Mann, ich sehe immer mehr Kinder diese Reifen treiben.
Korpustyp: Untertitel
Hou deze hoepel even vast.
Halte mal den Reifen fest.
Korpustyp: Untertitel
Ze verliezen de mogelijkheid om te innoveren... omdat ze de hele dag naar een hoepel kijken.
Sie verlieren ihre Fantasie, weil sie immer nur auf den Reifen starren.
Korpustyp: Untertitel
Dat is mijn hoepel.
Das ist mein Reifen!
Korpustyp: Untertitel
Steek de hoepel in brand.
Zündet den Reifen jetzt an!
Korpustyp: Untertitel
We hebben 'n groot aquarium nodig, een hoepel om doorheen te springen, en een emmer hapklare snoepjes die jij lekker vindt.
Wir brauchen ein riesiges Wasserbecken, einen Reifen, durch den man springen kann... und einen Eimer voll mundgerechter Leckereien, die du lecker findest.
Korpustyp: Untertitel
hoepelRing
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Als een basketbal rond de hoepel.
Ja, wie ein Basketball auf dem Ring.
Korpustyp: Untertitel
"Je miste de hoepel alweer!"
"Du hast schon wieder den Ring verpasst."
Korpustyp: Untertitel
hoepelmach vom Acker
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kijk es hier jongen, hoepel op.
Also, Kleiner, mach dich vomAcker.
Korpustyp: Untertitel
hoepelihr verschwindet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk zal je zeggen waar we over praten, hoepel op.
Also, ich sag euch jetzt, worüber wir reden. Darüber, dass ihrverschwindet.
Korpustyp: Untertitel
hoepelReifen jetzt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Steek de hoepel in brand.
Zündet den Reifenjetzt an!
Korpustyp: Untertitel
hoepelFeuerreifen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als Flipper er maandag nog is, zorg ik ervoor dat hij door een hoepel springt in Sea World.
Ist Flipper am Montag noch hier, sorge ich persönlich dafür, dass er am Dienstag in Sea World durch Feuerreifen springt.
Korpustyp: Untertitel
hoepelMacht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ben een gemene, ongeduldige egoïst, dus kom eruit en hoepel op.
Ich bin ein gemeiner, ungeduldiger Egoist. Macht, dass ihr wegkommt!
Korpustyp: Untertitel
hoepelSeite
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
een een zwaan die door een hoepel kan springen.
Er soll einfach auf meine Seite!
Korpustyp: Untertitel
hoepelKann ich rausgehen bin
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dus als je gaat huilen of zoiets, hoepel ik wel op.
Wenn du jetzt weinen mußt, oder so, Kannichrausgehen - Ich bin nicht traurig.
Korpustyp: Untertitel
hoepelHula-Hoop-Reifen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij is net een hoepel. Hij gaat gewoon door.
Er ist wie der Hula-Hoop-Reifen, er geht nicht weg.
Korpustyp: Untertitel
hoepelgehst
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als ik je nu mijn bloed geef, hoepel je dan op?
Wenn ich dir mein Blut gebe, gehst du mir dann endlich aus den Augen?
Korpustyp: Untertitel
hoepelverzieh
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Breng me een dubbele whisky en een champagne en hoepel dan op.
Gib mir einen doppelten Bourbon und dann Champagner und verzieh dich.
Korpustyp: Untertitel
hoepelziehen Sie Leine
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dus hoepel alsjeblieft op.
Also, bitte. ZiehenSieLeine!
Korpustyp: Untertitel
hoepelHoop
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Norville, weetje nog hoe bezield je was met de hoepel?
Weißt du noch, wie es mit dem Hoop war?
Korpustyp: Untertitel
hoepelHula-Hoop
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Industrie draait op ideen en jij hebt niks meer bedacht sinds de hoepel.
Ideen sind die Grundlage der Industrie und du hattest keine seit dem Hula-Hoop.
Korpustyp: Untertitel
hoepelzurück euer Dorf
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verdwijn, hoepel op.
Verschwindet! Zurück in euerDorf!
Korpustyp: Untertitel
hoepelunnötig schwer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met het oog daarop denk ik niet dat we moeten proberen om alle aanvragers door een hoepel te laten springen voordat ze kunnen deelnemen.
Deshalb sollten wir meines Erachtens nicht versuchen, die Beteiligung für alle Antragsteller unnötigschwer zu machen.
Korpustyp: EU
hoepelHürde
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het Parlement moet niet als een verdere hoepel worden beschouwd waar de Commissie en de Raad doorheen moeten springen, maar eerder al een serieuze en gelijke partner bij dit proces.
Das Parlament darf nicht nur als weitere Hürde betrachtet werden, die die Kommission und der Rat überwinden müssen, sondern als ernst zu nehmender und gleichberechtigter Beteiligter an diesem Prozess.
Korpustyp: EU
hoepelerhalten verloren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mevrouw, pak uw spullen en hoepel op!
Dame, verpacken Ihr Beutel und erhaltenverloren!
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vastsnoeren van de hoepels
Bereifen
Modal title
...
hoepel voor vaten
Fassreifen
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit hoepel
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Hoepel jij maar op.
Hau doch selber ab!
Korpustyp: Untertitel
- Hoepel op, maniak.
- Ach, hau ab, du Idiot.
Korpustyp: Untertitel
- Hoepel op, mens.
- Lass mich in Ruhe, Frau!
Korpustyp: Untertitel
Hoepel toch op, eikels.
Verzieht euch, ihr Säcke!
Korpustyp: Untertitel
Dus hoepel maar op.
Wieso haust du nicht ab?
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op, Comeback.
Weg da, Come-Back!
Korpustyp: Untertitel
Hoepel eens op, jij.
- Mach mal Pause. Mit wem?
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op, man.
Geh mir aus der Sonne!
Korpustyp: Untertitel
- Hoepel op, grijze verraadster.
Sie grauhaariges, altes Wiesel.
Korpustyp: Untertitel
Hoepel het naar beneden.
- Das gefällt dir nicht?!
Korpustyp: Untertitel
- Hoepel op, vuile moordenaar.
- Hände weg, du Mörder!
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op, Giuseppe.
- Verpiss dich, Giuseppe.
Korpustyp: Untertitel
- Hoepel op, imbeciel.
Bleib bloß weg, durchgeknallter Freak.
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op, oen.
Hau ab, Schwachkopf.
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op, Harrigan.
Kommen Sie da raus, Harrigan.
Korpustyp: Untertitel
Hoepel dan maar op.
Dann hau doch ab.
Korpustyp: Untertitel
Hoepel nu maar op.
Jetzt hau ab!
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op, achterlijk rund.
Aus dem Weg, du Dummkopf.
Korpustyp: Untertitel
- Hoepel toch op.
Ach, haut ab.
Korpustyp: Untertitel
Hoepel even gauw op.
Verschwinde einfach, ja?
Korpustyp: Untertitel
- Hoepel op, oké?
- Hauen Sie ab!
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op, ga weg!
Los doch, haut ab!
Korpustyp: Untertitel
Ach, hoepel op.
Ach, hören Sie doch auf.
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op, sukkel.
Hast du gehört? Idiot!
Korpustyp: Untertitel
Hoepel eens op, zeg.
Komm schon, zisch ab!
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op, flik.
Verpiss dich, Bulle.
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op, jij.
Ab in die Karre!
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op met Barto.
Zum Teufel mit Barty und seinen Regeln.
Korpustyp: Untertitel
Hoepel anders maar op.
Sie können woandershin gehen.
Korpustyp: Untertitel
Ach man, hoepel op.
Würdest du einfach verschwinden?
Korpustyp: Untertitel
Hoepel toch op, sukkel.
Was gibt's da zu glotzen?
Korpustyp: Untertitel
Vooruit, hoepel maar op.
Los, hau ab!
Korpustyp: Untertitel
Ja, hoepel op, Jonas.
Ja, ja, ja.
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op, Picasso.
Rück rüber, Picasso.
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op, Hatch.
Mach dich vom Hocker, Hatch.
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op, aandachttrekker.
Verschwinde, du alter Angeber!
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op, zacht ei.
Lutsch ein Ei, Hase.
Korpustyp: Untertitel
Ach, hoepel op.
- Ach, hauen Sie ab.
Korpustyp: Untertitel
Hoepel dan ook maar op.
Warum haust du dann nicht ab?
Korpustyp: Untertitel
- Weet je wat, hoepel op.
Fick dich und deine beschissenen Kommentare.
Korpustyp: Untertitel
Leuk hoor. - Hoepel maar op.
Ich geb dir alles, was du brauchst.
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op. Wat heb je?
- Ich rede mit ihm.
Korpustyp: Untertitel
Nee, ze heeft een hoepel.
Die hat super Rundungen.
Korpustyp: Untertitel
Geef hier, en hoepel op.
Her damit. Hau ab.
Korpustyp: Untertitel
Sodemieter op, jij, hoepel op.
Raus, man Du Tzatziki-Mann.
Korpustyp: Untertitel
- Hoepel op, ik heb peperspray.
- Hauen Sie ab. Ich habe Pfefferspray.
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op met je geld.
Schieb dir dein geld sonst wohin.
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op met je geld.
- Schieb dir dein geld wohin.
Korpustyp: Untertitel
En hoepel nou maar op.
Scheren Sie sich hier aus.
Korpustyp: Untertitel
Hoepel nu maar op. Vooruit!
- Mir ist egal, wohin ihr geht.
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op met die stomme taxi.
-Beweg dein dummes Taxi!
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op, of ik bel de politie.
Verschwinde oder ich ruf die Polizei.
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op en laat me met rust.
- Treiben Sie mich nicht zum Äußersten!
Korpustyp: Untertitel
Vooruit, pak je spullen en hoepel op!
Los, packen Sie die Koffer und hauen Sie ab!
Korpustyp: Untertitel
Bent u nu klaar? Hoepel dan op.
Wenn Sie mit Ihrer Rede zu Ende sind:
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op met mijn manieren, ouwe taart.
Ich pfeif auf die Manieren, du alte Hexe.
Korpustyp: Untertitel
Hoepel het naar beneden. Dat was gezond.
Wow, das hat gut getan.
Korpustyp: Untertitel
Ga terug en hoepel op, wil je?
Du kehrst jetzt sofort um!
Korpustyp: Untertitel
Je hebt de Hoepel-optelefoonlijn bereikt.
Sie haben die "Zieh Leine" Hotline erreicht.
Korpustyp: Untertitel
- Hoepel toch op met die jurk.
- Hör doch mit dem verdammten Kleid auf!
Korpustyp: Untertitel
Hou je mond en hoepel op.
Halt die Klappe, und verschwinde.
Korpustyp: Untertitel
De hoepels zijn voor onze bescherming, Nina.
Das geschieht nur zu unserem Schutz.
Korpustyp: Untertitel
Pak je spullen en hoepel op.
Pack deine Sachen und hau ab.
Korpustyp: Untertitel
Hoepel maar een eind op, nepagent.
Diese Person sagt Ihnen:
Korpustyp: Untertitel
Hij is een rage, net als hoepels.
Der Typ ist doch morgen schon wieder out.
Korpustyp: Untertitel
Goed, ik spring door één hoepel.
Okay. Ich mache einen Sprung.
Korpustyp: Untertitel
Ga nu, hoepel op. Laat me alleen.
Jetzt geh, verschwinde, lass mich allein.
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op en maak je nuttig.
Und jetzt raus mit Ihnen. Machen Sie sich mal nützlich.
Korpustyp: Untertitel
Neem 'm mee en hoepel op.
Nehmen Sie ihn und verschwinden Sie.
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op, dit gaat om mijn baan!
Geht, das ist meine Angelegenheit.
Korpustyp: Untertitel
Hoepel toch op. - Bel je hem terug?
Weißt du, wie viel dein Vater und ich für diese Hochzeit ausgegeben haben?
Korpustyp: Untertitel
Wegwezen, zei ik toch? Hup. Hoepel op.
Hab ich nicht gesagt, du sollst abhauen?
Korpustyp: Untertitel
George, pak je spullen en hoepel op.
George, nimm deinen Plunder und geh endlich!
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op, wie je ook bent.
Haut ab, wer immer Ihr seid.
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op voor ik je schedel insla.
Eher spalt ich dir den Schädel.
Korpustyp: Untertitel
Kleed je aan en hoepel op.
Zieh dich an und verschwinde.
Korpustyp: Untertitel
Pak je spullen in en hoepel op.
Pack deine Sachen und hau ab.
Korpustyp: Untertitel
Nou, alsje liefdadigheid zoekt... hoepel dan op, vuile bliksem!
Wenn Sie Almosen wollen, dann scheren Sie sich fort, Sie faules Stück!
Korpustyp: Untertitel
Als je me niet helpt, Jill, hoepel dan maar op.
Wenn du mir nicht hilfst, dann verpiss dich.
Korpustyp: Untertitel
Mevrouw, zet dat glas neer en hoepel op.
Lassen Sie Ihr Glas hier!
Korpustyp: Untertitel
En als je echt aardig bent, hoepel je nu op.
Der Gipfel ihrer Güte wäre, wenn Sie jetzt gingen.
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op! lk spaar je, voordat de godin mij verlaat.
Bevor die Göttin mein Sein läßt hauen Sie ab.
Korpustyp: Untertitel
lk betaal de helft van de huur en hoepel op.
Ich geb dir die Hälfte der Miete und lass mich in Ruhe.
Korpustyp: Untertitel
lk wil niet dat Jezus zegt: "Hoepel op, jij."
Ich will nicht, dass Jesus sagt: "Dreh dich um und hau ab."
Korpustyp: Untertitel
neem je yakuza shit mee en hoepel op.
Ihr könnt eure Yakuza-Scheisse sonst wohin stecken.
Korpustyp: Untertitel
Heb je hier niks te zoeken, hoepel dan op en kom niet meer terug.
Verschwinden Sie! Und kommen Sie nicht zurück.
Korpustyp: Untertitel
lk ben niet blij met door al die hoepels te moeten springen.
Ich tanze nicht gern nach Ihrer Pfeife.
Korpustyp: Untertitel
De laatste keer dat je zo hard rende was zeker achter je hoepel?
So schnell bist du wohl das letzte Mal in einer Pampers auf dem Bolzplatz gerannt.
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op, meisje, of ik stuur de honden op je af.
Verschwinden Sie, sonst hetze ich die Hunde auf Sie.
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op, knul, voordat ik je botten tot mijn brood vermaal.
Zieh Leine, Kleiner, sonst mahl ich dir die Knochen klein.
Korpustyp: Untertitel
Dus waarom doe je ons beiden geen plezier en hoepel op.
Also warum tun Sie uns keinen Gefallen und verziehen sich?
Korpustyp: Untertitel
Hoepel nu op, voor ik een kogel door je hoofd jaag.
Und jetzt verschwindet verdammt nochmal von hier, bevor ich euch in den Kopf schießen muss.
Korpustyp: Untertitel
Doe me een lol en hoepel op, anders laat ik je eruit trappen.
Also verschwinden Sie bitte, bevor ich Sie rausschmeißen lasse!
Korpustyp: Untertitel
Ja, we kunnen geen giften aannemen van iemand de we officieel bekeurd hebben, dus... hoepel op.
Ja, wir können von niemandem Geschenke annehmen, den wir verwarnten, also... Und Tschüs.
Korpustyp: Untertitel
Neem mij nu, lk spring door hoepels omdat zij alles vastlegd.
Jetzt muss ich mich schon verstellen, weil sie alles aufzeichnet.
Korpustyp: Untertitel
Nou, hij heeft mijn middennacht hoepel toernooien en naschoolse activiteiten als 4 jaar afgewezen.
Nun, er hat mir die Mitternachtstouren und Schulfreizeitprogramme vier Jahre in Folge ruiniert.
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op. lk had een vriend nodig om mee te praten.
Ich brauchte nur einen Freund zum Reden, okay?
Korpustyp: Untertitel
- Hoepel op. Toe, deze keer gaan we iets leuks doen. We gaan leeuwen bekijken.
Er sieht wie John Swartzwelder aus... nur hat Swartzwelder noch beide Arme.
Korpustyp: Untertitel
lk leen je die vijf dollar, maar dan hoepel je op met dat domme hotel.
Also gut, Gockel. Du kannst 5 Dollar haben wenn du die Hotelschnecke nimmst und verschwindest.
Korpustyp: Untertitel
Mr Lee is op weg naar Hongkong hoepel jij ook maar op voor ik je voor de rechter sleep.
- Lee ist schon fast wieder in Hongkong. Und Sie zeige ich wegen Behinderung der Justiz an.