linguatools-Logo
324 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
hoeveelheid Menge 19.924 Anzahl 123 Quantität 26 Stoff-Auffärben
Stoff-Färben
Untertauchen
Passage
Eintauchen
Bad
Rate
Schlusseinheit
Geschäftseinheit
[Weiteres]
hoeveelheid gehandelte Einheit
lot
freie Flotte

Verwendungsbeispiele

hoeveelheidMenge
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Coulson heeft een enorme hoeveelheid middelen over de wereld verplaatst.
Coulson hat alarmierende Mengen an Ressourcen auf der Welt verteilt.
   Korpustyp: Untertitel
Avandamet bevat lactose Avandamet bevat een kleine hoeveelheid lactose.
Avandamet enthält Lactose Avandamet-Tabletten enthalten eine kleine Menge Lactose.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Avandia bevat lactose Avandia bevat een kleine hoeveelheid lactose.
Avandia enthält Lactose Avandia-Tabletten enthalten eine kleine Menge Lactose.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er is altijd de zelfde hoeveelheid water op aarde.
Auf der Erde gibt es immer dieselbe Menge Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Avaglim bevat lactose Avaglim bevat een geringe hoeveelheid lactose.
Avaglim enthält Lactose Avaglim-Tabletten enthalten eine kleine Menge Lactose.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Adressen waar grote hoeveelheden methanol zijn bezorgd samen met chloroform.
Adressen an die große Mengen Methanol und Chloroform geliefert wurde.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nominale hoeveelheid Nennfüllmenge 3
toegewezen hoeveelheid zugeteilte Menge 40
toegediende hoeveelheid verabreichte Strahlendosis
verabreichte Aktivität
hoeveelheid pollenkorrels Pollenflug
hoeveelheid stuifmeel Pollenflug
gemorste hoeveelheid Ausgelaufene Flüssigkeit
hoeveelheid afval Abfallvolumen
destabiliserende hoeveelheid destabilisierende Menge
geloste hoeveelheid angelandete Fangmenge
opgemeten hoeveelheid gemessener Rauminhalt
hoeveelheid licht Lichtmenge 1
hoeveelheid draaiing Impulsmoment
Drehimpuls
Drall
kritische hoeveelheid kritische Dosis
injecteerbare hoeveelheid maximale Einspeicherrate
maximale Einspeicherleistung
gewenste hoeveelheid Sollmenge
verspaande hoeveelheid Zerspanmenge
Spanmenge
Abspanmenge
hoeveelheid materiaal Stoffmenge
afgetrokken hoeveelheid abgezogene Menge
element hoeveelheid Element Menge 6
gegarandeerde hoeveelheid Garantiemenge
geschatte hoeveelheid Richtmenge
hoeveelheid uitworp Emissionsindex
aangegeven hoeveelheid angegebene Menge 8
verwerkte hoeveelheid Durchsatz
Durchfluß
hoeveelheid vluchtigebestanddelen Gehalt an Fluechtigen Bestandteilen
hoeveelheid straling Strahlungsmenge
hoeveelheid stralingsenergie Strahlungsmenge
hoeveelheid verlichting Beleuchtungsstärke

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hoeveelheid

224 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Shot (hoeveelheid)
Kurzer
   Korpustyp: Wikipedia
- Wat ' hoeveelheid medailles!
- Und erst die Kreuze!
   Korpustyp: Untertitel
Een fascinerende hoeveelheid informatie.
Ein faszinierendes Stück Information.
   Korpustyp: Untertitel
Een gigantische hoeveelheid vagina's.
Ein gewaltiges Gemenge von "Vaginen".
   Korpustyp: Untertitel
En een grote hoeveelheid.
Und ein großzügiges Taschengeld.
   Korpustyp: Untertitel
Geleverde hoeveelheid (in tonnen)
Liefermenge (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
De hoeveelheid is facultatief.
Die Übermittlung der Warenmenge ist fakultativ.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een grote hoeveelheid aardappelpuree.
Ein großer Haufen Kartoffelpüree.
   Korpustyp: Untertitel
Aanbevolen dagelijkse hoeveelheid
Recommended Daily Allowance
   Korpustyp: Wikipedia
En een grote hoeveelheid charme.
Und einem großen Maß an Charme.
   Korpustyp: Untertitel
Die hoeveelheid kapselvorming is normaal.
Dieses Maß an Verkapselung ist normal.
   Korpustyp: Untertitel
Dien de vereiste hoeveelheid toe.
el Vorrichtung gedreht werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gooi de resterende hoeveelheid weg.
Nicht verwendete Mischung muss verworfen werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Mijn hoeveelheid bandanas is krankzinning.
Ich meine, mein Spektrum an Bandans ist einfach unglaublich.
   Korpustyp: Untertitel
- Hoe koken we zo'n hoeveelheid?
- Wie sollen wir denn so viel kochen?
   Korpustyp: Untertitel
De hoeveelheid is exact bepaald.
Die Markierung ist nicht zufällig gewählt.
   Korpustyp: Untertitel
Een afspraak voor deze hoeveelheid.
Die Abmachung ist für diese Summe.
   Korpustyp: Untertitel
Verkochte hoeveelheid, verkoopprijs en marktaandeel
Verkaufsmenge, Verkaufspreis und Marktanteil
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verkochte hoeveelheid in de Unie
Verkaufsmenge des Wirtschaftszweigs der Union
   Korpustyp: EU DGT-TM
op dezelfde hoeveelheid producten, en
Sie muss die gleiche Erzeugnismenge betreffen, und
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk heb een enorme hoeveelheid.
Ich hab einen unbegrenzten Vorrat.
   Korpustyp: Untertitel
Bij een voldoende grote hoeveelheid
Ist genug davon im menschlichen Körper
   Korpustyp: Untertitel
Om welke hoeveelheid gaat het?
Genug für eine schwere Straftat.
   Korpustyp: Untertitel
De hoeveelheid tryptofaan neemt af.
Die Wirkung vom Tryptophan lässt nach?
   Korpustyp: Untertitel
Aangezien zich een kleine hoeveelheid
Der Pen ist nun bereit für die Anwendung.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
109 hoeveelheid Lamictal te controleren.
Kondome, ein Pessar oder eine Spirale.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Maximale hoeveelheid vet per maaltijd
Maximaler erlaubter Fettanteil pro Mahlzeit
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Minimale hoeveelheid [1](in t)
Mindestmengen [1](in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
hoeveelheid fenylalanine in het bloed kan toenemen.
empfohlen, da die Phenylalaninblutspiegel dann ansteigen können
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Welke hoeveelheid had je in gedachten?
Welche Summe schwebt Euch vor?
   Korpustyp: Untertitel
Er was bezwaar tegen de hoeveelheid mankracht.
Es gab Beschwerden wegen meines Einsatzes bei der Operation Truck.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil eerst een kleine hoeveelheid kopen.
Ich will erst einen kleinen Kauf machen. Zehntausend.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een behoorlijke hoeveelheid urine meneer.
Das ist geradezu ein Geysir von Urin, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Ze beschikt over een grote hoeveelheid.
Sie hat mächtig hübsches Potential.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten de hoeveelheid zonlicht doseren.
Wir müssen die Verbrennung durch die Sonne kontrollieren.
   Korpustyp: Untertitel
En ik zeg niets over de hoeveelheid.
Und ich werd nix zu der Summe sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt een nieuwe hoeveelheid mogelijkheden gecreëerd.
Du hast eine neue Zusammenstellung an Möglichkeiten geschaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Lk geef je deze hoeveelheid tijd.
Ich gebe dir so viel Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben moeite met de hoeveelheid energie.
Sie haben Schwierigkeiten, das Feedback zu kontrollieren.
   Korpustyp: Untertitel
Geen hoeveelheid geld is dit waard.
Kein Geld der Welt ist so etwas wert.
   Korpustyp: Untertitel
De hoeveelheid macht die mijn man heeft.
Wegen der Macht, die mein Mann hat.
   Korpustyp: Untertitel
De hoeveelheid is gering en vermengd.
Die Spuren sind klein und die Blutproben vermischt.
   Korpustyp: Untertitel
lk begreep dat door de hoeveelheid bloemen.
Ja... das sehe ich an der Blumensammlung hier.
   Korpustyp: Untertitel
Niets minder dan een onbeperkte hoeveelheid chaos.
Was passiert, wenn wir diese Art von Vereinbarung nicht mehr respektieren?
   Korpustyp: Untertitel
hoeveelheid voor opname met het voedsel
Wert für die Zufuhr mit der Nahrung
   Korpustyp: EU IATE
Betreft: Verhoging van de gesubsidieerde hoeveelheid olijfolie
Betrifft: Erhöhung der subventionierten Olivenölmenge
   Korpustyp: EU
een put geeft een groote hoeveelheid water
ein Brunnen, eine Baugrube liefert viel Wasser
   Korpustyp: EU IATE
De grote hoeveelheid documentatie is zeer waardevol.
Aber die außerordentlich umfangreichen Dokumentationen sind von großem Wert.
   Korpustyp: EU
De hoeveelheid fijn stof gaat dramatisch toenemen.
Die Feinstaubmenge wird sich drastisch erhöhen.
   Korpustyp: EU
EWKK de hoeveelheid elektriciteit uit warmtekrachtkoppeling is;
EKWK ist die Strommenge aus KWK;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoeveelheid stikstof (N) in minerale meststoffen
Stickstoffmenge (N) in Mineraldüngern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoeveelheid fosfor (P2O5) in minerale meststoffen
Phosphormenge (P2O5) in Mineraldüngern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoeveelheid kalium (K2O) in minerale meststoffen
Kaliummenge (K2O) in Mineraldüngern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wedje leggen over de hoeveelheid apparatuur?
Möchtest du wetten, wie viel Technik in der Ladung ist?
   Korpustyp: Untertitel
lk maakte een normale hoeveelheid voor Henry.
- Ich habe einen einfachen für Henry gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, maar dan in een kleinere hoeveelheid.
(Lloyd) Ja, was darf es sein?
   Korpustyp: Untertitel
lk meet een enorme hoeveelheid neutronstraling.
Wir verzeichnen eine hohe Neutronenstrahlung.
   Korpustyp: Untertitel
Mooie hoeveelheid geld voor een ambtenaar.
Ein Haufen Kleingeld für jemanden im öffentlichen Dienst.
   Korpustyp: Untertitel
De hoeveelheid mensen is immers beperkt.
Die Menschheit ist immer noch eine begrenzte Ressource.
   Korpustyp: Untertitel
Deze hoeveelheid is voor een echte raket.
Das ist für ein echte Rakete, nicht für ein Modell.
   Korpustyp: Untertitel
lk betaal niet voor de hoeveelheid.
Ich sagte doch, ich bezahle dich nicht nach Pfund.
   Korpustyp: Untertitel
Uiteindelijke hoeveelheid kan niet nul zijn.
Die Endmenge kann nicht 0 sein.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Bepaling van de totale hoeveelheid aminozuren
Bestimmung des Gehalts an Gesamtaminosäuren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bepaling van de hoeveelheid vrij tryptofaan (extract)
Bestimmung des Gehalts an freiem Tryptophan (Extrakt)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bepaling van de totale hoeveelheid tryptofaan (hydrolysaat)
Bestimmung des Gehalts an Gesamttryptophan (Hydrolysat)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer de hoeveelheid vrije schijfruimte laag is:
Wenn Speicherplatz knapp wird:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
HOEVEELHEID NIET-VERKOCHTE HOP (in ton)
NICHT ABGESETZTE HOPFENMENGE (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een willekeurig uit het basismonster genomen hoeveelheid.
Eine der Einzelprobe nach dem Zufallsprinzip entnommene gleiche Erzeugnismenge.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de hoeveelheid goederen, uitgedrukt in paren schoeisel;
Warenmenge, ausgedrückt in Paar;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoeveelheid aanwezige gom (met solvent gewassen)
Gehalt an Abdampfrückstand (mit Lösungsmittel ausgewaschen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
De hoeveelheid opgevangen deeltjes per filterpaar bedraagt:
Die abgeschiedene Partikelmenge muss je Filterpaar folgender Formel entsprechen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
de overeenkomstig artikel 2 aangeboden hoeveelheid,
Angebotsmenge gemäß Artikel 2,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Medewerkende exporteurs met representatieve hoeveelheid binnenlandse verkoop
Kooperierende Ausführer mit repräsentativem Inlandsverkaufsvolumen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Medewerkende exporteurs zonder representatieve hoeveelheid binnenlandse verkoop
Kooperierende Ausführer ohne repräsentative Inlandsverkäufe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het kalenderjaar van de registratie (geschatte hoeveelheid)
im Kalenderjahr der Registrierung (geschätzt)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor Roemenië, jaarlijkse hoeveelheid vanaf 1.8.2005 (ton).
Für Rumänien, Jahresmenge ab 1.8.2005 (in t).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maximaal 2 % van de totale hoeveelheid vetzuren
höchstens 2 % der Fettsäuren insgesamt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Door deze installaties uitgestoten hoeveelheid CO2-equivalenten
Von diesen Anlagen ausgestoßene CO2-Äquivalente
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitgevoerde hoeveelheid van de EG-productie (eenheden)
Ausfuhrverkäufe aus der EG-Produktion (Stück)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Totaal calciumgehalte, bronnen en respectieve hoeveelheid calcium
Gesamtgehalt an Calcium, Quellen und jeweilige Calciummenge
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoeveelheid voor irrigatie gebruikt water, op jaarbasis
Für die Bewässerung verbrauchte Wassermenge pro Jahr
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoeveelheid en aard van gebonden residuen
Ausmaß und Art der gebundenen Rückstände
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daadwerkelijk ingevoerde hoeveelheid producten (in kg productgewicht):
Tatsächlich eingeführte Erzeugnismenge (in kg Erzeugnisgewicht):
   Korpustyp: EU DGT-TM
worden eindproducten opgenomen voor de werkelijke hoeveelheid;
Fertigerzeugnisse mit ihrem tatsächlichen Gewicht aufgeführt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
de voor elke zak/doos aangegeven hoeveelheid;
die Übereinstimmung mit den Mengenangaben für die einzelnen Beutel/Pakete;
   Korpustyp: EU DGT-TM
En de hoeveelheid ongemotiveerde misdaden neemt toe!
Unfallwünsche für den Chef...
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft een flinke hoeveelheid vetweefsel.
Ihr Körper weist eine nicht unerhebliche Fettschicht auf.
   Korpustyp: Untertitel
Je neemt twee keer de toegestane hoeveelheid.
Diese Pillen enthalten Kodein. Du nimmst doppelt so viel wie vorgesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Heb ik je geen toereikende hoeveelheid geleend?
Habe ich dir nicht genug geliehen?
   Korpustyp: Untertitel
Iets groots dat die hoeveelheid energie verbruikt.
- Etwas Großes, wenn es soviel Energie braucht.
   Korpustyp: Untertitel
Er is inderdaad een enorme hoeveelheid algen.
Es gibt riesige Algenschwaden, genau wie wir dachten.
   Korpustyp: Untertitel
Het zal 'n bepaalde hoeveelheid smeergeld kosten.
Nun, wir rechnen immer mit einem gewissen Maß an Korruption.
   Korpustyp: Untertitel
De werkelijke hoeveelheid tijd is niet belangrijk.
Die tatsächliche Zeit, ist nicht wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Daarstraks spraken wij over de hoeveelheid steun.
Wir sprachen vorhin von der quantitativen Dimension dieser Hilfe.
   Korpustyp: EU
De WTO vertegenwoordigt een hoeveelheid regels.
In der WTO ist alles geregelt.
   Korpustyp: EU
Protonpomp -remmers verminderen de hoeveelheid geproduceerd maagzuur.
- Behandlung des Zollinger-Ellison-Syndroms.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De totale hoeveelheid dient in ca.
Die gesamte Dosierungsmenge sollte in ca.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Maximale dagelijkse hoeveelheid vet afkomstig uit snacks
Maximaler erlaubter Fettanteil in Snacks pro Tag
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Geen enkele hoeveelheid geld kan betalen.
Kein Geld der Welt kann das wieder gutmachen.
   Korpustyp: Untertitel
De hoeveelheid afval stijgt eveneens sterk.
Die Abfallmengen steigen ebenfalls drastisch an.
   Korpustyp: EU