linguatools-Logo
91 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
herunterladen downloaden 146 ophalen 18
[NOMEN]
Herunterladen lading op afstand

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

herunterladen download 14 gedownload 4 halen 2 opgehaald 2 upload 1 downloadt 1 kunt downloaden 1 laden 1 Download 1 voor downloaden 1
Herunterladen gedownload 6

Verwendungsbeispiele

herunterladen downloaden
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Das Gleiche gilt, wenn man einen Film legal aus dem Internet herunterladen will.
Hetzelfde is van toepassing wanneer je legaal een film wilt downloaden uit het internet.
   Korpustyp: EU
Weil so die Iraner nicht die Liste herunterladen können.
Omdat het de Iraniërs uitsluit de lijst te downloaden.
   Korpustyp: Untertitel
Kalender lässt sich nicht herunterladen: %1 @info
Kan de agenda niet downloaden: %1@info
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ich muss die Daten nochmal herunterladen, damit unsere Kriminaltechnik sie analysieren kann.
lk moet de data opnieuw downloaden zodat ons forensisch team het kan bestuderen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie laden die gleiche Datei bereits herunter.
U bent hetzelfde bestand al aan het downloaden
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Beim Geschichtentausch, kann man also Geschichten von anderen herunterladen.
Dus met Story Swap kun je verhalen downloaden van andere mensen.
   Korpustyp: Untertitel

47 weitere Verwendungsbeispiele mit "herunterladen"

44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Herunterladen von neue Vokabeldateien.
Sluiten van de actieve woordenlijst.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Denn sie wissen nicht, was "herunterladen" bedeutet.
Omdat ze niet weten wat dat betekent.
   Korpustyp: Untertitel
Neue Designs aus dem Internet herunterladen
Haal nieuwe thema's op van internet
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Anpassungsfähige Interfaceverbindung herstellen und Daten herunterladen.
Met een interface-link kunnen we mogelijk informatie aftappen.
   Korpustyp: Untertitel
Es geht nicht um kostenloses Herunterladen.
Gratis is niet aan de orde.
   Korpustyp: EU
-u Neue Paketlisten beim Start herunterladen
-u Haal nieuwe pakketlijsten op bij het opstarten.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
ÄNDERUNGEN AN ANLAGE 7 (PROTOKOLLE ZUM HERUNTERLADEN DER DATEN)
WIJZIGINGEN VAN AANHANGSEL 7 (PROTOCOL VOOR GEGEVENSOVERDRACHT)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beim Herunterladen dürfen gespeicherte Daten weder verändert noch gelöscht werden.
Bij het overbrengen mogen opgeslagen gegevens niet gewijzigd of gewist worden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alben-Cover für alle Elemente in Ihrer Bibliothek herunterladen.
Albumafbeelding laten voor alle items in de collectie.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Das Verzeichnis zum Herunterladen kann nicht gesperrt werden
Kon de downloadmap niet vergrendelen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Wir löschen das Logbuch der Yamato und alle Ereignisse seit dem Herunterladen.
Dan het logboek van de Yamato wissen plus alles wat daarna kwam.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten die Sensorenlogbücher herunterladen und die Telemetrie vor dem nächsten Versuch untersuchen.
We moeten de telemetrie analyseren voor de volgende vlucht.
   Korpustyp: Untertitel
Man kann Informationen von einem Positronengehirn herunterladen, doch nicht die persönlichen Erfahrungen konservieren.
Dat ik wel denk dat informatie uit mijn brein is op te slaan maar dat u geen kans ziet om de sfeer van ervaringen te bewaren.
   Korpustyp: Untertitel
Die Fußnote in Abschnitt 2.1 zum Verfahren des Herunterladens erhält folgende Fassung:
De voetnoot in deel 2.1 betreffende de overdrachtprocedure, wordt vervangen door:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Öffnet den Dialog Neue Sachen herunterladen mit einer Liste aller verfügbaren Daten für die verschiedenen Sprachen.
Toont het KNewStuff-venster welke alle talen toont waarin & khangman;
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Das gleichzeitige Herunterladen mehrerer Elemente mittels Protokoll %1 ist leider nicht möglich.
Multiple get wordt niet ondersteund door protocol %1.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Zusätzliche Farbschemata können Sie aus dem Color Schemes -Abschnitt auf kde-look.org herunterladen.
U kunt meer kleurenschema's vinden in de sectie Color Schemes van of kde-look.org.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
& kde;-Designs können Sie aus dem Unterabschnitt Theme-Manager von Themes/Styles auf kde-look.org herunterladen.
U kunt meer & kde; -thema's vinden bij de sectie Theme-Manager van kde-look.org, onderdeel van de sectie "Themes/Styles".
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Beim Herunterladen der Inhalte des Verzeichnisdienst-Servers in Datei %1 ist ein Fehler aufgetreten.
Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de inhoud van de directory-server in het bestand %1.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Herunterladen von Treibern (z. B. Software für Schnittstellen zwischen Computern und Peripheriegeräten wie z. B. Printer)
Downloaddrivers zoals software die de interface vormt tussen computers en randapparatuur, zoals printers
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Herunterladen von Daten vom Kontrollgerät sollte durch Verbesserungen der technischen Schnittstellen beschleunigt werden.
De tijd die nodig is voor het overbrengen van de gegevens van het controleapparaat moet worden verkort door verbeteringen aan de technische interfaces.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Antithoronstrahl hat das Signal unterbrochen. Mehr von der Botschaft werde ich nicht mehr herunterladen können.
De puls heeft het signaal vernietigd, dus ook de rest van het bericht.
   Korpustyp: Untertitel
Einer von Ihnen hat während... des Herunterladens der Priox-Formel... einen Fingerabdruck am Datenport hinterlassen.
Maar een van jullie, toen je de Priox formule downloadde... liet een vingerafdruk achter op de dataport.
   Korpustyp: Untertitel
Öffnet einen Dialog, der das Herunterladen eines Moduls aus einem & CVS;-Archiv ermöglicht.
Opent een dialoogvenster wat je toestaat om een module van de repository uit te checken.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die Geräte zur Übertragung und zum Herunterladen stellen heute für uns kein Problem mehr da.
Ons probleem wordt niet langer gevormd door transport- of sloopinstallaties, machines en ijzer.
   Korpustyp: EU
„Die Funktion Herunterladen von Daten ist in der Betriebsart Betrieb nicht verfügbar (außer gemäß Randnummer 150), abgesehen vom Herunterladen einer Fahrerkarte, wenn keine andere Karte in die FE eingeführt ist.“
„De overbrengfunctie is niet beschikbaar in de operationele modus (behalve zoals bepaald in voorschrift 150), en behalve bij het overbrengen van een bestuurderskaart wanneer geen andere kaart is ingevoerd in de VU.”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für Informationen zum Herunterladen und Installieren von & kde;, & koffice; und & kspread; besuchen Sie bitte http://www.kde.org und http://www.koffice.org.
Aanwijzingen over het verkrijgen en installeren van & kde;, & koffice; en & kspread; kunt u vinden op http://www.kde.org en http://www.koffice.org.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Jede der genannten Arten von Netzstellen kann große Datenmengen (alphanumerische und biometrische Daten sowie ganze Dokumente) hoch und herunterladen.
Door elk van de genoemde soorten locaties worden in beide richtingen grote hoeveelheden gegevens verzonden (alfanumerieke en biometrische gegevens en volledige documenten).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Daten stehen entsprechend dem in Anhang XII festgelegten Datenaustauschformat und im XML-Format zum Herunterladen zur Verfügung.
De gegevens worden voor downloaddoeleinden in XML-formaat beschikbaar gesteld volgens het gegevensuitwisselingsformaat in bijlage XII.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Nutzer sind allerdings gezwungen, während der Dauer des Herunterladens die Werbungen auf der Seite zu betrachten.
Wie van deze dienst gebruik wil maken, moet wel de reclame bekijken die op de webpagina verschijnt.
   Korpustyp: EU
Das Herunterladen von Daten von einer in einen der Steckplätze der FE eingeführten Fahrerkarte ist auch möglich, wenn in den anderen Steckplatz keine andere Karte eingeführt ist.“
Het is echter mogelijk gegevens over te brengen van een in een van de VU-lezers ingebrachte kaart, wanneer geen andere kaart in de andere lezer is ingebracht.”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn es Ihnen Spaß macht, das Aussehen Ihres & kde;-Desktops zu verändern, können Sie viele Stile und Themen unter kde-look.org herunterladen.
Als u plezier beleeft aan het veranderen van het uiterlijk van uw & kde; -desktop, dan kunt u een verscheidenheid aan thema's en stijlen vinden op kde-look.org.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Das Website-Interface enthält Funktionen, mit denen sich Daten herunterladen oder auf einer Karte sichtbar machen lassen, gefiltert nach Fischereifahrzeugen, Fischereifahrzeuglisten, Fischereifahrzeugtypen, Zeiträumen oder geografischen Gebieten.
De interface van de website moet uitgerust zijn met functies voor het opvragen van naar vissersvaartuig, lijst van vissersvaartuigen, vissersvaartuigtype, periode of geografisch gebied uitgesplitste gegevens, of met functies voor het visualiseren ervan op een kaart.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission entscheidet nach dem in Artikel 24 Absatz 2 genannten Verfahren über den Höchstzeitraum für das Herunterladen der relevanten Daten gemäß Buchstabe a Ziffer i.
de uiterste termijn waarbinnen de relevante gegevens ingevolge alinea a), onder i), moeten worden overgebracht, kan door de Commissie worden vastgesteld volgens de raadplegingsprocedure van artikel 24, lid 2.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich denke, dass streng geheime Informationen nicht sehr viel auf dem Schwarzmarkt wert sind, wenn sie jeder mit einem Computer über das Internet herunterladen kann.
Geheime informatie is niet meer zo veel waard op de zwarte markt als iedereen met een internetaansluiting ze kan lezen.
   Korpustyp: Untertitel
In einer anderen Klasse kamen die Kinder über die harmlose Eingabe des Namens einer Popgruppe an Material, das sich auch Erwachsene nicht legal herunterladen dürfen.
In een andere klas resulteerde een onschuldige zoekopdracht op de naam van een popgroep in materiaal dat zelfs voor volwassenen verboden was.
   Korpustyp: EU
Mit dieser Methode müssen am Kontrollposten nach Herunterladen der Datei mit detaillierten Geschwindigkeitsdaten über 24 Stunden lediglich zwei Zahlen miteinander verglichen werden.
Dit betekent dat op het punt van de wegcontrole slechts twee cijfers met elkaar moeten worden vergeleken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Hersteller von digitalen Fahrtenschreiber-Fahrzeugeinheiten und die Hersteller der zum Herunterladen von Datendateien konzipierten und bestimmten Geräte treffen alle zumutbaren Maßnahmen, um zu gewährleisten, dass das Herunterladen dieser Daten unter möglichst geringen Zeitverlusten für die Verkehrsunternehmen und Fahrer erfolgen kann.
Fabrikanten van digitale tachografen voor voertuigen en fabrikanten van apparatuur die is ontworpen en bedoeld voor het overbrengen van gegevens moeten alle redelijke maatregelen treffen om ervoor te zorgen dat het overbrengen van die gegevens kan gebeuren met minimale vertraging voor vervoersondernemingen of bestuurders.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Automatisches einfügen schaltet den Modus für automatisches Einfügen ein/aus. Ist diese Einstellung aktiviert, durchsucht KGet die Zwischenablage in regelmäßigen Abständen nach Adressen (URLs) und fügt diese automatisch zum Herunterladen ein.
De knop Automatisch plakken schakelt de modus automatisch plakken aan en uit. Indien ingeschakeld zal KGet het klembord periodiek scannen op URL-adressen en deze automatisch plakken.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
... dass Quanta jetzt ein öffentliches Archiv für alle Ressourcen unterstützt? Quanta verwendet KNewStuff, um Vorlagen, Skripte, DTEPs, Werkzeugleisten und Anderes zum Herunterladen bereitzustellen. Brauchen Sie etwas? Sehen Sie im Download-Menü nach.
...dat Quanta een nieuwe publieke repositoryheeft voor gegevensbronnen? Quanta gebruikt KNewStuffom sjablonen, scripts, DTEPs, werkbalken enzovoorts beschikbaar te stellen. Heeft u iets nodig? Gebruik het downloadmenu.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Nachdem Sie das Teleskop mit Ihrer seriellen bzw. USB-Schnittstelle verbunden haben, schalten Sie Ihr Teleskop an. Es wird dringend empfohlen, dass Sie die neueste Firmware für Ihren Teleskopcontroller herunterladen und installieren.
Nadat uw telescoop op de seriële of USB-poort is aangesloten, zet u de telescoop aan. Het is erg belangrijk dat u de laatste "firmware" voor uw telescoopbesturing ophaalt en installeert.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die Unternehmenskarte weist das Unternehmen aus und ermöglicht die Anzeige, das Herunterladen und den Ausdruck der Daten, die in dem Kontrollgerät gespeichert sind, welches von diesem Unternehmen oder von keinem Unternehmen gesperrt wurde.“
de bedrijfskaart identificeert het bedrijf en met de bedrijfskaart kunnen de in het controleapparaat, dat vergrendeld is door dit bedrijf of dat door geen enkel bedrijf is vergrendeld, opgeslagen gegevens zichtbaar gemaakt, overgebracht en afgedrukt worden.”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herunterladen das Kopieren eines Teils oder aller Datendateien im Massenspeicher eines Fahrzeugs oder im Speicher der Kontrollgerätkarte, für welche diese Daten zur Ermittlung der Einhaltung der Vorschriften der Verordnung (EG) Nr. 561/2006 notwendig sind, zusammen mit der digitalen Signatur.
het kopiëren, samen met een digitale handtekening, van (een gedeelte van) de gegevens die in het geheugen van het voertuig of in het geheugen van de tachograafkaart opgeslagen zijn; deze gegevens zijn noodzakelijk om te voldoen aan de bepalingen van Verordening (EG) nr. 561/2006.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ferner wird empfohlen, dass die Fahrer die von Werkstätten gegebenenfalls ausgestellten Bescheinigungen über die Unmöglichkeit des Herunterladens von Daten für den Fall mit sich führen, dass sie bei einer späteren Kontrolle mit defektem digitalem Fahrtenschreiber angetroffen werden.
Het verdient ook aanbeveling dat bestuurders het eventueel door een werkplaats afgegeven certificaat van niet downloadbaarheid bij zich houden voor het geval ze later worden gecontroleerd wanneer ze gebruik maken van een voertuig met een slecht werkende digitale tachograaf.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Inzwischen werden Hörfunkprogramme von einer Reihe technischer Anbieter ausgestrahlt, auf UKW und MW – ich weiß, das ist ein weiteres Anliegen – als auch über das Internet, dort mit Möglichkeiten zum Herunterladen.
Er worden nu radioprogramma’s uitgezonden door een aantal technische dienstverleners, zowel via de FM-band als via de AM-band - ik weet dat dat een ander punt van zorg is - en via internet, inclusief downloadmogelijkheden.
   Korpustyp: EU
Update von & kmail; 1.2 bis 1.5 von Daniel Naber daniel.naber@t-online.de, das Kapitel zu OpenPGP stammt von Andreas Gungl a.gungl@gmx.de, das Kapitel zu Filtern stammt von Marc Mutz mutz@kde.org und das Kapitel zu Filtern zum Herunterladen stammt von Thorsten Zachmann T.Zachmann@zagge.de. Andere Teile stammen von den unterschiedlichen & kmail;-Entwicklern.
Wijzigingen in de documentatie van versie 1.2 tot 1.5 door Daniel Naber daniel.naber@t-online.de, het hoofdstuk over OpenPGP door Andreas Gungl a.gungl@gmx.de en Ingo Klouml; cker kloecker@kde.de, het hoofdstuk over berichtfilters door Marc Mutz mutz@kde.org, het hoofdstuk over POP-filters door Thorsten Zachmann T.Zachmann@zagge.de. Andere delen zijn aangeleverd door diverse & kmail; -ontwikkelaars.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die Stücke, die Sie von Magnatune.com kopieren möchten, sind nur zum Probehören gedacht. Sie erhalten höhere Qualität und werbefreies Online-Hören, wenn Sie ein Album kaufen und herunterladen. Mit jedem gekauften Stück unterstützen Sie den Künstler mit 50% des Kaufpreises, und das Amarok-Projekt mit 10%.
De tracks die u gaat kopiëren zijn Magnatune.com voorbeeldstreams. Voor betere kwaliteit en advertentievrije streams zou u het kopen van een albumdownload kunnen overwegen. Denk eraan dat als u iets koopt van Magnatune.com de artiest 50% krijgt. Als u daarbij Amarok gebruikt, ondersteund u het Amarok-project met 10%.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4