Der aber zur Tür hineingeht, der ist ein Hirte der Schafe.
Maar die door de deur ingaat, is een herder der schapen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Es scheint nur zu funktionieren, wenn wir getrennt hineingehen.
Het lijkt enkel te werken als we er alleen ingaan.
Korpustyp: Untertitel
und gingenhinein und fanden den Leib des HERRN Jesu nicht.
En ingegaan zijnde, vonden zij het lichaam van den Heere Jezus niet.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und wenn der Fürst hineingeht, soll er durch die Halle des Tors hineingehen und desselben Weges wieder herausgehen.
En als de vorst ingaat, zal hij door den weg van het voorhuis der poort ingaan, en door deszelfs weg weder uitgaan.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
daß die Priester nicht konnten hineingehen ins Haus des HERRN, weil die Herrlichkeit des HERRN füllte des HERRN Haus.
En de priesters konden niet ingaan in het huis des HEEREN; want de heerlijkheid des HEEREN had het huis des HEEREN vervuld.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Da ward er zornig und wollte nicht hineingehen. Da ging sein Vater heraus und bat ihn.
Maar hij werd toornig, en wilde niet ingaan. Zo ging dan zijn vader uit, en bad hem.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Da er nun sah Petrus und Johannes, daß sie wollten zum Tempel hineingehen, bat er um ein Almosen.
Welke, Petrus en Johannes ziende, als zij in den tempel zouden ingaan, bad, dat hij een aalmoes mocht ontvangen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und er ginghinein und sprach zu ihnen: Was tummelt und weinet ihr? Das Kind ist nicht gestorben, sondern es schläft.
En ingegaan zijnde, zeide Hij tot hen: Wat maakt gij beroerte, en wat weent gij? Het kind is niet gestorven, maar het slaapt.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und die Kinder Israel gingenhinein, mitten ins Meer auf dem Trockenen; und das Wasser war ihnen für Mauern zur Rechten und zur Linken.
En de kinderen Israels zijn ingegaan in het midden van de zee, op het droge; en de wateren waren hun een muur, aan hun rechter hand en aan hun linkerhand.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Wo aber der Priester, wenn er hineingeht, sieht, daß dies Mal nicht weiter am Haus gefressen hat, nachdem das Haus beworfen ist, so soll er's rein sprechen; denn das Mal ist heil geworden.
Maar als de priester zal weder ingegaan zijn, en zal merken, dat, ziet, die plaag aan dat huis niet uitgespreid is, nadat het huis zal bestreken zijn; zo zal de priester dat huis rein verklaren, dewijl die plaag genezen is.
Und gehst du hinein, gehst du nach links oder rechts?
En als je binnengaat, moet je links of rechts?
Korpustyp: Untertitel
Wer da hineingeht, muss den Auslaufmechanismus betätigen.
Wie daar binnengaat, moet de overlaatschuif kunnen bedienen.
Korpustyp: Untertitel
Eine alte Ruine eines Tempels... wo er hineinging.
Een antieke tempel, die hij binnenging.
Korpustyp: Untertitel
Siehe, wenn ihr hineinkommt in die Stadt, wird euch ein Mensch begegnen, der trägt einen Wasserkrug; folgt ihm in das Haus, in das er hineingeht,
Kijk uit naar een man met een kan water als je de stad binnenkomt, volg hem in het huis dat hij binnengaat.
Korpustyp: Untertitel
hineingehennaar binnen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Wir müssen hineingehen.
- Dan moeten we naarbinnen.
Korpustyp: Untertitel
Entschuldigen Sie, Sie können da nicht hineingehen.
Sorry, maar je mag hier niet naarbinnen.
Korpustyp: Untertitel
- Möchten Sie hineingehen?
- Wil je naarbinnen?
Korpustyp: Untertitel
Sie werden nicht hineingehen?
Wil je niet naarbinnen?
Korpustyp: Untertitel
Ich werde sie absetzen, und ich werde nicht hineingehen.
lk zet haar wel af, en ik ga niet naarbinnen.
Korpustyp: Untertitel
Sie sollten da nicht hineingehen.
Ga maar niet naarbinnen.
Korpustyp: Untertitel
Großvater, du musst hineingehen.
Grootvader, u moet naarbinnen.
Korpustyp: Untertitel
- Sie sollten sofort hineingehen.
Ga maar meteen naarbinnen.
Korpustyp: Untertitel
Du musst da jetzt nicht zurück hineingehen.
Je hoeft niet terug naarbinnen.
Korpustyp: Untertitel
Sie können kurz hineingehen, Mrs. Powers.
U kunt wel even naarbinnen, Mrs Powers.
Korpustyp: Untertitel
hineingehennaar binnen gaan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Lassen Sie uns hineingehen.
- Laten we naarbinnengaan.
Korpustyp: Untertitel
Ich sah auch Dudu, das Hausmädchen, hineingehen. - Sie ging den Weg hoch?
lk wou u bellen, maar toen zag ik Dudu, het dienstmeisje, ook naarbinnengaan.
Korpustyp: Untertitel
Wenn wir hineingehen, dann gehen wir groß hinein.
Als we naarbinnengaan, dan op volle sterkte.
Korpustyp: Untertitel
Komm, lass uns hineingehen, Schatz.
Laten we naarbinnengaan, schat.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss hineingehen, aber jedes Mal, wenn ich um die Ecke gehe, ist er immer noch einen Block entfernt.
lk wil naarbinnengaan, maar elke keer dat ik om de hoek ben, ben ik nog altijd een blok weg.
Korpustyp: Untertitel
Wenn sie hineingehen, sehen sie alle gleich aus.
Als ze naarbinnengaan zien ze er allemaal eender uit.
Korpustyp: Untertitel
- Lass uns hineingehen.
- Laten we naarbinnengaan.
Korpustyp: Untertitel
Du wirst ihn hineingehen sehen.
Vandaar kun je hem naarbinnen zien gaan.
Korpustyp: Untertitel
Die Einheit, die wir in die Bar geschickt haben, sah Noah Lewis hineingehen.
De agenten bij de bar hebben Noah Lewis naarbinnen zien gaan.
Korpustyp: Untertitel
Wenn wir hineingehen, wird das ein großer Kollateralschaden.
Als we naarbinnengaan, krijgen we veel nevenschade.
Korpustyp: Untertitel
hineingehengaan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du aber hebe deinen Stab auf und recke deine Hand aus über das Meer und teile es voneinander, daß die Kinder Israel hineingehen, mitten hindurch auf dem Trockenen.
En gij, hef uw staf op, en strek uw hand uit over de zee, en klief dezelve, dat de kinderen Israels door het midden der zee gaan op het droge.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
sondern damit soll er hineingehen: mit einem jungen Farren zum Sündopfer und mit einem Widder zum Brandopfer,
Hiermede zal Aaron in het heilige gaan: met een var, een jong rund ten zondoffer, en een ram ten brandoffer.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Colby, sie können so nicht da hineingehen, voller Läuse.
Colby, ze kunnen daar niet heen gaan... onder de luizen.
Korpustyp: Untertitel
Soll jeder einzeln hineingehen, oder wir alle zusammen?
Zullen we een voor een gaan, of allemaal samen?
Korpustyp: Untertitel
Lass uns hineingehen und furchtbar weit hinausschwimmen.
Laten we gaan zwemmen en verschrikkelijk ver gaan.
Korpustyp: Untertitel
hineingehenkomen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Da soll der Priester heißen, daß sie das Haus ausräumen, ehe denn der Priester hineingeht, das Mal zu besehen, auf daß nicht unrein werde alles, was im Hause ist; darnach soll der Priester hineingehen, das Haus zu besehen.
En de priester zal gebieden, dat zij dat huis ruimen, aleer de priester komt, om die plaag te bezien, opdat niet al wat in dat huis is, onrein worde; en daarna zal de priester komen, om dat huis te bezien.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
so soll der Priester hineingehen. Und wenn er sieht, daß das Mal weitergefressen hat am Hause, so ist's gewiß ein fressender Aussatz am Hause, und es ist unrein.
Zo zal de priester komen; als hij nu zal merken, dat, ziet, die plaag aan dat huis uitgespreid is, het is een knagende melaatsheid in dat huis, het is onrein.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Von den Vögeln nach ihrer Art, von dem Vieh nach seiner Art und von allerlei Gewürm auf Erden nach seiner Art: von den allen soll je ein Paar zu dir hineingehen, daß sie leben bleiben.
Van het gevogelte naar zijn aard, en van het vee naar zijn aard, van al het kruipend gedierte des aardbodems naar zijn aard, twee van elk zullen tot u komen, om die in het leven te behouden.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
sondern das sollt ihr mit ihnen tun, daß sie leben und nicht sterben, wo sie werden anrühren das Hochheilige: Aaron und seine Söhne sollen hineingehen und einen jeglichen stellen zu seinem Amt und seiner Last.
Maar dit zult gij hun doen, opdat zij leven en niet sterven, als zij tot de heiligheid der heiligheden toetreden zullen: Aaron en zijn zonen zullen komen, en stellen hen een ieder over zijn dienst en aan zijn last.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Wenn das Heer aufbricht, so sollen Aaron und seine Söhne hineingehen und den Vorhang abnehmen und die Lade des Zeugnisses darein winden
In het optrekken des legers, zo zullen Aaron en zijn zonen komen, en den voorhang des deksels afnemen, en zullen daarmede de ark der getuigenis bedekken.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
hineingehenbinnen gaan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie sollen hineingehen!
- Wacht tot ze naar binnengaan.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss euch etwas sagen, bevor wir da hineingehen.
lk moet jullie iets zeggen voor we naar binnengaan.
Korpustyp: Untertitel
Nun, ich werde dann wohl besser wieder hineingehen, hmm?
Nou, dan kunnen jullie beter naar binnengaan, eh?
Korpustyp: Untertitel
Ja, das finde ich auch. Wollen wir nicht hineingehen?
- Ja, zullen we naar binnengaan?
Korpustyp: Untertitel
hineingeheninkomen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und es wird nicht hineingehen irgend ein Gemeines und das da Greuel tut und Lüge, sondern die geschrieben sind in dem Lebensbuch des Lammes.
En in haar zal niet inkomen iets, dat ontreinigt, en gruwelijkheid doet, en leugen spreekt; maar die geschreven zijn in het boek des levens des Lams.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Da er aber in das Haus kam, ließ er niemand hineingehen denn Petrus und Jakobus und Johannes und des Kindes Vater und Mutter.
En als Hij in het huis kwam, liet Hij niemand inkomen, dan Petrus, en Jakobus, en Johannes, en den vader en de moeder des kinds.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Sie sollen aber nicht hineingehen, zu schauen das Heiligtum auch nur einen Augenblick, daß sie nicht sterben.
Doch zij zullen niet inkomen om te zien, als men het heiligdom inwindt, opdat zij niet sterven.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
hineingehenbeginnen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir können nur dann glaubwürdig in den Prozess hineingehen und tatsächlich konstruktive Lösungen finden, wenn wir bei uns selber anfangen.
We kunnen alleen dan geloofwaardig aan het proces beginnen en daadwerkelijk constructieve oplossingen vinden als we bij onszelf beginnen.
Korpustyp: EU
Ausgehend von dieser Analyse können wir freimütig in die Verhandlungen mit Weißrussland hineingehen, in denen wir selbstverständlich von unserer scharfen und grundlegenden Kritik der inakzeptablen Vorkommnisse im OSZE-Büro in Minsk ausgehen werden.
Op grond van deze analyse kunnen wij openhartige besprekingen met Wit-Rusland beginnen. Daarbij zullen wij ons natuurlijk baseren op onze sterke en grondige kritiek op de onaanvaardbare gebeurtenis rond het OVSE-kantoor in Minsk.
Korpustyp: EU
hineingehener in
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Er will nicht hineingehen.
Hij wil er niet in.
Korpustyp: Untertitel
Wir können nicht hineingehen.
We kunnen er niet in.
Korpustyp: Untertitel
hineingehenzouden ingaan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Da er nun sah Petrus und Johannes, daß sie wollten zum Tempel hineingehen, bat er um ein Almosen.
Welke, Petrus en Johannes ziende, als zij in den tempel zoudeningaan, bad, dat hij een aalmoes mocht ontvangen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
hineingeheningegaan zullen zijn
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und wenn die Priester hineingehen, sollen sie nicht wieder aus dem Heiligtum gehen in den äußeren Vorhof, sonder sollen zuvor ihre Kleider, darin sie gedient haben, in den Kammern weglegen, denn sie sind heilig; und sollen ihre anderen Kleider anlegen und alsdann heraus unters Volk gehen.
Als de priesters ingegaanzullenzijn, zo zullen zij uit het heiligdom niet weder uitgaan in het buitenste voorhof, maar aldaar hun klederen henenleggen, in dewelke zij gediend hebben, want die zijn een heiligheid; en zij zullen andere klederen aantrekken, en naderen tot hetgeen voor het volk is.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
hineingehenLevieten inkomen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Darnach sollen sie hineingehen, daß sie dienen in der Hütte des Stifts. Also sollst du sie reinigen und weben;
En daarna zullen de Levieteninkomen, om de tent der samenkomst te bedienen; en gij zult hen reinigen, en zult hen ten beweegoffer bewegen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
hineingehenzullen begeven
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das Verfahren, in das wir jetzt in den nächsten drei Wochen mit dem Rat und der Kommission hineingehen, wird zunächst noch für kurze Zeit bestehen. Wir hoffen jedoch, dass es bald der Vergangenheit angehören wird.
De procedure waarin wij ons de komende drie weken met de Raad en de Commissie zullenbegeven, zal nog een tijdje blijven bestaan, maar zal naar wij hopen spoedig tot het verleden behoren.
Korpustyp: EU
hineingehenuitgegeven
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In Kabul treten sich Nichtregierungsorganisationen auf die Füße, um Projekte dort durchzuführen, weil es anderswo zu gefährlich ist, so dass Hilfsmittel schnell und konzentriert in Projekte hineingehen, die jedoch nicht dem Aufbau des gesamten Landes dienen.
In Kabul lopen de NGO's elkaar voor de voeten met hun projecten, omdat het elders te gevaarlijk is. Zo kan het beschikbare geld snel en gericht worden uitgegeven, maar dat dient de wederopbouw van het land als geheel niet.
Korpustyp: EU
hineingeheningaat
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich danke sowohl dem Berichterstatter für seine Arbeit als auch seinem Vorgänger Armin Laschet, der ja schon einige Vorarbeit geleistet hat; ein Dank gilt auch der Frau Kommissarin für ihren Beitrag dazu, dass wir mit der Nachbarschaftspolitik in einen außerordentlich wichtigen Bereich hineingehen.
– Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de commissaris, geachte collega’s, ik dank zowel de rapporteur voor zijn werk als zijn voorganger Armin Laschet, die immers het een en ander aan voorwerk verricht heeft. Verder dank ik de commissaris, die ertoe bijgedragen heeft dat het nabuurschapsbeleid nu zo’n uiterst belangrijke fase ingaat.
Korpustyp: EU
hineingehenniet
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du musst hineingehen wollen.
Nee, dat kun je niet.
Korpustyp: Untertitel
hineingehenenorme meteoren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und sie wird nicht hineingehen, bis sie James gefunden hat.
Dat is te zien aan de enormemeteoren die neerkomen.
Korpustyp: Untertitel
hineingehenwel heen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ihr Mädchen könnte dort hineingehen.
Dames, jullie kunnen daar welheen.
Korpustyp: Untertitel
hineingehendoordringen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und die Wahrheit, dass, wenn wir tiefer in Fischer hineingehen, wir auch tiefer in Sie hineingehen.
En de waarheid dat naarmate we dieper in Fischer doordringen we ook dieper in jou doordringen.
Korpustyp: Untertitel
hineingehennaar huis
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Lass uns hineingehen.
Zullen we naarhuis?
Korpustyp: Untertitel
35 weitere Verwendungsbeispiele mit "hineingehen"
65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich muss bald hineingehen.
- Vertel het haar maar. lk moet weg.
Korpustyp: Untertitel
- Lasst uns hineingehen!
Laten we het ophalen!
Korpustyp: Untertitel
- Und operativ hineingehen?
- En operatief verwijderen?
Korpustyp: Untertitel
Sie werden als Ernährungsberaterin hineingehen.
Jij gaat als de voedingsdeskundige.
Korpustyp: Untertitel
Ich würde gern manuell hineingehen.
lk doe het met de hand.
Korpustyp: Untertitel
Dann musst du tiefer hineingehen.
lk wil dat je dieper gaat.
Korpustyp: Untertitel
Genau da werde ich hineingehen.
Daar... Daar ga ik binnen.
Korpustyp: Untertitel
- Will Jack, dass wir hineingehen?
Wil Jack ons binnen hebben?
Korpustyp: Untertitel
Und wir können Sie nicht hineingehen lassen.
Denk er maar even over na.
Korpustyp: Untertitel
Man kann in jeden beliebigen Verhandlungssaal hineingehen.
Je kan elke verhoorkamer inlopen waar je in wilt.
Korpustyp: Untertitel
Ich könnte in einen davon hineingehen.
Daar kan ik er wel een van nemen.
Korpustyp: Untertitel
Lasst uns hineingehen, um etwas zu essen.
Binnen kunnen jullie iets eten.
Korpustyp: Untertitel
Du kannst hier einfach so hineingehen?
Dus je kan hier gewoon binnenlopen?
Korpustyp: Untertitel
Kann hier jeder einfach so hineingehen?
Iedereen kan hier gewoon binnenlopen?
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, dass es komisch klingt, aber dürfte ich hineingehen?
lk weet dat dit vreemd klinkt, maar mag ik even binnen kijken?
Korpustyp: Untertitel
Du wirst nicht mehr in Casinos hineingehen können.
Dan kan je geen casino meer in.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde hineingehen und ihm sagen, was ich fühle.
lk ga hem vertellen hoe ik me voel.
Korpustyp: Untertitel
Du wirst hineingehen und so vor dem Fluch geschützt.
Jij bent daar veilig voor de vloek.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie hineingehen, kommen Sie vielleicht nie wieder heraus.
Moeilijk te zeggen. Misschien kom je er wel nooit meer uit.
Korpustyp: Untertitel
Oder du kannst hineingehen und einen Blick riskieren -- schnell, aber möglicherweise fatal.
Of binnen een kijk je nemen. Snel, maar mogelijk fataal.
Korpustyp: Untertitel
Sein richtiges Bein wird gebrochen, und es gab irgendeinen Arterien Schaden wir mußten hineingehen und Reparatur.
Zijn rechterbeen is gebroken, en er waren wat interne beschadigingen die we moesten opereren.
Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, wir sollten hineingehen und so weit schwimmen, wie wir sehen können.
lk vind dat we zo ver mogelijk moeten zwemmen, tot waar we het kunnen zien.
Korpustyp: Untertitel
Da wir wissen, wo es ist, lass mich hineingehen, haltet euch zwei Jungs sauber.
Nu we weten waar het is, laat mij het halen, jullie twee buiten schot houdend.
Korpustyp: Untertitel
Durch das Hineingehen in neuere, einträglichere Tätigkeitsbereiche sollte der Kundenstamm erweitert werden.
Jahnke moet zijn klantenbestand uitbreiden door actief te worden op nieuwe, meer rendabele bedrijfsgebieden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Natürlich müssen wir bei unseren Vorschlägen auch sehr ehrgeizig sein, wenn wir in ein Vermittlungsverfahren hineingehen.
Bij onze voorstellen moeten we natuurlijk ambitieus zijn als we de bemiddelingsprocedure willen volgen.
Korpustyp: EU
Und das war wichtig und die Menschen haben zugehört. Also lassen Sie uns hineingehen und beenden, was wir begonnen haben.
Het doet ertoe en men luistert, dus laten we binnen afmaken waar we aan begonnen.
Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie., wenn die Experten hineingehen, versuchen sie die Zielperson in einen Traum in einem Traum zu bringen.
Wanneer de droomexperts binnendringen proberen ze het onderwerp te verplaatsen naar een droom in een droom.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe Zwillinge zu dieser Sache hier eingeladen, und das ist es, in was sie hineingehen werden?
lk een tweeling uitgenodingd voor dit feest en dit is wat ze krijgen?
Korpustyp: Untertitel
Du kannst mit ihm hineingehen, ihn hineinschleppen oder die Schwerkraft die Arbeit machen lassen und ihn hineinfallen lassen.
Je kunt hem begeleiden, slepen of met behulp van de zwaartekracht erin laten vallen.
Korpustyp: Untertitel
(Eragon) Du würdest zu viel Aufmerksamkeit auf dich lenken. Wir warten, bis es dunkel wird. Ich werde allein hineingehen.
Jij trekt teveel de aandacht, we wachten tot het donker wordt... en ik ga er alleen heen.
Korpustyp: Untertitel
Es wäre falsch, von den Kollegen der Produktion zu verlangen, dass sie mit mehr Risiko hineingehen sollten.
Het zou verkeerd zijn van producenten te eisen dat ze meer risico' s moeten nemen.
Korpustyp: EU
Das ist genau das Motto, das letztlich unser europäisches Lebensmodell ausmacht und mit dem wir auch in die Zukunft der Europadiskussion hineingehen, mit der ich hier abschließen will.
Dat is precies het motto dat aan ons Europese model voor de samenleving ten grondslag ligt, en dat is het uitgangspunt voor het debat over de toekomst van Europa. Dat is ook het laatste onderwerp dat ik hier wil behandelen.
Korpustyp: EU
Und man muss sagen, kleine Länder sind im Hinblick auf die Ratspräsidentschaft oft am erfolgreichsten, weil sie mit vollem Einsatz in dieses Geschäft hineingehen.
En het moet gezegd dat kleine landen vaak het meeste succes hebben met het voorzitterschap van de Raad, omdat ze zich volledig voor deze zaak inzetten.
Korpustyp: EU
und sollst zum König hineingehen und mit ihm reden so und so. Und Joab gab ihr ein, was sie reden sollte.
En ga in tot den koning, en spreek tot hem naar dit woord. En Joab leide de woorden in haar mond.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Als aber Ahia hörte das Rauschen ihrer Füße zur Tür hineingehen, sprach er: Komm herein, du Weib Jerobeams! Warum stellst du dich so fremd? Ich bin zu dir gesandt als ein harter Bote.
En het geschiedde, als Ahia het geruis harer voeten hoorde, toen zij ter deure inkwam, dat hij zeide: Kom in, gij huisvrouw van Jerobeam! Waarom stelt gij u dus vreemd aan? Want ik ben tot u gezonden met een harde boodschap.