linguatools-Logo
4 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
herstelprocedure Sanierungsverfahren 1 Wiederherstellung 1 Wiederinbetriebnahmeprozedur

Verwendungsbeispiele

herstelprocedureSanierungsverfahren
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Beschrijf uitvoerig de desbetreffende verbetering van de milieubescherming. Geef daarbij onder meer, voor zover van toepassing of beschikbaar, informatie over het terrein, het soort vervuiling, een beschrijving van de activiteiten die de vervuiling hebben veroorzaakt, en een beschrijving van de voorgestelde herstelprocedure:
Beschreiben Sie bitte, wie der Umweltschutz im Einzelnen verbessert wird, und gehen Sie dabei gegebenenfalls auch auf den Standort, die Art und die Ursache des Schadens und das geplante Sanierungsverfahren ein:
   Korpustyp: EU DGT-TM

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "herstelprocedure"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De vluchtuitvoerder onderzoekt het probleem voordat een nieuwe vlucht wordt uitgevoerd, en alle nodige herstellingen worden uitgevoerd overeenkomstig de normale onderhouds- en herstelprocedures voor het desbetreffende luchtvaartuig en de elektronische systemen ervan.
Der Betreiber prüft diesen Sachverhalt vor Freigabe des nächsten Fluges, und alle erforderlichen Korrekturmaßnahmen erfolgen entsprechend den regulären Instandhaltungs- und Korrekturverfahren für das Luftfahrzeug und seine Avionik.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer een gegeven niet juist wordt verstrekt, onderzoekt de vluchtuitvoerder het probleem voor het begin van de volgende vlucht en worden de nodige herstellingen uitgevoerd overeenkomstig de normale onderhouds- en herstelprocedures voor het desbetreffende luchtvaartuig en de elektronische systemen ervan.
Werden Daten nicht korrekt bereitgestellt, prüft der Betreiber diesen Sachverhalt vor Freigabe des nächsten Fluges und alle erforderlichen Korrekturmaßnahmen erfolgen entsprechend den regulären Instandhaltungs- und Korrekturverfahren für das Luftfahrzeug und seine Avionik.
   Korpustyp: EU DGT-TM