linguatools-Logo
52 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
hoofdvestiging Hauptniederlassung 18 Hauptgeschäftssitz 18

Verwendungsbeispiele

hoofdvestigingHauptgeschäftssitz
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De bevoegde autoriteit is de autoriteit die is aangewezen door de lidstaat waarin de exploitant zijn hoofdvestiging heeft.
Die zuständige Behörde ist die von dem Mitgliedstaat, in dem der Betreiber seinen Hauptgeschäftssitz hat, benannte Behörde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De autoriteit van de lidstaat waarin de exploitant zijn hoofdvestiging heeft, is bevoegd voor de afgifte van een specifieke goedkeuring voor de exploitant van commercieel luchtvervoer.
Die zuständige Behörde für die Erteilung einer Sondergenehmigung für den Betreiber von gewerblichem Luftverkehr ist die Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Betreiber seinen Hauptgeschäftssitz hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de naam en het adres van de hoofdvestiging van de verstrekker van de verzekering en, waar passend, het adres van het kantoor waar de verzekering is gesloten.
Name und Hauptgeschäftssitz des Versicherungsgebers sowie gegebenenfalls Geschäftssitz, an dem die Versicherung gewährt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de hoofdvestiging van de luchtvaartmaatschappij zich op het grondgebied van een lidstaat onder de EU-Verdragen bevindt en de luchtvaartmaatschappij houder is van een geldige exploitatievergunning, en
das Luftfahrtunternehmen seinen Hauptgeschäftssitz im Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats hat, in dem die EU-Verträge gelten, und über eine gültige Betriebsgenehmigung verfügt und
   Korpustyp: EU DGT-TM
de hoofdvestiging van de luchtvaartmaatschappij zich niet op het grondgebied van een lidstaat onder de EU-Verdragen bevindt en de luchtvaartmaatschappij niet houder is van een geldige exploitatievergunning, of
das Luftfahrtunternehmen seinen Hauptgeschäftssitz nicht im Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats hat, in dem die EU-Verträge gelten, oder über keine gültige Betriebsgenehmigung verfügt oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
de hoofdvestiging van de luchtvaartmaatschappij zich in de Republiek Moldavië bevindt en de maatschappij houder is van een geldige exploitatievergunning overeenkomstig de toepasselijke wetgeving van de Republiek Moldavië, en
das Luftfahrtunternehmen seinen Hauptgeschäftssitz in der Republik Moldau hat und über eine gültige Betriebserlaubnis in Übereinstimmung mit den geltenden Rechtsvorschriften der Republik Moldau verfügt und
   Korpustyp: EU DGT-TM
de hoofdvestiging van de luchtvaartmaatschappij zich niet in de Republiek Moldavië bevindt en de maatschappij niet houder is van een geldige exploitatievergunning overeenkomstig de toepasselijke wetgeving van de Republiek Moldavië, of
das Luftfahrtunternehmen seinen Hauptgeschäftssitz nicht in der Republik Moldau hat oder über keine gültige Betriebserlaubnis in Übereinstimmung mit den geltenden Rechtsvorschriften der Republik Moldau verfügt oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Advies 03/2006 inzake redactionele wijzigingen, Advies 05/2006 inzake de hoofdvestiging van organisaties, Advies 06/2008 inzake EASA-formulier 1, Advies 04/2007 inzake vliegvergunningen.
Stellungnahme 03/2006 zu redaktionellen Änderungen, Stellungnahme 05/2006 zum Hauptgeschäftssitz, Stellungnahme 06/2008 zu EASA/Formblatt 1, Stellungnahme 04/2007 zur Fluggenehmigung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ik sta volledig achter de voorgestelde verbeteringen ten aanzien van de plaats van de hoofdvestiging, teneinde effectief toezicht te kunnen uitoefenen op de maatschappijen die onder de verantwoordelijkheid van een nationale autoriteit vallen.
Die Verbesserungsvorschläge zum Hauptgeschäftssitz, durch die eine effektive Kontrolle der Luftfahrtunternehmen gewährleistet werden soll, für das die Behörde eines Mitgliedstaates verantwortlich ist, finden meine uneingeschränkte Zustimmung.
   Korpustyp: EU
het feit dat de hoofdvestiging van een aantal exploitanten met een door Equatoriaal-Guinea afgegeven Air Operator Certificate (AOC) zich niet in Equatoriaal-Guinea bevindt.
die Tatsache, dass eine Reihe von Luftfahrtunternehmen, die über ein von Äquatorialguinea ausgestelltes Luftverkehrsbetreiberzeugnis (AOC) verfügen, ihren Hauptgeschäftssitz nicht in Äquatorialguinea hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "hoofdvestiging"

48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

In de hoofdvestiging te Saint-Nazaire is voorzien in een vermindering van het aantal personeelsleden door vervroegde uittreding.
Am Hauptstandort Saint-Nazaire soll die Beschäftigtenzahl durch Nutzung der Frühruhestandsregelung gesenkt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Hoofdvestiging” het hoofdkantoor of de statutaire zetel van de organisatie waar de voornaamste financiële functies en operationele controle worden uitgeoefend van de activiteiten waarnaar in deze verordening wordt verwezen.
„Sichtanflug“ (visual approach): ein Anflug, bei dem entweder ein Teil oder das gesamte Instrumentenanflugverfahren nicht zu Ende geführt wird und der Anflug mit Bodensicht erfolgt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sommige multinationals met hun hoofdvestiging in de EU hebben met hun privatisering van de watervoorziening in landen zoals Bolivia de zaken volkomen ontwricht, terwijl hun noodlottige invloed ook al in Canada voelbaar is.
Einige EU-niedergelassene Multinationals haben zuvor mit der Privatisierung der Wasserversorgung verheerenden Schaden in Ländern wie Bolivien angerichtet, und ihr verhängnisvoller Einfluss ist bereits in Kanada zu spüren.
   Korpustyp: EU
Zodoende is een van de belangrijkste voordelen van een Europese vennootschap dat de hoofdvestiging verplaatst kan worden van het land waar deze is opgericht naar een andere lidstaat, zonder dat het nodig is het bedrijf op te heffen of een nieuwe rechtspersoon te creëren.
Einer der zahlreichen Vorteile der Europäischen Gesellschaft ist nämlich, dass der eingetragene Firmensitz von einem Mitgliedstaat in einen anderen verlegt werden kann, ohne dass die Gesellschaft aufgelöst werden oder eine neue juristische Person gegründet werden muss.
   Korpustyp: EU
De wetgeving wordt niet consequent toegepast en is afhankelijk van specifieke bepalingen in de nationale wetgevingen. Ook wordt de mobiliteit van de Europese vennootschap beperkt door voorschriften die de vestiging van een hoofdkantoor in een andere lidstaat dan die van de formele hoofdvestiging verbieden.
Die Rechtsvorschriften werden nicht konsequent angewandt und unterliegen den speziellen Vorgaben der nationalen Gesetzgebungen, während die Mobilität der Europäischen Gesellschaft von Bestimmungen eingeschränkt wird, die die Einrichtung von Firmensitzen oder Hauptniederlassungen in verschiedenen Mitgliedstaaten verbieten.
   Korpustyp: EU