linguatools-Logo
254 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
hoofdkantoor Sitz 187 Hauptsitz 166 Hauptverwaltung 72 Zentrale 44 Hauptniederlassung 14 Hauptgeschäftssitz 14 Gesellschaftssitz 9 Geschäftsleitung 1 Hauptpostamt
[Weiteres]
hoofdkantoor Sitz der Hauptverwaltung 2

Verwendungsbeispiele

hoofdkantoorSitz
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bedrijven kunnen een notering hebben op verschillende markten en bedrijven met een hoofdkantoor in Zweden hebben niet altijd een notering in Zweden.
Unternehmen können auf verschiedenen Märkten notiert sein. Eine Gesellschaft mit Sitz in Schweden muss nicht immer unbedingt in Schweden notiert sein.
   Korpustyp: EU
de onder i) bedoelde invoer heeft plaatsgevonden in de nieuwe lidstaat waar het hoofdkantoor van de betrokken importeur gelegen is.
die unter Ziffer i genannten Einfuhren in den neuen Mitgliedstaat erfolgt sind, in dem der betreffende Einführer seinen Sitz hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Momenteel hebben de meeste ratingbureaus hun hoofdkantoor buiten de Gemeenschap.
Derzeit haben die meisten Ratingagenturen ihren Sitz außerhalb der Gemeinschaft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de onder i) en ii) bedoelde invoer heeft plaatsgevonden in de nieuwe lidstaat waar het hoofdkantoor van de betrokken importeur gelegen is;
die unter den Ziffern i und ii genannten Einfuhren in den neuen Mitgliedstaat erfolgt sind, in dem der betreffende Einführer seinen Sitz hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het hoofdkantoor is in Oostenrijk gevestigd, terwijl de productie in Hongarije plaatsvindt.
Die Unternehmensführung hat ihren Sitz in Österreich, während die Produktion in Ungarn stattfindet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het hoofdkantoor is in Oostenrijk gevestigd, terwijl de productie in Hongarije plaatsvindt.
Die Hauptverwaltung hat ihren Sitz in Österreich, während die Produktion in Ungarn erfolgt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het hoofdkantoor van de beleggingsmaatschappij moet gevestigd zijn in de lidstaat van herkomst van de beleggingsmaatschappij.
Der satzungsgemäße Sitz der Investmentgesellschaft muss sich im Herkunftsmitgliedstaat der Investmentgesellschaft befinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
kredietinstellingen die in een derde land gelegen zijn en waarvan de moederonderneming een kredietinstelling of financiële holding met hoofdkantoor in de Gemeenschap is.
Kreditinstitute mit Sitz in einem Drittland, deren Mutterunternehmen ein Kreditinstitut oder eine Finanzholdinggesellschaft mit Sitz in der Gemeinschaft ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
adres van het hoofdkantoor en, in voorkomend geval, van het bijkantoor waarmee de overeenkomst zal worden gesloten;
Anschrift des Sitzes und gegebenenfalls der Zweigniederlassung, die die Police ausstellt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor herverzekeringsondernemingen worden geen bijkantoren van ondernemingen met hoofdkantoor in een niet-EER-land geregistreerd.
Für Rückversicherungsunternehmen werden keine Zweigniederlassungen von Unternehmen mit Sitz in Nicht-EWR-Ländern erfasst.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


CERA-Hoofdkantoor CERA-Hauptstelle
CERA
overeenkomst inzake het hoofdkantoor Sitzabkommen
Abkommen über den Sitz
kosten van het hoofdkantoor allgemeine Verwaltungskosten
RACE-hoofdkantoor-oplevering Lieferung und Leistung an RCO
Lieferung an RCO
Leistung an RCO
ondersteunende dienstverlening door het hoofdkantoor unterstützende Funktion des Hauptsitzes

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hoofdkantoor

156 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het hoofdkantoor belde net.
DC Field Office hat gerade angerufen.
   Korpustyp: Untertitel
lk bel het hoofdkantoor...
Ich werde deren Geschäftsstelle anrufen...
   Korpustyp: Untertitel
Niet in het hoofdkantoor.
Und ich meine nicht den Strohmann.
   Korpustyp: Untertitel
Hoofdkantoor in het centrum.
Konzernzentrale in der Innenstadt, warum?
   Korpustyp: Untertitel
ls dat het hoofdkantoor?
Ist das der Büroturm?
   Korpustyp: Untertitel
Activiteiten van hoofdkantoor; managementbegeleidingsactiviteiten
Tätigkeiten von Hauptgeschäftsstellen; Managementberatungstätigkeiten
   Korpustyp: EU
Terug op het hoofdkantoor.
Ich fuhr sie ins Präsidium.
   Korpustyp: Untertitel
Waar is het hoofdkantoor?
Und wo ist Ihr Head-Office?
   Korpustyp: Untertitel
Ga je het hoofdkantoor bellen?
Denkst du daran, das FBI zu rufen?
   Korpustyp: Untertitel
U moet naar het hoofdkantoor.
- Sie suchen das verwaltungsgebäude.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk hier, uit Sacos hoofdkantoor...
Guck mal hier, von der Geschäftsstelle der Gewerkschaft...
   Korpustyp: Untertitel
We wachten op toestemming van het hoofdkantoor.
Unsere Agentur behandelt das, aber mit der Zustimmung der Direktion.
   Korpustyp: Untertitel
We moesten ze stelen van je hoofdkantoor.
Wir mussten Sie aus Ihrer Personalabteilung stehlen.
   Korpustyp: Untertitel
Het hoofdkantoor bemoeit zich niet met me.
Die Geschäftsführung mischt sich hier nicht ein, Jan Levinson-Gould.
   Korpustyp: Untertitel
Het hoofdkantoor zei... - Een fax voor je.
Also die Geschäftsführung sagte so eben, dass ich nicht will, dass Du hast ein Fax bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit zal je hoofdkantoor niet leuk vinden.
Schlechte Nachrichten, die Sie nach Hause schicken müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Zie het liever als je toekomstige hoofdkantoor.
Du solltest es als deine zukünftige Firmenzentrale betrachten.
   Korpustyp: Untertitel
We regelen een auditie op het hoofdkantoor.
Wir lassen ihn in der Stadt vorsprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Mag ik u volgen naar het hoofdkantoor?
Was dagegen, wenn ich Ihnen zurück zum Haupt-gebäude folge?
   Korpustyp: Untertitel
Een privébedrijf met een hoofdkantoor in Shanghai.
Ein privater Geheimdienst von Shanghai aus arbeitend.
   Korpustyp: Untertitel
werkelijk naar het hoofdkantoor overgemaakte inkomens
tatsächlich an das Mutterunternehmen abgeführte Gewinne
   Korpustyp: EU IATE
Hij beheert 't hoofdkantoor van de Telegrafie.
Beim Telegrafenamt von Western Union.
   Korpustyp: Untertitel
Het hoofdkantoor staat in New York.
Die Geschäftszentrale ist in New York.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, oké. lk bel het hoofdkantoor.
Ich rufe Scotland Yard an.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben assistent manager op hun hoofdkantoor.
Ich bin Assistant Manager in der Unternehmenszentrale.
   Korpustyp: Untertitel
U spreekt met Nigel van het hoofdkantoor.
Hier ist Nigel aus dem Unternehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoofdkantoor heeft om een status update gevraagd.
-H.Q. hat ein Status-Update angefordert.
   Korpustyp: Untertitel
Het hoofdkantoor staat geen wellustig gedrag toe.
Übrigens, Mr. Linden, das Management duldet keinerlei lüsternes Verhalten mehr.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan nu naar het hoofdkantoor.
Wir fahren jetzt zum FBl-Gebäude.
   Korpustyp: Untertitel
hoofdkantoor zit me om de nek.
"Die Chefredaktion sitzt mir im Nacken."
   Korpustyp: Untertitel
Gwen, ik ga naar het hoofdkantoor.
Gwen, ich setze mich mit dem Innenministerium zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Dan zal ik naar het hoofdkantoor moeten.
Ich muss meinen fall in der Betriebszentrale vortragen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar het hoofdkantoor is in India.
- Dazu müssen wir aber nach Indien.
   Korpustyp: Untertitel
Upload de gegevens naar het hoofdkantoor.
- Lass uns einfach die Daten zum H.Q. schicken.
   Korpustyp: Untertitel
Die klote-Jack van het hoofdkantoor gaf foute inlichtingen.
Dieser blöde Jack gab mir die falsche Information.
   Korpustyp: Untertitel
Op het hoofdkantoor waar de directeur van ENCOM Richard Mackey...
...wir schalten Live in die Firmenzentrale, wo der Vorsitzende Richard Mackey, das Produkt veröffentlichen...
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een lijst van contacten in het hoofdkantoor.
Ich habe eine Kontaktliste im Sekretariat.
   Korpustyp: Untertitel
Oleg zegt dat hier het hoofdkantoor van de ratten is.
Oleg hat gesagt, das hier ist der Ratten-Hauptbahnhof.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe lang nog tot we bij het hoofdkantoor zijn?
Wie lange dauert es, bis wir da sind?
   Korpustyp: Untertitel
Over twee dagen overvallen we het hoofdkantoor van Goliath.
In 2 Tagen brechen wir in ihre Firmenzentrale ein.
   Korpustyp: Untertitel
Hawkeye, ik moet het wel navragen bij het hoofdkantoor.
Hawkeye, ich muss... Ich muss erst das Pfarrbüro fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit wordt het hoofdkantoor als ze de administratievleugel gaan bouwen.
Das wird das Baustellenbüro, wenn die anfangen den Verwaltungsflügel zu bauen.
   Korpustyp: Untertitel
Ontslagen omdat hij de kernwapens... op het Apple-hoofdkantoor richtte.
Flog raus, weil er Apple als atomares Ziel erfassen ließ.
   Korpustyp: Untertitel
AirMerica Hoofdkantoor Dan laten ze ons even met rust.
Das wird sie uns für 5 Minuten in Ruhe lassen.
   Korpustyp: Untertitel
nou dan, we moeten contact opnemen met het hoofdkantoor.
Nun, wir müssen die Firma informieren.
   Korpustyp: Untertitel
Jammer dat je moest komen vanaf het hoofdkantoor, sergeant.
Zu dumm, dass Sie die Fahrt vom Revier aus machen mussten, Sergeant.
   Korpustyp: Untertitel
Een aankondiging van het hoofdkantoor van de Führer.
Eine Meldung vom Führerhauptquartier.
   Korpustyp: Untertitel
Het hoofdkantoor meldt dat er een Zeon aanval is afgeslagen.
Das Führerhauptquartier meldet die Abwehr von Zeonisten-Angriffen.
   Korpustyp: Untertitel
HYDRA heeft ons Oost-Afrikaanse hoofdkantoor en de Boomhut overgenomen.
Hydra Einheiten haben Kontrolle über unsere Ost Afrikanischen Außenposten und dem Baumhaus eingenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Eindelijk kreeg ik contact met Axiom Parcel Delivery's hoofdkantoor.
Ich habe endlich die Unternehmenszentrale der Axiom Paketzustellung erreicht.
   Korpustyp: Untertitel
Welk team heeft het hoofdkantoor gestuurd als backup?
Welches Team hat das HQ als Verstärkung geschickt?
   Korpustyp: Untertitel
Het hoofdkantoor zoekt uit wie daar is geweest.
Langley versucht gerade herauszufinden, wer vor Ort war.
   Korpustyp: Untertitel
Het hoofdkantoor heeft ons geadviseerd deze staking te negeren.
- Der Streik ist nicht autorisiert. Wir können diese Streikposten nicht anerkennen.
   Korpustyp: Untertitel
lk volgde het spoor naar Carver-hoofdkantoor in Hamburg.
- Eine Spur führte zu Carver.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoop maar dat het hoofdkantoor dit waardeert.
Ich hoffe, die in London wissen zu schätzen, was ich für sie getan habe.
   Korpustyp: Untertitel
Euh.. ik ben gepromoveerd naar hoofd van het hoofdkantoor.
- Ich wurde von Headhuntern für das Head-Office geheadhunted.
   Korpustyp: Untertitel
Meerdere malen, samen met iedereen op het hoofdkantoor.
Mehrmals. Wie auch jeder andere hier.
   Korpustyp: Untertitel
Het Hoofdkantoor vroeg ons om hen te steunen.
Leider ist die Verbindung zu ihnen unterbrochen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze wordt meegenomen... naar het hoofdkantoor voor ondervraging.
- Meine Leute und ich nehmen sie direkt mit ins Headquarter, um sie zu vernehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Na het aanmeren bij Battery Park... gaat u direct naar het hoofdkantoor.
Sobald wir am Battery Park anlegen und Sie Fragen zu Ihrem nächsten Reiseziel haben, begeben Sie sich an die Schalter.
   Korpustyp: Untertitel
Boodschap voor agent Triple X. Neem direct contact op met 't hoofdkantoor.
Melden Sie sich umgehend in der Hauptzentrale.
   Korpustyp: Untertitel
Geen idee. lk zag hem bij het hoofdkantoor van de bank.
Aber ich sah ihn in der Bankzentrale in Luxemburg.
   Korpustyp: Untertitel
Het prototype van de 5K mast is gebouwd bij hun hoofdkantoor.
Der Prototyp 5K Mast wurde am Firmenhauptquartier gebaut.
   Korpustyp: Untertitel
lk ken het gevoel dat het op het hoofdkantoor 'n puinhoop is.
Ich weiß, wie das ist, wenn da oben Chaos herrscht.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil dat dit alles wordt ingepakt en naar het hoofdkantoor verstuurd.
Ich möchte, dass ihr all das hier einpackt und dann zu mir nach Hause schickt.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je hoe ze jou en je partner op het hoofdkantoor noemen?
Wissen sie, wie man Sie beide nennt?
   Korpustyp: Untertitel
we moeten het hoofdkantoor nog inlichten over het einde van Vash de stampede.
Wir müssen eine letzte Meldung über Vash the Stampede machen.
   Korpustyp: Untertitel
WestLB is een Aktiengesellschaft (naamloze vennootschap) met hoofdkantoor in Düsseldorf en Münster.
Die WestLB ist eine Aktiengesellschaft mit Hauptniederlassungen in Düsseldorf und Münster.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het adres van het hoofdkantoor van de Dienst Sociale Zekerheid is: Sociálna poist'ovňa, ústredie, ul.
Sozialversicherungsanstalt ist: Sociálna poist'ovňa, ústredie, ul.
   Korpustyp: EU DGT-TM
U kunt beroep aantekenen bij het hoofdkantoor van de Dienst Sociale
zuständigen Zweigstelle der Sozialversicherung einen solchen Bescheid beantragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Postadres, e-mailadres en webadres van het hoofdkantoor van de ingezeten/partiële ondernemingengroep
Postanschrift, E-Mail- und Internetadressen des Stammsitzes der gebietsansässigen Gruppe/Rumpfgruppe
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Als je geen gehoor geeft aan de klacht... dan moet ik het opnemen met het hoofdkantoor.
Wenn Sie darauf nicht reagieren, muss ich das Innenministerium informieren.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is... dit gaat veel verder dan waar het hoofdkantoor toestemming voor zou geven.
Das ist... So etwas würde kein Kommandant zulassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Het hoofdkantoor heeft ons bevolen... om de militairen met alle mogelijk middelen te assisteren.
Look, der Director's Office hat uns bestellt zur Unterstützung der militärischen wo immer möglich.
   Korpustyp: Untertitel
Alle communicatie vanuit het hoofdkantoor... sinds ze hebben besloten om Dr. Hall te verplaatsen.
Alle ausgehenden Gespräche vom HQ, seit sie entschieden haben, Dr. Hall zu verlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Vertel het hoofdkantoor maar, dat ik zelf contact maak met een krokodil.
- Das sind Experten. - Ziehen Sie schon ab.
   Korpustyp: Untertitel
Hun volgende demonstratie zal buiten het hoofdkantoor van texpro oil zijn.
Ihre nächste Demonstration wird vor dem Firmenhauptsitz von Texpro Oil stattfinden.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik weet wel dat ze je willen zien op 't hoofdkantoor in Sinclair.
Aber ich weiß, dass man dich in Sinclair erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we het hoofdkantoor laten zien... dat we een geoliede Buy More-machine zijn.
lasst uns dem Unternehmen zeigen,... dass wir eine schlanke Buy More Kampfmaschine sind.
   Korpustyp: Untertitel
Namond Brice, als je nog niet op weg was naar 't hoofdkantoor, dan nu wel.
Namond Brice, wenn du nicht auf dem Weg zum Sekretariat warst,... - dann bist du es jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
lk bel vanaf het politie hoofdkantoor. Dit is een bericht voor Tania Moretti.
Ich rufe aus dem Präsidium an und habe eine Nachricht für Tania Moretti.
   Korpustyp: Untertitel
Postadres, e-mailadres en webadres van het hoofdkantoor van de partiële groep
Postanschrift, E-Mail- und Internetadressen des Stammsitzes der Rumpfgruppe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Land van registratie, postadres, e-mailadres en webadres van het hoofdkantoor van de internationale groep
Land der Registrierung, Postanschrift, E-Mail- und Internetadressen des Stammsitzes der weltweiten Gruppe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoofdkantoor van IRISL in Singapore en treedt op als exclusief agent voor Asia Marine Network.
Zentralbüro der IRISL in Singapur; als Alleinagent für das Asia Marine Network tätig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Facultatief: Postadres, e-mailadres en webadres van het hoofdkantoor van de partiële ondernemingengroep (4.2b)
Fakultativ: Postanschrift, E-Mail- und Internetadressen des Stammsitzes der Rumpfgruppe (4.2b)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Postadres, e-mailadres en webadres van het hoofdkantoor van de partiële ondernemingengroep
Postanschrift, E-Mail- und Internetadressen des Stammsitzes der Rumpfgruppe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geef ons een kop koffie, en bel het hoofdkantoor van de politie even op.
Hey, Collins, sei nett und bring dem Colonel und mir eine Tasse Kaffee, und dann verbinde mich mit der Staatspolizei.
   Korpustyp: Untertitel
We nemen je mee naar het hoofdkantoor, zodat je vanavond veilig bent.
Wir gehen zurück aufs Revier, behalten Sie heute Nacht in Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
Alle in en uitgaande gesprekken vanuit hun hoofdkantoor van de laatste 7 dagen.
Alle Anrufe der letzten sieben Tage in und aus der Hauptzentrale von Agrius Industries.
   Korpustyp: Untertitel
Een verdachte crimineel, een gewaagde ontsnapping uit het hoofdkantoor van politie, op klaarlichte dag.
Ein Verbrecher, eine waghalsige Flucht am helllichten Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Normaal gesproken zou ik je er één... geven en je zeggen het hoofdkantoor te bellen.
Normalerweise würde ich sie Ihnen geben und sagen, Sie können anrufen.
   Korpustyp: Untertitel
U begrijpt wel dat mijn contact op 't hoofdkantoor niet wil dat zijn naam bekend wordt.
Sie haben sicher Verständnis dafür, dass meine Kontaktperson im Revier anonym bleiben will.
   Korpustyp: Untertitel
Jij werkt op het hoofdkantoor, en hebt nooit van Torchwood gehoord?
Sie arbeiten für das Innenministerium und haben noch nie von Torchwood gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Hoofdkantoor voor de Rode Cirkel Triade in New York. Nu gebeurt er weinig.
lm Moment passiert nicht viel, aber in der Nacht verwandelt es sich in einen sehr belebten Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Zij heeft echter besloten tot de bouw van een eigen hoofdkantoor .
Die EZB hat jedoch beschlossen , ein eigenes Gebäude zu errichten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Kijk bij het gebouw voor meer informatie over het nieuwe hoofdkantoor .
Wie der Neubau aussehen soll , erfahren Sie unter Baubeschreibung .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
wanneer voor de variabele „head_of_branch » de waarde „non_eu_head » is aangegeven ( een niet in de EU ingezeten hoofdkantoor ) , het land van vestiging ( host ) en de naam van het hoofdkantoor worden gegeven ;
Zudem ist es erforderlich , die Berechnung von Stromgrößenstatistiken in Bezug auf diejenigen Positionen fortzusetzen , die vierteljährlich gemeldet werden , d. h. diejenigen Positionen , die in Anhang I Teil 2 Tabelle 2 der Verordnung EZB / 2001/13 ( nachfolgend als „Tabelle 2 » bezeichnet ) enthalten sind .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Bernie, die jongens van het hoofdkantoor zijn hier, en ze gingen niet akkoord met dat tandarts gevalletje.
Bernie, die Bürohengste sind hier. Sie glauben den Zahnarzt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zal worden herdacht... op het FBl-hoofdkantoor en veldkantoren zodat haar offer altijd herinnerd zal blijven.
Ihr wird ein Denkmal... in der FBl-Hauptzentrale und den Einsatzstellen errichtet, sodass ihr Verlust immer... in Erinnerung bleibt.
   Korpustyp: Untertitel
Belangrijke kloof vlagen van St Helen's ziekenhuis, hoofdkantoor van de politie en het Centraal IT Server Station.
Gewaltiges Spaltflackern im St. Helens Krankenhaus, im Polizeihauptquartier und in der Central IT Server Station.
   Korpustyp: Untertitel