Mijnheer de Voorzitter, het verheugt mij dat het Europees Parlement het stortenvanafval vandaag op de agenda heeft gezet.
Herr Präsident, es freut mich sehr, daß das Europäische Parlament das Thema Abfalldeponien auf die Tagesordnung der heutigen Sitzung gesetzt hat.
Korpustyp: EU
De opslag zal geregeld worden binnen het juridisch kader van de richtlijn betreffende het stortenvanafval, met enkele voor kwik op maat gesneden aanvullingen op veiligheidsgebied.
Die Lagerung wird unter die Richtlinie über Abfalldeponien fallen, mit zusätzlichen Sicherheitsbestimmungen wegen der besonderen Eigenschaften metallischen Quecksilbers.
Korpustyp: EU
In Duitsland wordt dit niet als verwijderingsoperatie maar als hergebruikoperatie beschreven, waardoor de wetgeving inzake het stortenvanafval in dit geval niet van toepassing is.
In Deutschland wird das als Wiederverwertung von Abfall definiert, nicht als Entsorgung, und die Rechtsvorschriften über Abfalldeponien gelten in diesem Fall nicht.
Korpustyp: EU
het storten van afvalAbfalldeponien
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als rapporteur word ik verwacht om dit verslag namens mijn commissie in te leiden, alhoewel ik sommige amendementen van de commissie persoonlijk niet steun, met name de weigering om een tijdslimiet te stellen aan de aansprakelijkheid voor schade die door hetstortenvanafval veroorzaakt wordt.
Als Berichterstatterin muß ich den Bericht im Namen des Ausschusses vorlegen, obwohl ich persönlich mit einigen Änderungsanträgen des Ausschusses nicht einverstanden bin, namentlich mit der Ablehnung einer zeitlichen Begrenzung der Haftung für durch Abfalldeponien verursachte Schäden.
Korpustyp: EU
De Gemeenschap had reeds lang een richtlijn moeten hebben die garandeert dat hetstortenvanafval op een milieuvriendelijke manier gebeurt.
Die Gemeinschaft hätte schon lange eine Richtlinie annehmen sollen, die sicherstellt, daß Abfalldeponien auf eine umweltgerechte Art und Weise angelegt werden.
Korpustyp: EU
In Duitsland wordt dit niet als verwijderingsoperatie maar als hergebruikoperatie beschreven, waardoor de wetgeving inzake hetstortenvanafval in dit geval niet van toepassing is.
In Deutschland wird das als Wiederverwertung von Abfall definiert, nicht als Entsorgung, und die Rechtsvorschriften über Abfalldeponien gelten in diesem Fall nicht.
Korpustyp: EU
het storten van afvalder EU
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het probleem is echter dat veel lidstaten hetstortenvanafval als een gemakkelijk alternatief zijn gaan beschouwen, met alle gevolgen van dien voor het milieu.
Das Problem ist jedoch, daß sie in vielen Mitgliedstaaten derEU als einfachste Lösung angesehen wird, und dies hat schreckliche Folgen für die Umwelt.
Korpustyp: EU
64 weitere Verwendungsbeispiele mit "het storten van afval"
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hierdoor worden onnodige kosten voor hetstortenvanafval voorkomen.
Somit werden unnötige Deponierungskosten vermieden.
Korpustyp: EU
Verdrag ter voorkoming van verontreiniging van de zee door hetstortenvanafval en andere stoffen
Übereinkommen über die Verhütung der Meeresverschmutzung durch das Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen
Korpustyp: EU IATE
In het zuidwesten van Engeland storten wij meer dan 85 % van ons afval.
Im Südwesten Englands werden mehr als 85 % der Abfälle auf Deponien abgelagert.
Korpustyp: EU
„afvalberg”: een aangelegde voorziening voor hetstortenvan vast afval op het aardoppervlak;
„Halde“: eine zur Ablagerung fester Abfälle oberirdisch errichtete Anlage;
Korpustyp: EU DGT-TM
moratorium op hetstortenvan radio-actief afval in zee en oceaan
Moratorium für die Versenkung von Atommüll in Ozeane und Meere
Korpustyp: EU IATE
Zeven landen storten momenteel meer dan de helft vanhet stedelijk afval dat zij produceren.
Sieben Länder verbringen über die Hälfte ihres Siedlungsmülls in Deponien.
Korpustyp: EU
Diensten voor het verwerken en stortenvan ongevaarlijk afval en vuilnis
Behandlung und Beseitigung ungefährlicher Siedlungs- und anderer Abfälle
Korpustyp: EU DGT-TM
Wat hetstortenvanafval betreft, behoren we in Europa tot de top.
Bei uns wird mehr Müll auf Deponien verbracht als irgendwo sonst in Europa.
Korpustyp: EU
Ik sta meer bepaald sceptisch tegenover een uitzondering voor het ondergronds stortenvanafval.
Ich habe insbesondere Bedenken gegen Ausnahmen für unterirdische Deponien.
Korpustyp: EU
Verdrag inzake de voorkoming van verontreiniging van de zee ten gevolge vanhetstortenvanafval en andere stoffen
Übereinkommen über die Verhütung der Meeresverschmutzung durch das Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen
Korpustyp: EU IATE
We kunnen het illegale vervoer vanafvalvan Duitsland naar de Tsjechische Republiek niet accepteren, evenmin als het illegaal stortenvanafval op de plaats van bestemming.
Wir können keine illegalen Mülltransporte von Deutschland in die Tschechische Republik oder das illegale Abladen von Müll am endgültigen Bestimmungsort akzeptieren.
Korpustyp: EU
Nu lijkt het erop dat de regering hetstortenvanafval wil gaan vervangen door het verbranden vanafval, en dat wordt dan als de groene optie gepresenteerd.
Nunmehr scheint es, als ob die Regierung den Schwerpunkt von den Deponien auf die Verbrennung verlagert und versucht, diese Option als grün zu verkaufen.
Korpustyp: EU
Deze richtlijn met betrekking tot hetstortenvanafval dient daar zeker een onderdeel van te zijn.
Diese Richtlinie bezüglich der Deponierung von Abfall muß sicher ein Teil davon sein.
Korpustyp: EU
Daarbij gaat het om de trends in hetstortenvan stedelijk afval, want de beste gegevens waar we over beschikken, gaan over stedelijk afval.
Es geht um die Entwicklung von Hausmülldeponien, denn unsere besten verfügbaren Daten sind die von Siedlungsabfällen.
Korpustyp: EU
Een regering die afvalverbranding als alternatief voor hetstortenvanafval presenteert, slaat de plank volledig mis.
Jede Regierung, die die Ablösung von Deponien durch Verbrennungsanlagen vorschlägt, ist schlecht beraten.
Korpustyp: EU
Biologisch afbreekbaar afval moet zoveel mogelijk verwerkt worden tot compost en biogas, ten koste vanhetstorten of verbranden.
Biologisch abbaubare Abfälle sollten möglichst kompostiert und zu Biogas verarbeitet und nicht deponiert und verbrannt werden.
Korpustyp: EU
Ik zal mijn uiterste best doen om deze milieurichtlijn betreffende hetstortenvanafval zo snel mogelijk te doen goedkeuren.
Ich werde mich nachdrücklich dafür einsetzen, daß eine umweltgerechte Richtlinie zur Deponierung von Abfällen so schnell wie möglich erlassen wird.
Korpustyp: EU
Daarom hebben wij gestemd tegen de amendementen waarin wordt gevraagd om een Europese belastingheffing op hetstortenvanafval.
Deshalb haben wir gegen die Änderungsanträge gestimmt, in denen eine gemeinschaftliche Besteuerung der Deponierung vorgesehen ist.
Korpustyp: EU
Hetstortenvan PVC-afval lijkt daardoor de enige oplossing, maar ook dan komen verontreinigende stoffen vrij.
Die Deponierung von PVC-Abfällen erweist sich somit als die einzige Lösung, aber auch dann werden Schadstoffe freigesetzt.
Korpustyp: EU
Om dit te bereiken en inderdaad hetstortenvan biologisch afbreekbaar afval zoveel mogelijk terug te dringen, bevat het verslag van collega Jackson belangrijke doelstellingen.
Um das zu erreichen und tatsächlich das Deponieren von biologisch abbaubarem Abfall soweit wie möglich zu reduzieren, enthält der Bericht der Kollegin Jackson wichtige Zielsetzungen.
Korpustyp: EU
Ik ben ervan overtuigd dat het nieuwe voorstel de preventie en beperking van milieuoverlast door hetstortenvanafval zal vergemakkelijken.
Ich bin davon überzeugt, daß der neue Vorschlag es uns leichter machen wird, vorzubeugen und die Umweltbelastungen aus Mülldeponien zu verringern.
Korpustyp: EU
Ik stel tevreden vast dat het Europees Parlement ons streven naar een beperking vanhetstortenvan biologisch afbreekbaar afval steunt.
Ich sehe mit Zufriedenheit, daß das Europäische Parlament unsere Bestrebungen zur Verringerung der Lagerung von biologisch abbaubarem Abfall unterstützen kann.
Korpustyp: EU
Door een goed systeem van gescheiden inzameling moet de 25 %-norm voor hetstortenvan dergelijke afval nog verder verlaagd kunnen worden.
Mit einem entsprechenden System zum selektiven Erfassen von Abfällen dürfte eine weitere Senkung der 25 %-Norm für die Verbringung solcher Abfälle auf Deponien möglich sein.
Korpustyp: EU
Als er onvoldoende controle op verbanding wordt uitgeoefend, is deze methode even gevaarlijk voor de volksgezondheid en het milieu als hetstortenvanafval, of zelfs nog gevaarlijker.
Eine schlecht kontrollierte Verbrennung ist ebenso gefährlich, wenn nicht noch gefährlicher für Gesundheit und Umwelt als die Ablagerung der Abfälle in der Erde.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, dit voorstel over hetstortenvanafval heeft een lange looptijd gehad, maar nu is hopelijk het einde in zicht.
Herr Präsident, dieser Vorschlag zur Deponierung von Abfall hat eine lange Anlaufzeit gehabt, aber jetzt ist hoffentlich ein Ende in Sicht.
Korpustyp: EU
Zoals reeds werd opgemerkt, is het de tweede keer dat wij een voorstel voor een richtlijn over hetstortenvanafval behandelen.
Das ist, wie bereits erwähnt wurde, jetzt das zweite Mal, daß wir einen Richtlinienentwurf über die Lagerung von Abfällen behandeln.
Korpustyp: EU
Ik ben het daarom eens met de rapporteur, mevrouw Jackson, als zij storten de allerlaatste optie uit het lijstje van mogelijkheden om afval te verwerken noemt.
Daher kann ich der Berichterstatterin Frau Jackson beipflichten, wenn sie das Deponieren von Abfällen als Option in der Hierarchie der Möglichkeiten zur Abfallverarbeitung an die letzte Stelle setzt.
Korpustyp: EU
Bij de richtlijn over hetstortenvan gevaarlijk afval steunen zij wel een aansprakelijkheidsclausule, maar nu het om de gentechnologie gaat, willen ze opeens vijf jaar wachten.
Bei der Richtlinie über die Entsorgung gefährlicher Abfälle unterstützen sie zwar eine Haftungsklausel, aber nun, da es um die Gentechnologie geht, wollen sie plötzlich fünf Jahre warten.
Korpustyp: EU
De rapporteur stelt terecht dat, gelet op de toename vanhetafval uit stedelijke gebieden, maatregelen moeten worden getroffen om hetstorten te beperken.
Angesichts des steigenden Anfalls von Siedlungsmüll müssen, wie die Berichterstatterin betont, Maßnahmen ergriffen werden, um die auf Deponien verbrachten Abfallmengen zu reduzieren.
Korpustyp: EU
Deze amendementen hebben betrekking op het gebruik van niet-gevaarlijk afval voor terrein- en bouwwerkzaamheden en vragen om een uitzondering voor hetstortenvan niet-gevaarlijk afval dat afkomstig is van de mijnbouw.
Darin wird vorgeschlagen, die Verwendung von nicht gefährlichen Abfällen für landschaftspflegerische Arbeiten oder bauliche Zwecke sowie die Deponierung ungefährlicher Abfälle aus dem Abbau von Bodenschätzen vom Geltungsbereich der Richtlinie auszunehmen.
Korpustyp: EU
Maar niet alle lidstaten zijn zover met hun wetgeving dat ze kunnen voldoen aan de laatste optie, te weten hetstortenvanafval.
Aber nicht alle Mitgliedstaaten sind mit ihrer Gesetzgebung so weit, daß sie der letzten Option genügen können, das heißt der Deponierung von Abfall.
Korpustyp: EU
Uit de vele klachten die de Commissie over hetstortenvanafval ontvangt, blijkt duidelijk dat de Gemeenschap iets moet ondernemen.
Die vielen Beschwerden, die der Kommission betreffend Lagerung von Abfall zugehen, machen deutlich, daß es einen Handlungsbedarf für die Gemeinschaft gibt.
Korpustyp: EU
Bulgarije zorgt ervoor dat hetstortenvanafval in deze 14 bestaande, niet aan de voorschriften beantwoordende installaties geleidelijk afneemt, overeenkomstig de onderstaande jaarlijkse maximumhoeveelheden:
Bulgarien trägt dafür Sorge, dass die Deponierung von Abfällen in diesen 14 vorhandenen Anlagen, die die Anforderungen nicht erfüllen, entsprechend den folgenden Jahreshöchstmengen schrittweise reduziert wird:
Korpustyp: EU DGT-TM
Het verslag laat duidelijk zien dat met een gepaste afvalbeheersstrategie hetstortenvanafval tot bijna nul kan worden teruggebracht en dat afvalverbranding drastisch gereduceerd kan worden door meer afval te composteren en te recyclen.
Er zeigt klar, dass mit einer angemessenen Abfallbewirtschaftungsstrategie die Zahl der Mülldeponien fast bis auf null reduziert werden kann und die Müllverbrennung durch verstärkte Abfallkompostierung und vermehrtes Recycling drastisch gesenkt werden könnte.
Korpustyp: EU
De goedkeuringsnormen in de oude kaderrichtlijn over afval zijn niet meer in overeenstemming met de ontwikkeling op dit gebied en kunnen niet garanderen dat hetstortenvanafval in veilige en gecontroleerde omstandigheden gebeurt.
Die Voraussetzungen für eine Genehmigung in der alten Rahmenrichtlinie über Abfall entsprechen nicht mehr der Entwicklung in diesem Bereich und können nicht garantieren, daß die Lagerung des Abfalls sicher und kontrolliert erfolgt.
Korpustyp: EU
In het geval van Griekenland is het essentieel dat hetstortenvanafval fors wordt teruggebracht en dat de recyclingpercentages toenemen door invoering van gescheiden inzameling en recycleerbare materialen.
Im Falle Griechenlands ist es vor allem wichtig, Deponien zu reduzieren und die Recyclinganteile durch getrenntes Sammeln und recyclingfähige Materialien zu steigern.
Korpustyp: EU
„bekkens”: een natuurlijke of aangelegde voorziening voor hetstortenvan fijnkorrelig afval, doorgaans tailings, samen met wisselende hoeveelheden vrij water, afkomstig van de behandeling van minerale bronnen en het zuiveren en recycelen van proceswater;
„Absetzteich“: eine natürliche oder künstlich angelegte Einrichtung zur Aufnahme feinkörniger Abfälle, üblicherweise Berge mit unterschiedlich großen Mengen nicht gebundenen Wassers, die bei der Aufbereitung mineralischer Rohstoffe und der Reinigung und Klärung von Prozesswasser anfallen;
Korpustyp: EU DGT-TM
De stemming van vandaag had weliswaar veel verder kunnen gaan, maar ik verwelkom het besluit van mijn collega's om hetstortenvan nucleair afval in derde landen af te wijzen.
Die heutige Abstimmung hätte zwar viel mehr erreichen können, dennoch begrüße ich die Entscheidung der Kolleginnen und Kollegen zum Verbot des Abladens von nuklearem Abfall in Drittstaaten.
Korpustyp: EU
Ik denk dat er in Ierland met name aanzienlijke schade is aangericht door het illegaal stortenvanafval en het overvloedig sproeien van dunne varkensmest op het land door landbouwers.
Meines Erachtens wurde gerade in Irland durch illegale Mülldeponien und das Ausbringen großer Mengen Schweinegülle durch die Landwirtschaft beträchtlicher Schaden angerichtet.
Korpustyp: EU
Als BNFL problemen heeft met hetstortenvan radioactieve producten zoals technetium 99, moet de onderneming dergelijk afval op het Britse vasteland opslaan in plaats vanhet in de Ierse Zee te dumpen.
Wenn die British Nuclear Fuels Ltd. Probleme mit der Entsorgung radioaktiver Produkte wie Technetium 99 hat, dann sollte sie solche Abfälle im Vereinigten Königreich an Land lagern, anstatt sie in die Irische See zu kippen.
Korpustyp: EU
Het verheugt mij te zien dat het Europees Parlement het eens is met de Commissie en de Raad om hetstortenvan biologisch afbreekbaar stedelijk afval terug te dringen.
Erfreulicherweise unterstützt das Europäische Parlament den Wunsch der Kommission und des Rats, die Deponierung von biologisch abbaubaren Siedlungsabfällen einzuschränken.
Korpustyp: EU
Griekenland kampt met ernstige problemen door het illegaal stortenvanafval en is, zoals u weet, in 2005 door het Hof veroordeeld vanwege het enorme aantal illegale stortplaatsen dat op het Griekse grondgebied wordt gebruikt.
Griechenland sieht sich mit großen Problemen im Bereich illegaler Deponien konfrontiert und wurde, wie Sie wissen, 2005 wegen einer großen Anzahl illegaler Deponien, die auf seinem Staatsgebiet betrieben wurden, vom Gerichtshof verurteilt.
Korpustyp: EU
Het is de verantwoordelijkheid van de lidstaten de afvalverwerking te verbeteren en alternatieven te vinden voor hetstortenvanafval, zonder dat de belastingbetaler daarvoor hoeft op te draaien.
Es ist Aufgabe der Mitgliedstaaten, die Abfallbeseitigung zu verbessern und Alternativen zur Deponierung zu finden, ohne die Steuerzahler zu belasten.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, het is duidelijk dat de behoefte aan verbrandingscapaciteit alleen maar toeneemt, maar het is verkeerd om hetstortenvanafval stelselmatig te presenteren als een milieuonvriendelijk concept.
Herr Präsident, der Bedarf an Verbrennungskapazitäten wird unbestreitbar weiter ansteigen, aber es ist nicht richtig, die Ablagerung von Abfällen in der Erde stets als ein unökologisches Konzept darzustellen.
Korpustyp: EU
Voorzitter, wij vinden het ook als liberalen belangrijk dat er een strategie komt in het afvalbeheer met betrekking tot hetstortenvanafval, wat de allerlaatste optie moet zijn.
Frau Präsidentin, auch wir von der Fraktion der Liberalen messen einer Strategie für die Abfallwirtschaft große Bedeutung zu, wobei die Deponierung von Abfällen die allerletzte Option sein muß.
Korpustyp: EU
Ik zal alle ontwikkelingen in het strafrechtelijk onderzoek en de procedures die gevoerd worden in Nederland en Estland met betrekking tot hetstortenvanhet giftig afval in Ivoorkust op de voet blijven volgen.
Ich werde den Verlauf der strafrechtlichen Ermittlungen und Verfahren aufmerksam verfolgen, die derzeit in den Niederlanden und Estland im Zusammenhang mit der Verbringung der giftigen Abfälle in Côte d'Ivoire durchgeführt werden.
Korpustyp: EU
Wat het niet langer stortenvan biologisch afbreekbaar afval betreft, stelt de Commissie in haar verslag, op basis van de zeer beperkte gegevens waar ze toegang toe had, dat slechts negen landen hun reductiedoelstellingen voor 2006 haalden.
Im Hinblick auf die Reduzierung der Verbringung von biologisch abbaubarem Abfall auf Deponien stellt der Kommissionsbericht fest, dass gemäß den relativ begrenzten, zur Verfügung stehenden Angaben, nur neun Länder ihre Ziele zur Verringerung im Jahr 2006 erreicht haben.
Korpustyp: EU
ln het verleden hebben... olie, atoom en chemische industrie weinig gedaan ter bescherming vanhet maritiem milieu en dumpen op of onder de zeebodem was een gemakkelijke plaats bewezen om lastig afval te storten.
In der Vergangenheit haben Öl-, Atom-und chemische Industrie wenig getan, um die Meeresgebiete zu schützen. Und der Seeboden als Müllkippe erwies sich schon immer als sehr gelegener Platz, um ungelegene Abfälle zu beseitigen.
Korpustyp: Untertitel
Het Parlement heeft de Italiaanse autoriteiten ook gevraagd om de zeven miljoen ton ecobalen die liggen opgeslagen te onderzoeken en verwijderen, en om het illegaal stortenvan gemengd en ongeïdentificeerd afval in de regio aan te pakken.
Das Parlament hat die italienischen Behörden aufgefordert, "die 7 Millionen Tonnen 'Öko-Pressballen', die sich in Lagerstätten angehäuft haben, zu untersuchen und zu beseitigen und sich dem Problem der 'illegalen Ablagerung von nicht getrennten und nicht identifizierten Abfällen' in der Region zu widmen."
Korpustyp: EU
Niet alleen om vanhet ene continent naar het andere te varen, maar ook om naar olie te boren, andere delfstoffen te winnen, afval te storten en elektriciteit op te wekken met getijdecentrales.
Nicht nur, um von dem einen zu dem anderen Kontinent zu gelangen, sondern auch, um nach Öl zu bohren, andere Mineralien zu gewinnen, Müll zu verklappen und mit Gezeitenkraftwerken Strom zu erzeugen.
Korpustyp: EU
„afvalvoorziening”: een terrein dat is aangewezen voor het verzamelen of stortenvan winningsafval, ongeacht of dit afval zich in vaste, in een oplossing, in een suspensie, of in vloeibare toestand bevindt, gedurende de volgende termijnen:
„Abfallentsorgungseinrichtung“: ein Bereich, der für folgende Zeiträume für die Sammlung oder Ablagerung von festen, flüssigen, gelösten oder in Suspension gebrachten mineralischen Abfällen ausgewiesen wird:
Korpustyp: EU DGT-TM
Die hiërarchie bestaat in de eerste plaats uit preventie, dan uit hergebruik en dan uit verwerking, en hetstortenvanafval is in die verwerkingsfase echt de laatste optie.
An erster Stelle dieser Rangordnung steht die Abfallvermeidung, dann die Wiederverwertung und schließlich die Verarbeitung, wobei das Deponieren von Abfall in dieser Verarbeitungsphase wirklich die letzte Option ist.
Korpustyp: EU
Iedere optie heeft zo haar voor- en nadelen, maar ik denk dat ze één punt gemeen hebben op grond waarvan ze altijd onze voorkeur dienen te genieten: elk van deze opties is beter dan hetafval op de vuilnisbelt storten.
Jede hat ihre Vor- und Nachteile, doch ich glaube, wir müssen alle drei unterstützen, da sie eins gemeinsam haben: Jede von ihnen ist besser als die Entsorgung von Abfällen auf Deponien.
Korpustyp: EU
Daarnaast dient, met het oog op minimalisering van de waterverontreiniging, hetstortenvanafval in een ontvangend waterlichaam in overeenstemming te zijn met Richtlijn 2000/60/EG vanhet Europees Parlement en de Raad van 23 oktober 2000 tot vaststelling van een kader voor communautaire maatregelen betreffende het waterbeleid.
Zur Verringerung der Wasserverschmutzung sollte darüber hinaus bei der Einleitung von Abfall in aufnehmende Gewässerkörper die Richtlinie 2000/60/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. Oktober 2000 zur Schaffung eines Ordnungsrahmens für Maßnahmen der Gemeinschaft im Bereich der Wasserpolitik eingehalten werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Raad verklaarde ook dat een beter beheer van bioafval een bijdrage zou leveren tot duurzaam beheer van de hulpbronnen en een betere bescherming van de bodem enerzijds, en tot de strijd tegen klimaatverandering en, met name, het halen van de streefcijfers voor het voorkomen vanhetstortenvanafval, recycling en hernieuwbare energie anderzijds.
Der Rat bemerkte zudem, dass eine bessere Handhabung von biologisch abbaubarem Abfall einen Beitrag zu einem nachhaltigeren Umgang mit unseren Ressourcen, eine Verbesserung des Bodenschutzes und eine Unterstützung des Klimaschutzes leisten würde und insbesondere Ziele hinsichtlich der Reduzierung der Verbringung von biologisch abbaubarem Abfall auf Deponien, Recycling und erneuerbare Energien erreicht würden.
Korpustyp: EU
Met betrekking tot het voorstel dat we nu bespreken zou ik de aandacht willen vestigen op de volgende doelstellingen: het terugbrengen van de methaanemissies, het verbod op hetstortenvan gevaarlijk en ongevaarlijk afval op dezelfde plaats en de verplichting afvalstoffen vooraf te behandelen. Dat zijn positieve zaken.
Aber was den Vorschlag angeht, der momentan geprüft wird, so möchte ich auf die angestrebte Verringerung der Metangasemissionen, das Verbot der gemeinsamen Lagerung gefährlicher und nicht gefährlicher Abfälle auf denselben Deponien und die Verpflichtung zur Vorbehandlung mit seinen positiven Aspekten hinweisen.
Korpustyp: EU
Wij politici moeten ons ervan bewust zijn dat het geld hiervoor uit de portemonnee van de burgers komt, dat er een wetenschappelijk gefundeerd beleid van controle op hetstortenvanafval aan ten grondslag ligt en dat dit alles geen gemakkelijke opgave vormt.
Wir Politiker müssen uns bewusst sein, dass diese Bemühungen aus den Taschen der Bürgerinnen und Bürger bezahlt werden, dass sie auf einer wissenschaftlich fundierten Politik zur Überwachung von Einleitungen beruhen müssen und dass dies alles keine leichte Aufgabe ist.
Korpustyp: EU
Er zijn al regels voor de omgang met PVC - de richtlijn inzake de verbranding, de richtlijn inzake hetstortenvanafval - en die vormen een goede wettelijke basis, die ook kan gelden wanneer we het gebruik van dit materiaal aan banden willen leggen.
Die ganze Gesetzgebung zur Verwertung von PVC, - Verbrennungsrichtlinie, Deponierichtlinie - diese gesetzlichen Grundlagen können wir auch zur Hand nehmen, wenn wir gerade diesen Werkstoff verwerten und aussondern wollen.
Korpustyp: EU
Gelieve aan te geven of gebruik is gemaakt van de in artikel 2, lid 3, van de richtlijn genoemde mogelijkheid om de voorschriften voor hetstortenvan niet-gevaarlijk — al dan niet inert — afval, niet-verontreinigde grond of turf te versoepelen of ontheffing ervan te verlenen.
Geben Sie bitte an, ob die Möglichkeit nach Artikel 2 Absatz 3 der Richtlinie, die Anforderungen für die Ablagerung nicht gefährlichen Abfalls — inerte oder nicht inerte Abfälle, unverschmutzter Boden oder Torf — zu verringern oder auszusetzen, in Anspruch genommen wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Procedures voor de behandeling vanafvalvanhet biocide en de verpakking ervan voor industrieel gebruik, gebruik door opgeleide professionele gebruikers, professionele gebruikers en niet-professionele gebruikers (bijvoorbeeld de mogelijkheid tot hergebruik of recycling, neutralisatie, voorwaarden voor gecontroleerd storten, en verbranding)
Für die industrielle Anwendung, die Verwendung durch geschulte Fachleute, berufsmäßige Verwender und die Allgemeinheit (nichtberufsmäßige Verwender) Verfahren zur Beseitigung/Verwertung des Biozidprodukts und seiner Verpackung, z. B. Möglichkeit der Wiederverwendung oder Verwertung, Neutralisierung, Voraussetzungen für kontrollierte Entsorgung und Verbrennung
Korpustyp: EU DGT-TM
We weten dat er gevallen zijn geweest van giftige afvalstoffen die in bepaalde lidstaten, waaronder de mijne, gestort zijn op plaatsen die niet voor toxisch afval uitgerust waren. Plaatselijke overheden in mijn land zijn schuldig bevonden aan het onwettig stortenvan giftige afvalstoffen, zoals kwik, op stortplaatsen die niet voor giftige afvalstoffen bestemd zijn.
Bekanntlich hat es in einigen Mitgliedstaaten, darunter auch in meinem Heimatland, Fälle gegeben, in denen Giftmüll auf dafür nicht geeigneten Deponien abgelagert wurde: So waren Kommunalverwaltungen in meinem Heimatland für die illegale Verbringung von Giftstoffen wie Quecksilber auf Deponien verantwortlich, die nicht für die Ablagerung von giftigen Abfällen bestimmt waren.
Korpustyp: EU
Ik heb het volste begrip voor de collega's die zich bezorgd maken over het op zee stortenvanafval door gewetenloze scheepskapiteins, die op die manier de kosten willen ontduiken. De medaille heeft echter ook een keerzijde en dat is de concurrentiekracht.
Verständlicherweise berichten die Kollegen mit viel Sorge davon, daß zahlreiche gewissenlose Kapitäne den Abfall einfach ins Meer schütten lassen, um Gebühren zu sparen, doch möchte ich auch auf die andere Seite der Medaille hinweisen.
Korpustyp: EU
Milieucriminaliteit is een groeiend probleem dat steeds vaker een grensoverschrijdend karakter heeft. Dat geldt zowel voor de illegale handel in bedreigde diersoorten en planten, of producten die daarvan gemaakt zijn, als voor de illegale export en hetstortenvan giftig afval in andere landen binnen of buiten de Europese Unie.
Umweltkriminalität, sei es der illegale Handel mit gefährdeten Tier- und Pflanzenarten bzw. deren Produkten oder der illegale Export und das Verbringen toxischer Abfälle in andere Länder, ob innerhalb oder außerhalb der Europäischen Union, ist ein sich ausbreitendes und zunehmend grenzüberschreitendes Problem.
Korpustyp: EU
Mevrouw Jackson wilde ons standpunt over amendement 11 kennen: ik kan het steunen, omdat hierin voorgesteld wordt dat lidstaten die vandaag de dag meer dan 80 % van hun afvalstorten, niet meer dan twee jaar extra mogen krijgen om de doelstellingen te bereiken.
Frau Jackson hatte eine Frage zu Abänderungsantrag 11. Auch diesem kann ich zustimmen. Darin heißt es, daß Mitgliedstaaten, die heute mehr als 80 % ihrer Abfälle deponieren, nur eine weitere Frist von 2 Jahren erhalten sollen, um die Zielvorgaben zu erreichen.