De verslaggever zou kunnen ontdekken hoe de eerste minister van mijn land een hoofdredacteur onder druk zet om positief over de regering te berichten.
Die Berichterstatterin könnte herausfinden, wie der Ministerpräsident meines Landes einen Chefredakteur unter Druck setzt, um wohlwollend über die Regierung zu berichten.
Korpustyp: EU
Dutton Peabody de oprichter en hoofdredacteur, heeft me 's ontslagen.
Herausgeber, Chefredakteur des "Shinbone Star", feuerte mich mal.
Korpustyp: Untertitel
Hij was hoofdredacteur van het lokale televisiestation "Kolyma Plus".
Er war Chefredakteur des Regionalfernsehsenders "Kolyma Plyus".
Korpustyp: EU
We hebben een hoofdredacteur nodig en hij is de enige met ervaring.
- Wir brauchen einen Chefredakteur. Nur er hat die nötige Erfahrung.
Korpustyp: Untertitel
Het maakt het nog aanvaardbaarder omdat we op het ogenblik in overleg zijn met de hoofdredacteuren van de belangrijkste vijf Turkse kranten.
Diese Haltung ist dadurch noch mehr vertretbar, als derzeit mit den Chefredakteuren der fünf wichtigsten türkischen Zeitungen Gespräche geführt werden.
Korpustyp: EU
Dat is Barnabas Botterijk, hoofdredacteur van de Ochtendprofeet.
Bestimmt erkennen Sie Barnabas Cuffe. Chefredakteur beim Tagespropheten.
Het slechte nieuws is dat op grond van de door president Mugabe ingestelde nieuwe draconische wetten de hoofdredacteur van de krant die de resolutie volledig en geheel naar waarheid heeft afgedrukt, is bedreigd en dat hij een boete van 2.000 dollar heeft gekregen - of twee jaar gevangenisstraf als hij deze boete niet betaalt.
Zu den schlechten Neuigkeiten zählt, dass unter den neuen von Präsident Mugabe vorgelegten drakonischen Gesetzen der Herausgeber der Tageszeitung, die die Resolution in ihrem vollständigen Wortlaut abgedruckt hat, bedroht wurde und eine Geldstrafe von 2 000 USD zahlen muss - oder eine Gefängnisstrafe von zwei Jahren erhält, falls er nicht zahlt.
Korpustyp: EU
Jimmy, je wordt geen hoofdredacteur van een krant omdat je kunt jodelen.
Jimmy, ich bin nicht Herausgeber, weil ich so gut jodeln kann.
Korpustyp: Untertitel
Stichter en hoofdredacteur, en ik maak de boel ook schoon.
Gründer, Besitzer, Herausgeber, und ich fege auch aus.
Korpustyp: Untertitel
Voor de zekerheid, ik ben hoofdredacteur van The Star.
Wer mich nicht kennt, ich bin der Herausgeber vom "Star".
Korpustyp: Untertitel
Maar hij is geen hoofdredacteur geworden omdat hij kon jodelen.
Er ist nicht der Herausgeber, weil er weiß, wie man jodelt.
Korpustyp: Untertitel
Guillermo Cano, hoofdredacteur van El Espectador en zijn verslaggever Luis Camacho.
Guillermo Cano, der Herausgeber von El Espectador, und sein Reporter, Luis Camacho.
Korpustyp: Untertitel
Jaag me niet op, meneer de hoofdredacteur.
Hetz mich nicht, Mr Herausgeber.
Korpustyp: Untertitel
De voorzitter geeft het woord aan 'n oude vriend het gewaardeerde Iid van de pers stichter, eigenaar, uitgever en hoofdredacteur van de Shinbone Star.
Der Vorsitz ruft seinen alten Freund, das bemerkenswerte Mitglied des vierten Standes, Gründer, Besitzer und Herausgeber des "Shinbone Star"...
Korpustyp: Untertitel
hoofdredacteurRedakteur
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Eerste adjunct- hoofdredacteur van de krant „Sovjetskaja Belarus” Actieve regeringsgezinde verslaggever en analist; vervalst feiten en levert partijdig commentaar op de in Belarus lopende processen tegen het maatschappelijk middenveld
Erster stellvertretender Redakteur der Zeitung‚Sowjetskaja Belarus‘; Aktiver Übermittler und Analyst der regierungsfreundlichen Politik, verfälscht Tatsachen und kommentiert auf unfaire Weise in Belarus laufende Verfahren gegen die Zivilgesellschaft
Korpustyp: EU DGT-TM
Eerste adjunct- hoofdredacteur van de krant „Sovjetskaja Belarus”
Erster stellvertretender Redakteur der Zeitung “Sowjetskaja Belarus”;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik moest zelf in ballingschap gaan, waar een van mijn banen hoofdredacteur van de Voice of America was.
Ich selbst war gezwungen, ins Exil zu gehen, wo ich unter anderem als Redakteur der Voice of America gearbeitet habe.
Korpustyp: EU
Mijn hoofdredacteur wil dat ik alleen over de Flash schrijf.
Mein Redakteur will, dass ich über "The Flash" schreibe und ausschließlich über "The Flash".
Korpustyp: Untertitel
Deze hoofdredacteur schrijft nobele woorden. Jij leest 'm goed. Maar als je dit publiceert, vloeit er bloed in Shinbone.
Der gute Redakteur hier hat ein paar feine Worte geschrieben, und ihr lest sie gut, aber wenn man das veröffentlicht, wird auf den Straßen von Shinbone Blut fließen.
Korpustyp: Untertitel
Als haar hoofdredacteur is me dat duidelijk niet gelukt.
Als ihr Redakteur hatte ich offensichtlich nur wenig Einfluss.
Korpustyp: Untertitel
- De hoofdredacteur is een fan van mijn blog.
- Der Redakteur ist ein Fan von meinem Blog.
Korpustyp: Untertitel
Zou ik met je hoofdredacteur mogen praten?
Ist der Redakteur da?
Korpustyp: Untertitel
- Wat moet 'n hoofdredacteur in 't leger?
- Was tut ein Redakteur bei der Armee?
Korpustyp: Untertitel
lk ben hoofdredacteur van een grote krant.
Ich bin der Redakteur einer landesweiten Zeitung.
Korpustyp: Untertitel
hoofdredacteurChefredakteurin
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je wordt 'n goede hoofdredacteur.
Sie werden eine wunderbare Chefredakteurin sein.
Korpustyp: Untertitel
lk wil geen hoofdredacteur meer zijn.
Ich will nicht mehr Chefredakteurin sein.
Korpustyp: Untertitel
Excuses als je mijn poging om jou te verleiden hebt begrepen als een teken van zwakte... maar ik ben de hoofdredacteur.
Tut mir leid, wenn du meinen Verführungsversuch als Zeichen der Schwäche missverstanden hast, aber ich bin immer noch die Chefredakteurin.
Korpustyp: Untertitel
lk heb Ellen benoemd tot hoofdredacteur.
Ich hab Ellen zur Chefredakteurin ernannt.
Korpustyp: Untertitel
Ze willen me als hoofdredacteur.
Ich kann Chefredakteurin werden.
Korpustyp: Untertitel
Ze hebben gevraagd of ik hun nieuwe hoofdredacteur word.
Sie möchten, dass ich ihre neue Chefredakteurin werde.
Korpustyp: Untertitel
Frauderen jullie om uitzetting te voorkomen... zodat ze haar baan als hoofdredacteur behoudt bij Golden Books?
Wollen Sie durch Betrug die Abschiebung vermeiden, um die Stellung als Chefredakteurin bei Colden Books zu behalten?
Korpustyp: Untertitel
hoofdredacteurChefredakteurs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aan het eind van de kamer is 't kantoor van onze hoofdredacteur... die Lloyd Crowley heet.
Am Ende des Zimmers liegt das Büro unseres Chefredakteurs, dessen Name Lloyd Crowley ist.
Korpustyp: Untertitel
hoofdredacteurChef
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijn hoofdredacteur wordt gek.
Mein Chef wird ausflippen.
Korpustyp: Untertitel
hoofdredacteurChef vom Dienst
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een Jood mag geen hoofdredacteur, uitgever... of Iid van een redactie zijn... waar hij enige invloed zou kunnen uitoefenen op het redactionele beleid... van een krant of een tijdschrift.
Ein Jude darf nicht ChefvomDienst, Verleger oder Redakteur sein, und damit Einfluss auf die redaktionelle Richtung einer Zeitschrift oder Zeitung ausüben.
Korpustyp: Untertitel
hoofdredacteurleitender Redakteur
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze week werd Webb van het CIA verhaal afgehaald nadat zijn eigen hoofdredacteur... toegaf dat de artikels de oorsprong van de crack epidemie te eenvoudig voorstelden.
Diese Woche entzog man Webb die ClA-Story. Sein leitenderRedakteur gab zu, die Artikel An Leser unserer Reihe 'Dunkles Bündnis' vereinfachten die Ursprünge der Crack-Epidemie zu sehr.
Korpustyp: Untertitel
hoofdredacteurBoss
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De hoofdredacteur is de vader.
Der Vater ist mein Boss.
Korpustyp: Untertitel
hoofdredacteurBesitzer Herausgeber
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Stichter en hoofdredacteur, en ik maak de boel ook schoon.
Gründer, Besitzer, Herausgeber, und ich fege auch aus.
Korpustyp: Untertitel
hoofdredacteurGeschäftsführer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je bedoelt Tom Hammerschmidt, de hoofdredacteur.
Das ist Tom Hammerschmidt, der Geschäftsführer.
Korpustyp: Untertitel
hoofdredacteurPoltern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk word hoofdredacteur bij de Smallville post.
(Poltern und Katzengejaul)
Korpustyp: Untertitel
hoofdredacteurMitherausgeber
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoofdredacteur van de Oxford University Press.
Mitherausgeber der "Oxford University Press".
Korpustyp: Untertitel
hoofdredacteurManaging Editor
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ben de hoofdredacteur en ik heb jouw toestemming niet nodig...
Ich bin der ManagingEditor, und ich brauche deine Erlaubnis nicht...
Korpustyp: Untertitel
hoofdredacteurweltweite dem nächsten Chefredakteur gestartet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het bestuur zoekt nog een hoofdredacteur.
Das Board hat gerade eine weltweite Suche nach demnächstenChefredakteurgestartet.
Korpustyp: Untertitel
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "hoofdredacteur"
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Alleen je hoofdredacteur ligt dwars.
Emmerman ist ein Arschloch.
Korpustyp: Untertitel
Mijn baas is de hoofdredacteur.
Ich bekomme meine Anweisungen vom Editor in Chief.
Korpustyp: Untertitel
Hoofdredacteur, kan ik het topic veranderen?
Nein, bitte, muss es denn immer das Gleiche sein?
Korpustyp: Untertitel
Richard is assistent-hoofdredacteur alhier en heeft nagenoeg onze deze afdeling gered.
Richard hat unsere internationale Redaktion aufgepeppelt.
Korpustyp: Untertitel
Als je dat zeker weet, meneer de hoofdredacteur, dan moet je dat bekend maken.
Wenn Sie das sicher wissen, Herr Zeitungsredakteur, dann müssen Sie es auch aufdecken!
Korpustyp: Untertitel
Tot onze spijt hebben wij van hoofdredacteurs in Servië vernomen dat zij zeer lang op steun moeten wachten.
Wir haben leider von Chefredakteuren aus Serbien, aus Jugoslawien hören müssen, daß sie sehr, sehr lange warten.
Korpustyp: EU
Brooksley Born studeerde als beste van haar klas af op Stanford Law School en was de eerste vrouwelijke hoofdredacteur van een Law Review.
Brooksley Born machte als Klassenbeste ihren Schulabschluss... an der Stanford Law School... und gab als erste Frau eine wichtige Law Review heraus.
Korpustyp: Untertitel
Dat is net zo tegenstrijdig als de "federatie van natiestaten" van Jacques Delors, van wie de hoofdredacteur van het Witboek overigens een naaste medewerker is.
Dies ist ebenso widerspruchsvoll wie der Begriff "Föderation von Nationalstaaten ", den Jacques Delors geprägt hat, dem übrigens einer der Hauptverfasser des Weißbuchs nahe steht.