstel gerichte acties
Anzahl der Wiederaufbaumaßnahmen/vorbeugenden Aktionen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Louis, ga naar Stensland, herstel de relatie.
Louis, geh zu Stensland, rette die Beziehung.
   Korpustyp: Untertitel
Het herstel duurde langer dan ik dacht.
Die Aortenreparatur, dauert viel länger als ich dachte.
   Korpustyp: Untertitel
- lk kan haar herstel niet afwachten.
Ich kann ihren Ausfall nicht kompensieren.
   Korpustyp: Untertitel
ls dat herstel inclusief alle lichaamsdelen?
Beinhaltet das alle Körperteile?
   Korpustyp: Untertitel
Goed, ga naar Captain Christie voor herstel.
Gut, übergeben Sie an Cpt. Christie und machen Sie Feierabend.
   Korpustyp: Untertitel
- Waarom herstel je het niet gewoon?
- Warum können Sie ihn nicht reparieren?
   Korpustyp: Untertitel
lk ben sinds twee jaar in herstel.
Ich bin seit 2 Jahren clean.
   Korpustyp: Untertitel
En als ik nou niet herstel?
Und wenn ich es nicht tue?
   Korpustyp: Untertitel
Sluit 't af en herstel de schade.
Stellen Sie es ab und reparieren Sie die beschädigten Systeme.
   Korpustyp: Untertitel