linguatools-Logo
86 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
honorarium Honorar 123 Gebühr 68
[Weiteres]
honorarium ärztliches Honorar

Verwendungsbeispiele

honorariumHonorar
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Overige beheerkosten daalden eveneens , voornamelijk dankzij een vermindering van consultancy - en professionele honoraria .
Auch die sonstigen Sachaufwendungen gingen vor allem aufgrund von niedrigeren Beraterhonoraren und sonstigen Honoraren zurück .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
En je moet 10 procent van je honorarium aan het Corps betalen.
Und wie üblich würden 1 0 % Ihrer Honorare ans Corps gehen.
   Korpustyp: Untertitel
De honoraria en desbetreffende uitvoeringsregels worden vastgesteld in bijlage IV.
Die Honorare und die Durchführungsbestimmungen sind in Anhang IV festgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het is maar een derde van uw honorarium.
Das sind ja nur 30 % Ihres Honorars.
   Korpustyp: Untertitel
voor opdrachten betreffende een ontwerp, de te betalen honoraria, provisies en andere wijzen van bezoldiging.
bei Aufträgen, die Planungsarbeiten zum Gegenstand haben, die Honorare, Provisionen sowie andere vergleichbare Vergütungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ze zal alles doen om ze te beschermen en des te meer haar honorarium, des te groter haar trouw.
Sie würde alles tun, um sie zu beschützen und je größer das Honorar, desto größer ist ihre Loyalität.
   Korpustyp: Untertitel
wanneer het vóór die leeftijd op persoonlijke gronden een salaris, inkomen of honorarium geniet;
wenn es vor dem 26. Lebensjahr selbst ein Gehalt, Einkünfte oder Honorare bezieht;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het geld dat ik heb weten in te zamelen is voor uw honorarium, kost en onderdak.
Das Geld, das ich auftreiben konnte, ist für Ihr Honorar, für Kost und Logis.
   Korpustyp: Untertitel
uitsluitend bestemd zijn voor de betaling van redelijke honoraria en de vergoeding van gemaakte kosten in verband met de verlening van juridische diensten;
ausschließlich für die Bezahlung angemessener Honorare und die Rückerstattung von Ausgaben im Zusammenhang mit der Bereitstellung rechtlicher Dienste bestimmt sind,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De honoraria wordt verlaagd door een compenserend bedrag.
Wir senken den prozentualen Anteil an Honoraren - um einen bestimmten Betrag.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


resultaatafhankelijk honorarium erfolgsabhängiges Honorar
Erfolgshonorar
voorwaardelijk honorarium erfolgsabhängiges Honorar
Erfolgshonorar
extra honorarium Mehrhonorar
particulier honorarium Privathonorar
honorarium van advocaten Honorare der Anwälte

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "honorarium"

65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Uw honorarium was niet overdreven.
Es schien dir so wichtig zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal mijn honorarium aanpassen.
Ich werde die Rechnung danach ausrichten.
   Korpustyp: Untertitel
Makelaarsdiensten op honorarium- of contractbasis
Diverse Dienstleistungen von Immobilienbüros gegen Einzelhonorar oder auf Vertragsbasis
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ja, we moeten een honorarium afspreken.
SKOPJE, MAZEDONIEN Ja, natürlich müssen wir uns einigen.
   Korpustyp: Untertitel
Dan is er nog het honorarium.
Bleibt die Frage der Anwaltskosten.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom betaal ik jullie sukkels een honorarium.
- Deswegen kriegt ihr Trottel doch euren Anwaltsvorschuss!
   Korpustyp: Untertitel
Daarmee koop je vijf minuten honorarium.
Das bringt dir einen fünfminütigen Anwaltsvorschuss.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben het straks wel over mijn honorarium.
Wir können später mein Gehalt besprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat een leuke afdwaling om een grootschalig honorarium te verwachten.
- Und belehren. Will uns stören. Nicht zu glauben!
   Korpustyp: Untertitel
ls er een mogelijkheid dat ik je op honorarium zet?
Gibt es eine Möglichkeit, Sie auf Vorschussbasis zu bezahlen?
   Korpustyp: Untertitel
Dit hospitaal gaat geen detective een honorarium betalen.
Dieses Krankenhaus wird keinen Privatdetektiv auf die Gehaltsliste setzen.
   Korpustyp: Untertitel
ls dat het honorarium of alleen de onkosten?
Sind da die Gagen schon drin?
   Korpustyp: Untertitel
lk wil dat je werkt met een voorlopig honorarium.
Ich will, dass Sie mir zur Verfügung stehen.
   Korpustyp: Untertitel
Beheer van onroerend goed op honorarium- of contractbasis
Immobilienverwaltung gegen Einzelhonorar oder auf Vertragsbasis
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mijn honorarium is tien dollar per kwartier, of 15 als je een jongen wil.
Ich koste 10$ die Viertelstunde oder 15$, wenn es ein Junge werden soll.
   Korpustyp: Untertitel
lk betaal u uw honorarium plus 5000 dollar... als u ontdekt wat Hollis is overkomen en wie erachter zit.
Ich zahle Ihr Gehalt plus 5.000 Dollar wenn Sie herausfinden, was geschah und wer dahintersteckt.
   Korpustyp: Untertitel
[Het aantal dagen dat voor het honorarium in aanmerking wordt genomen, wordt nader bepaald in bijlage VI.]
[Die Anzahl der zu berücksichtigenden Tage ist in Anhang VI festgelegt.]
   Korpustyp: EU DGT-TM
U kunt iemand anders inhuren en hem mijn honorarium geven, maar ik heb de beste kwalificaties om uw dochter te redden.
Sie können jemand anders einstellen, denen mein Entgelt zahlen, aber ich bin am besten qualifiziert, Ihre Tochter zu retten.
   Korpustyp: Untertitel
Dit betekent dat de Maltese delegatie in het Europees Parlement hetzelfde honorarium ontvangt als de nationale parlementsleden om zowel in Brussel als in Malta kantoor te houden.
Dies bedeutet, dass die maltesische Delegation im EP die gleichen Abgeordnetenhonorare bezieht wie die Parlamentsmitglieder, die sowohl in Brüssel als auch in Malta Funktionen ausüben.
   Korpustyp: EU
Duizend docenten of onderzoekers uit de gehele wereld kunnen voor een onderwijs- of onderzoekstaak van gemiddeld drie jaar op Europese universiteiten aan de slag gaan. Daarvoor ontvangen zij een honorarium van 13.000 euro.
1000 Hochschullehrer oder Wissenschaftler aus aller Welt können durchschnittlich drei Monate Lehr- oder Forschungsaufträge an europäischen Universitäten übernehmen und erhalten dafür eine Unterstützung in Höhe von 13 000 Euro.
   Korpustyp: EU
Het honorarium van de architect (punt 12) kan verder worden uitgesplitst in een bedrag van 3600 EUR voor de bouw van „hal 2005” en 2133 EUR voor andere posten.
Das Architektenhonorar (Punkt 12) lässt sich weiter aufschlüsseln in 3600 EUR für den Bau der „Halle 2005“ und 2133 EUR für andere Posten.
   Korpustyp: EU DGT-TM