linguatools-Logo
120 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
hinterher achterna 26 alsnog

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

hinterher achteraf 59

Verwendungsbeispiele

hinterher achteraf
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Einverstanden, aber es soll nicht hinterher sagen, dass doch einige Studien wünschenswert gewesen wären.
Prima, maar dan wil ik achteraf ook niet horen dat studies toch wenselijk geweest waren.
   Korpustyp: EU
Und was Sie suggerieren, ist, dass sie hinterher friedlich unter einem Dach leben.
En wat u voorstelt is dat ze achteraf... allemaal kunnen samenleven onder hetzelfde dak.
   Korpustyp: Untertitel
Prävention ist besser, als hinterher mit militärischen Mitteln ausräumen zu müssen.
Voorkomen is beter dan achteraf met militaire middelen de rommel opruimen.
   Korpustyp: EU
Na ja, hinterher ist man immer schlauer.
Nou, achteraf is alles makkelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Also kann man hinterher nicht sagen, Spanien sei da abgestraft worden.
Ook Spanje is daar toentertijd mee akkoord gegaan, dus kan er niet achteraf worden beweerd dat Spanje hiervan de dupe is geworden.
   Korpustyp: EU
Wie sagt man so schön, hinterher ist man immer klüger.
Zoals ze zeggen, achteraf is het altijd 20-20.
   Korpustyp: Untertitel
Wer bei einem Verfahren zustimmt, muß auch hinterher bei Veränderungen des Verfahrens das Zustimmungsrecht haben.
Wie met een procedure instemt, moet achteraf bij wijzigingen van die procedure ook recht op instemming hebben.
   Korpustyp: EU
Du kannst ja hinterher drüber schreiben.
Je kunt er achteraf over schrijven.
   Korpustyp: Untertitel
Aber hinterher, wenn diese Verordnung in Kraft getreten ist, bekommen die großen politischen Parteien einige sehr ernste Probleme.
Maar achteraf, als deze verordening van kracht geworden is, krijgen de grote politieke partijen een aantal zeer ernstige problemen.
   Korpustyp: EU
Es war ein wundervoller Gottesdienst, aber hinterher... fragte die kleine Sofia immer nur,
Het was een prachtige dienst maar achteraf bleef kleine Sofia vragen... Waarom gaat mama niet mee?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hinterher

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Hinterher, Opa!
Laten we hem pakken, opa.
   Korpustyp: Untertitel
Er jagt mir hinterher.
dit masker van de dood ...?
   Korpustyp: Untertitel
Ich ging ihm hinterher.
lk greep hem.
   Korpustyp: Untertitel
Mit einem Bier hinterher.
Met een biertje erbij.
   Korpustyp: Untertitel
- Hinterher meckern ist leicht.
-Nu kunnen we makkelijk praten.
   Korpustyp: Untertitel
Fox, Stokes, hinterher!
Fox, Stokes, pak hem.
   Korpustyp: Untertitel
- Fahr einfach hinterher.
- Volg me maar gewoon.
   Korpustyp: Untertitel
Wirf den Glatzkopf hinterher.
Gooi de kale nu maar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte ihnen hinterher.
lk wou met hen meegaan.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Mom sprang hinterher.
Je moeder sprong erachteraan.
   Korpustyp: Untertitel
Jagd euren Trends hinterher.
Volg die stomme trends maar.
   Korpustyp: Untertitel
Die sah hinterher aus...
Je had die wc moeten zien.
   Korpustyp: Untertitel
Los, alle hinterher.
Kom op, laten we gaan kijken.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich fahre euch hinterher.
lk volg jullie wel.
   Korpustyp: Untertitel
Hinterher ist man klüger.
Als je alles weet...
   Korpustyp: Untertitel
Spionierst du mir hinterher?
Sinds wanneer bespioneer je mensen?
   Korpustyp: Untertitel
So ein Perverser! Hinterher!
Viespeuk, volg haar...
   Korpustyp: Untertitel
Wir treffen uns hinterher.
Ga gewoon zonder mij.
   Korpustyp: Untertitel
Legionäre in Zivil, hinterher!
Legionaries in burgerlijke kleding, grijp hen!
   Korpustyp: Untertitel
- Wir schnüffeln Abby hinterher.
- We bespioneren Abby.
   Korpustyp: Untertitel
-Komm schon Uri, hinterher.
Kijk Uri, Volg hem.
   Korpustyp: Untertitel
Jagst du Witwen hinterher?
Op jacht naar weduwe vrouwen?
   Korpustyp: Untertitel
Geh ihm hinterher.
Hij ging naar binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir klären das hinterher.
We krijgen hem wel.
   Korpustyp: Untertitel
- Du schmachtest ihr hinterher.
- Je smacht naar haar.
   Korpustyp: Untertitel
Und noch einen hinterher!
En nog eentje erachteraan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komm nicht hinterher.
lk volg je even niet.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schicken Panzer hinterher.
We sturen tanks voor ondersteuning.
   Korpustyp: Untertitel
Yattawo! Los! Hinterher!
Yatterman, we rekenen op je.
   Korpustyp: Untertitel
Sag's mir hinterher.
- Laat het me weten.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen hinterher reden.
- We moeten praten als je terugkomt.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr blöden Weicheier, hinterher!
Overeind met je luie reet.
   Korpustyp: Untertitel
Ruf mich hinterher an!
Bel me als je veilig bent.
   Korpustyp: Untertitel
Na los, hinterher!
Kom op, we gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Nun geh schon hinterher!
Waarom ga je niet gelijk mee?
   Korpustyp: Untertitel
- Lasst mich hinterher.
- Laat me bij haar.
   Korpustyp: Untertitel
Busspurus, Ubahnus, hinterher!
Van de stads bus, trolleybus, pak hem!
   Korpustyp: Untertitel
Er hätte hinterher aufgeräumt.
Hij heeft het vast opgeruimd.
   Korpustyp: Untertitel
2 linke Haken hinterher.
Michelot drijft Vogt de touwen in.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich komme nicht hinterher.
- lk begrijp je niet. Regina?
   Korpustyp: Untertitel
Komm mir nicht hinterher!
En volg me niet!
   Korpustyp: Untertitel
- Mit einem kleinen Bier hinterher.
Met een biertje erbij.
   Korpustyp: Untertitel
Bourbon mit einem Bier hinterher.
Bourbon met een biertje erbij.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sag es dir hinterher.
Je hoort 't wel.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie mir hinterher spioniert?
Heb jij me gevolgd?
   Korpustyp: Untertitel
- Rennen Sie doch nicht hinterher!
Je kan geen vrouwen achtervolgen.
   Korpustyp: Untertitel
- Spionier mir nicht ständig hinterher.
- Volg me niet steeds, Tony.
   Korpustyp: Untertitel
Liefen Ihnen die Mädels hinterher?
Je werd vast lastiggevallen door groupies.
   Korpustyp: Untertitel
Rufen Sie mich hinterher an.
Bel me als het voorbij is, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Und diese Gründerin gleich hinterher.
En die Stichter van 'm erachteraan.
   Korpustyp: Untertitel
Den Nachtisch isst man hinterher.
Je eet 't toetje pas 't laatst.
   Korpustyp: Untertitel
Hinterher fühlt man sich toll.
Het voelt goed als je weer staat.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will sie hinterher haben.
- lk wil haar als je klaar bent.
   Korpustyp: Untertitel
Du spionierst Vera Keller hinterher.
Jij gluurt naar Vera Keller.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin es satt, hinterher...
lk ben gettin ' moe van followin '...
   Korpustyp: Untertitel
- Verdammt, fahr dem Wagen hinterher.
Volg verdomme die auto.
   Korpustyp: Untertitel
"Hinterher ist man immer schlauer."
'Je weet het nooit, tot je gaat.'
   Korpustyp: Untertitel
Fahr mir im Automobil hinterher.
Volg me in je automobiel.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist etwas hinterher, ja.
Je bent te laat, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Warum spionieren Sie mir hinterher?
Waarom bespioneer je me?
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme nicht mehr hinterher.
lk volg je niet meer.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schicken ein Rettungsteam hinterher.
We sturen een reddingsmissie.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso kommst du mir hinterher?
Waarom volg je mij?
   Korpustyp: Untertitel
Gannet-Magneten abfeuern, Partikelkaskade hinterher.
Vuur Gannetmagneten links en rechts.
   Korpustyp: Untertitel
Mir egal, wie's hinterher aussieht.
Het maakt mij niet uit hoe de plank eruit komt te zien.
   Korpustyp: Untertitel
Dann hinken wir deutlich hinterher.
Dan kom je in de achterhoede terecht.
   Korpustyp: EU
Wir müssen nur hinterher sein!
We moeten erachteraan blijven gaan
   Korpustyp: Untertitel
Wir schicken ein Rettungsteam hinterher.
We sturen de zoektoestellen.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum läufst du mir hinterher?
- Waarom volg je me?
   Korpustyp: Untertitel
Die anderen kamen uns hinterher.
De anderen zijn ons gevolgd.
   Korpustyp: Untertitel
Gelegenheitssex hinkt der Zeit hinterher.
Wippen gaat met zijn tijd mee.
   Korpustyp: Untertitel
Und wir reiten schön hinterher!
En wij rijden met hem mee.
   Korpustyp: Untertitel
Warum jage ich ihr hinterher?
Waarom volg ik haar?
   Korpustyp: Untertitel
Er spioniert uns sicher hinterher.
Hij houdt ons goed in de gaten.
   Korpustyp: Untertitel
Hinterher sagt sich das leichter.
Oké, jij niet.
   Korpustyp: Untertitel
Fahren Sie mir einfach hinterher.
Volg mijn auto, oké?
   Korpustyp: Untertitel
Und hinterher noch was Süßes.
En iets als dessert.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komm dir hinterher, Jack!
lk kom je halen, Jack.
   Korpustyp: Untertitel
Martin ist ihr hinterher gelaufen.
Hij ging met die koe mee!
   Korpustyp: Untertitel
- Ok, wir gehen einfach hinterher.
We blijven in hun buurt.
   Korpustyp: Untertitel
Stacie, deine Choreografie hinkt hinterher.
Stacie, je danst waardeloos.
   Korpustyp: Untertitel
Spionieren Sie öfter jemanden hinterher?
Laat ons uw telefoonnummer en... Bespioneer jij dikwijls mensen?
   Korpustyp: Untertitel
- Du spionierst deinem Team hinterher.
Je bespioneert je team.
   Korpustyp: Untertitel
Jagst du Cal wieder hinterher?
Ben je weer op jacht?
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe hinterher einen aus.
lk trakteer als dit voorbij is.
   Korpustyp: Untertitel
Ich winke hier Fett hinterher.
lk zwaai naar vet.
   Korpustyp: Untertitel
Und Blair Waldorf hinterher jammern.
- En gesmacht naar Blair Waldorf.
   Korpustyp: Untertitel
Dann wirst du hinterher krank.
Hij moet wel dood zijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Das kannst du hinterher machen.
- Dat mag je zo doen.
   Korpustyp: Untertitel
Du jagst einem Märchen hinterher.
Het is een fabeltje.
   Korpustyp: Untertitel
Du hängst ganz schön hinterher.
Je bent verdrietig, lieverd.
   Korpustyp: Untertitel
Er rannte ihr nicht hinterher.
Zo was het niet.
   Korpustyp: Untertitel
-Und hinterher wundern sich alle.
Sta daar maar 's bij stil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss meinen Verlauf hinterher löschen.
lk zal mijn geschiedenis hierna moeten wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht seh ich hinterher genauso aus.
Misschien dat ik hier uit kom lijkend op een monster.
   Korpustyp: Untertitel
Und wer räumt hier hinterher auf?
En wie gaat de boel opruimen?
   Korpustyp: Untertitel
Er läuft mir hinterher und ich dachte...
Hij achtervolgt me en ik dacht...
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl, dem ihr hinterher spioniert...
Die vent waar jullie hebben ingebroken...
   Korpustyp: Untertitel
Ich komm' schon nicht mehr hinterher.
- lk hou het niet meer bij.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde hinterher stärker sein denn je.
lk word hier alleen maar sterker van.
   Korpustyp: Untertitel