linguatools-Logo
162 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
horloge Uhr 932 Armbanduhr 44
[Weiteres]
horloge tragbare Uhr

Verwendungsbeispiele

horlogeUhr
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Waar en wanneer hebt ge dat antiek horloge gekocht?
Wann und wo haben Sie diese alte Uhr gekauft?
   Korpustyp: Beispielsatz
Harvey kan naar uw horloge kijken en het blijft stilstaan.
Harvey kann Ihre Uhr ansehen, und sie bleibt stehen.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn horloge is minder duur dan het uwe.
Meine Uhr ist nicht so teuer wie Ihre.
   Korpustyp: Beispielsatz
Ray, hou mijn horloge en ring voor me vast.
Ray, passe auf meine Uhr und meinen Ring auf.
   Korpustyp: Untertitel
De sterren bevinden zich op de cirkel zoals de cijfers op de wijzerplaat van een horloge.
Die Sterne sind wie die Stunden auf dem Zifferblatt einer Uhr angeordnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dean, ik denk dat je horloge kapot is.
Dean, ich denke, deine Uhr ist kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
Als een horloge of merkkleding wordt nagemaakt is dat één ding, maar het is veel ernstiger als het om een geneesmiddel gaat.
Es ist eine Sache, wenn Uhren oder Designerkleidung gefälscht werden. Wenn jedoch Arzneimittel gefälscht werden, dann ist das bedeutend ernster.
   Korpustyp: EU
Tin Can stuurde hem niet terug om horloges te maken.
Die Blechdosen haben ihn nicht zum Uhren reparieren hierher geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is het horloge dat ik gisteren gekocht heb.
Das ist die Uhr, die ich gestern gekauft habe.
   Korpustyp: Beispielsatz
Mensen leefden duizenden jaren zonder horloges en GPS.
Menschen haben Jahrtausende ohne Uhren und GPS überlebt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Braille horloge Braille-Uhr
waterdicht horloge Wassercichte Uhr
schokvast horloge stossichere Uhr
zelfopwindend horloge Uhr mit automatischem Aufzug
Automatische Uhr
Automatik-Uhr
etui-horloge Etuiuhr
gewoon horloge gewoehnliche Taschenuhr
kunstglas voor horloge Kunstglas für Uhren
horloge met eenvoudig binnenwerk Uhr mit einfachem Werk
horloge met eenvoudig uurwerk Uhr mit einfachem Werk
horloge met ingewikkeld binnenwerk Uhr mit kompliziertem System
horloge met ingewikkeld uurwerk Uhr mit kompliziertem System
horloge met kalenderwerk Kalenderuhr
Datumuhr
anti-magnetisch horloge antimagnetische Uhr
horloge met lange looptijd Achttage-Uhr
Acht-Tage-Uhr
horloge met automatische opwindirichting Uhr mit automatischem Aufzug
Automatische Uhr
Automatik-Uhr
horloge met centrale secondewijzer Uhr mit zentral angeordnetem Sekundenzeiger
Uhr mit Mittel-Sekunde
horloge met venstertje Uhr ohne Zeiger
Fensteruhr
horloge zonder wijzers Uhr ohne Zeiger
Fensteruhr
horloge voor blinden Blindenuhr
gemonteerd horloge-uurwerk gangfertiges Kleinuhr-Werk
horloge met dubbele kast Sprungdeckeluhr
Savonette-Uhr
horloge met EJT-embleem Uhr mit dem EJT-Logo
horloge gemonteerd in een hanger Kettenuhr
horloge gemonteerd in een broche Broschen-Uhr
horloge gemonteerd in een ring Ringuhr
Ring-Uhr

100 weitere Verwendungsbeispiele mit horloge

64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Omega (horloge)
Omega SA
   Korpustyp: Wikipedia
Hamilton (horloge)
Hamilton Watch Company
   Korpustyp: Wikipedia
Montblanc (horloge)
Montblanc (Unternehmen)
   Korpustyp: Wikipedia
Breguet (horloge)
Breguet SA
   Korpustyp: Wikipedia
Manufactuur (horloge)
Uhrenmanufaktur
   Korpustyp: Wikipedia
Oris (horloge)
Oris
   Korpustyp: Wikipedia
- Geef me horloge.
Wir haben kein Geld!
   Korpustyp: Untertitel
Wil je een horloge?
Ich verkauf euch ein Lied.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, houd je horloge.
Also gut, da sind 100.
   Korpustyp: Untertitel
Luister... Neem mijn horloge.
Tun Sie mir einen Gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat? Zijn horloge?
Und was soll ich ihr sagen?
   Korpustyp: Untertitel
Loopt je horloge voor?
Geht sie vor? Nach?
   Korpustyp: Untertitel
Geef me uw horloge.
Give me your watch.
   Korpustyp: Untertitel
- Verkoop je horloge.
- Verkauf deine Scheißuhr.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn vader maakte horloges.
Mein Vater war Uhrmacher.
   Korpustyp: Untertitel
Een goedkoop gouden horloge.
Eine billige Golduhr, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
Dat een nieuw horloge?
Ich dachte, ich belohne mich selbst mal.
   Korpustyp: Untertitel
Je kleren, je horloge...
Alles, was man berührt.
   Korpustyp: Untertitel
Geef me je horloge.
Leo, du stoppst die Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat om toepassingen van horloges maken tot horloges repareren.
Af der Erde gäbe es Millionen von Anwendngen... in vielen Bereichen, von der Uhrmacherei bis zr Uhrreparatr.
   Korpustyp: Untertitel
hij heeft een hoop horloges.
Er hat viele Armbanduhren.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een prachtig horloge.
Sicher... und daran, wie der Anzug sitzt.
   Korpustyp: Untertitel
Uw horloge .. Het rijtuig klok.
Britische Amateurmeisterschaften im Alexandra Palace.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe bevalt je nieuwe horloge?
Wie macht sich die neue Smart Wearable für Sie bezahlt?
   Korpustyp: Untertitel
Zal ik een horloge kopen?
War nur 'ne Frage.
   Korpustyp: Untertitel
Geef hem zijn horloge terug.
- Gib sie ihm sofort zurück!
   Korpustyp: Untertitel
Je horloge, is die goud?
Ist die Uhrenkette aus Gold?
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een luxe horloge.
Die ist teuer.
   Korpustyp: Untertitel
mijn hoeden en mijn horloges.
Meine Hüte und meine Armbanduhren.
   Korpustyp: Untertitel
Reparatie en onderhoud van horloges
Reparatur und Wartung von Armbanduhren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Horloge-uurwerken, compleet en gemonteerd
Kleinuhr-Werke, vollständig und zusammengesetzt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pap heeft nu twee horloges.
Jetzt hat Papa zwei Armbanduhren.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een mooi horloge.
Es war ein schöner Ausflug.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom kan ik geen digitaal horloge om.
Darum trag ich auch keine Digitaluhr.
   Korpustyp: Untertitel
- Mijn broer Bernard gaf me dat horloge.
Mein Bruder Bernard gab sie mir.
   Korpustyp: Untertitel
- Die man heeft een digitaal horloge om.
Der Typ trägt eine Digitaluhr.
   Korpustyp: Untertitel
Dat geeft mijn horloge ook aan.
Das ist genau, was meine anzeigt.
   Korpustyp: Untertitel
Madame Curie heeft 'n digitaal horloge om.
Madame Curie sollte keine Digitaluhr tragen.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt een horloge met wijzers nodig.
- Man braucht eine mit Zeigern.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, dat is 'n gouden horloge.
Das ist Golduhr.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb je domme horloges niet aangeraakt.
Ich hab deine Drecksuhren nicht angefasst!
   Korpustyp: Untertitel
Mijn opa heeft me dat horloge gegeven.
Mein Großvater hat sie mir geschenkt.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij had het horloge bij zich, Hildy.
Er wird des Diebstahls beschuldigt.
   Korpustyp: Untertitel
- Hou je ogen van mijn horloge.
Augen weg von der Kette.
   Korpustyp: Untertitel
Haal nieuwe kleren en een nieuw horloge.
Tun Sie mir einen Gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Had je vader geen verzameling horloges?
Hatte dein Vater nicht eine riesige Sammlung von Armbanduhren?
   Korpustyp: Untertitel
Open het horloge en hij is terug.
Alles was Sie tun müssen, ist sie zu öffnen und er ist zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Zet je horloges gelijk voor Operatie Waverly.
Uhrenvergleich für die Operation Waverly!
   Korpustyp: Untertitel
Maar 10 mensen hebben dit horloge.
Was ist daran so lustig?
   Korpustyp: Untertitel
Ze kijkt steeds op haar horloge.
- Sie sitzt an einem Tisch, liest eine Zeitung.
   Korpustyp: Untertitel
Hij werd door zijn horloge geidentificeerd
War kaum zu identifizieren.
   Korpustyp: Untertitel
Het is zo'n horloge met opnamemogelijkheid.
Das ist eine Aufzeichnungsuhr.
   Korpustyp: Untertitel
U draagt toch geen quartz horloge?
Sie tragen keine Quarzuhr?
   Korpustyp: Untertitel
Herinner je je dit horloge nog?
Wir haben uns immer darum gestritten.
   Korpustyp: Untertitel
We controleren onze horloges voor we gaan.
Wir vergleichen die Uhrzeiten, bevor wir gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Geen portemonnee, geen ID, geen horloge.
Er wurde ganz schön verprügelt.
   Korpustyp: Untertitel
CPA 26.52.21: Horloge-uurwerken, compleet en gemonteerd
CPA 26.52.21: Kleinuhr-Werke, vollständig und zusammengesetzt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Horloge-uurwerken, compleet en gemonteerd, n.e.g.
Kleinuhr-Werke, vollständig zusammengesetzt, nicht elektrisch betrieben
   Korpustyp: EU DGT-TM
Horloge banden van metaal en delen daarvan
Uhrarmbänder und Teile dafür, aus unedlen Metallen
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 26.52.23: Complete horloge-uurwerken, niet gemonteerd of gedeeltelijk gemonteerd; niet-complete horloge-uurwerken, gemonteerd
CPA 26.52.23: Nicht oder nur teilweise zusammengesetzte, vollständige Kleinuhr-Werke (Schablonen) und unvollständige, zusammengesetzte Kleinuhr-Werke
   Korpustyp: EU DGT-TM
Complete horloge-uurwerken, niet gemonteerd of gedeeltelijk gemonteerd; niet-complete horloge-uurwerken, gemonteerd
Nicht oder nur teilweise zusammengesetzte, vollständige Kleinuhr-Werke (Schablonen) und unvollständige, zusammengesetzte Kleinuhr-Werke
   Korpustyp: EU DGT-TM
Denk je dat ze hun horloges op elkaar hebben afgesteld?
Denken Sie die Blutungen haben sich abgesprochen?
   Korpustyp: Untertitel
Proficiat, hij draait als een horloge, jouw hotrod.
Beruhige dich mal wieder, Opa!
   Korpustyp: Untertitel
Dat is één van mijn nieuwe slimme horloges.
Das ist eine meiner neuen Smartwatches.
   Korpustyp: Untertitel
Onze doelen kochten rugzakken, snelkookpannen... spijkers, kogellagers, en digitale horloges.
Unsere Zielsubjekte kauften Rucksäcke, Kochtöpfe, Nageln, Kugellager und Digitaluhren.
   Korpustyp: Untertitel
De kerel is op weg naar een gouden horloge.
Der Typ nähert sich seinem Ruhestand.
   Korpustyp: Untertitel
- Pierrot's horloge, dat leende hij me, de mijne is kapot.
- Das ist die von Pierrot. - Meine ist in Reparatur.
   Korpustyp: Untertitel
Hij gaf je vader het gouden horloge van zijn vader.
Aber Winocki hielt sein Wort.
   Korpustyp: Untertitel
Toen hij stierf aan dysenterie, kreeg ik 't horloge.
Und der sicherste Ort war sein Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
lk dacht dat ik je horloge had meegenomen.
Das muß ich herausfinden.
   Korpustyp: Untertitel
Hou toch eens op. lk heb je stomme horloge niet.
Finde dich damit ab, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Zonder zo'n horloge is de sportschool al zo erg.
Mein Fitnessprogramm ist leicht in meiner Wohnung abgeschlossen
   Korpustyp: Untertitel
We hoeven alleen nog onze horloges gelijkte zetten.
Zeitvergleich.
   Korpustyp: Untertitel
Dit horloge is een stuk ouder dan dat jij bent.
Die ist um Längen älter als du.
   Korpustyp: Untertitel
We hadden die Logan niet moeten vertrouwen... met het horloge.
Wir hätten diesem Logan nie trauen sollen...
   Korpustyp: Untertitel
Misschien krijg ik wel een gouden horloge van ze.
Vielleicht hätte es eine Abschiedsparty gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Neem dit horloge en wijs het naar de zon.
Man dreht den Stundenzeiger Richtung Sonne.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb horloges. lk heb wat Kwanzaa benodigdheden.
Ich habe alles, was man für Kwanzaa braucht.
   Korpustyp: Untertitel
ln de sportschool wisten ze van het horloge.
lm Fitnessstudio weckt es Erinnerungen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga hier niet weg zonder mijn horloge. Cipier!
Ich gehe nicht eher, bis ich sie zurück habe.
   Korpustyp: Untertitel
Een gouden horloge? Ja. Vind je het mooi?
Komm schon, was ist mit dir passiert, Andrew.
   Korpustyp: Untertitel
horloge-uurwerken, compleet en gemonteerd, met automatisch opwindmechanisme
Kleinuhr-Werke, vollständig und zusammengesetzt, mit automatischem Aufzug
   Korpustyp: EU DGT-TM
horloge-uurwerken, compleet en gemonteerd, uitsluitend opwindbaar met de hand
Kleinuhr-Werke, vollständig und zusammengesetzt, für den Aufzug ausschließlich mit der Hand
   Korpustyp: EU DGT-TM
complete horloge-uurwerken, ongemonteerd of gedeeltelijk gemonteerd "stellen onderdelen"
Kleinuhr-Werke, vollständig, nicht oder nur teilweise zusammengesetzt „Schablonen“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit gebeurt allemaal... tussen de tikken van uw horloge en de slagen van uw hart in.
All dies passiert sozusagen... zwischen Herzschlägen oder Sekunden.
   Korpustyp: Untertitel
Ze gaf gratis shots aan elke gozer met een snelle auto en een gouden horloge.
Freie Kurze für jeden mit nem schnellen Auto und ner Golduhr.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand horloges The Wire zonder opnieuw te beginnen met The Sopranos.
Niemand schaut "The Wire", ohne mit "Die Sopranos" zu beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Denk je dat dat magische horloge je een kus gaat bezorgen?
Meinst du, diese Zauberuhr bringt dir einen Kuß ein?
   Korpustyp: Untertitel
Doe ik, als je even je mond houdt. - Blijkt dat je niet eens een horloge hebt.
- Das tu ich auch, wenn du mal die Klappe hältst!
   Korpustyp: Untertitel
- Jij voerde me dronken en liet me over pa's horloges kotsen.
- Du hast mich betrunken gemacht, und dazu gebracht, dass ich auf Dads Armbanduhren kotze.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, maar ik kon wel zijn pols zien. lk zag de wijzerplaat van zijn horloge.
Aber... ich konnte sein Handgelenk sehen, mit dem Ziffernblatt direkt vor mir.
   Korpustyp: Untertitel
Als je ooit nog in zijn buurt komt... zal jij je horloge opwinden met je amandelen.
Wenn du ihm nochmal zu nahe kommst, kannst du die mit deinen Mandeln aufziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Als je net zoveel tijd had als ik, op je horloge wat zou je ermee doen?
Wenn du so viel Zeit wie ich hättest, was würdest du damit anstellen?
   Korpustyp: Untertitel
Ze kan niet haar zegeningen tellen, voordat het bloed op dat horloge is onderzocht.
Denkst du, sie würde Kevin auf ihn loslassen?
   Korpustyp: Untertitel
U krijgt dit horloge aangeboden door de jongens van de spoedeisende hulp.
Sie regt sich in letzter Zeit immer so auf. Es tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
heb je precies 30 seconden de tijd voor een gesprekje over Accutron horloges?
Haben Sie 30 Sekunden Zeit für Accutron - Armbanduhren?
   Korpustyp: Untertitel
Dit horloge gaat iedere vier uur af... en dan moet je Expectane nemen.
Der Wecker ist eingestellt, alle vier Stunden zu klingeln, damit du daran denkst, das Expectane zu nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
lk had je verdomme nog zo gezegd vooral dat horloge niet te vergeten.
Er hat viel durchgemacht, damit ich sie bekomme.
   Korpustyp: Untertitel
Maar kleding houdt het langer vast, broeken, schoenen of zelfs een horloge.
Aber Kleidung würde länger kontaminiert bleiben. Hosen, Schuhe, sogar Armbanduhren.
   Korpustyp: Untertitel
Dure discrete kleding, lederen riemen, manchetknopen, drie horloges en een gouden geld-clip.
Teure, diskrete Kleidung, Gürtel, Manschettenknöpfe, drei Armbanduhren und eine goldene Geldscheinklammer.
   Korpustyp: Untertitel