linguatools-Logo
309 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
houding Haltung 3.986 Stellung 25 Körperhaltung 16 Pose 13 Attitüde 5 Fassung
Körperstellung

Verwendungsbeispiele

houdingHaltung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er was heel veel steun voor de houding van de Commissie.
Es war eine sehr breite Unterstützung für die Haltung der Kommission.
   Korpustyp: EU
Rios hier, heeft een extreem koppige houding ten opzichte van...
- Rios hier hat eine extrem sture Haltung eingenommen, zu...
   Korpustyp: Untertitel
Toch vind ik de houding van de huidige regering tot dusverre niet te rechtvaardigen.
Als nicht entschuldbar betrachte ich hingegen die Haltung, die die gegenwärtige Regierung einnimmt.
   Korpustyp: EU
Annie, je houding is vreselijk!
Annie, deine Haltung ist schrecklich!
   Korpustyp: Untertitel
Welke houding denkt de Raad terzake aan te nemen?
Gedenkt der Rat, diesbezüglich eine bestimmte Haltung einzunehmen?
   Korpustyp: EU
Een sterke houding richting China is goed, daar kunnen we ons voordeel mee doen.
Eine kompromisslose Haltung gegenüber China ist beliebt, das können wir zu unserem Vorteil nutzen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lankmoedige houding nachgiebige Einstellung
toegeeflijke houding nachgiebige Einstellung
criminaliserende houding Strafandrohung
gebrekkige houding Haltungsfehler
Fehlhaltung
"houd vast" Halten
houd-impuls Halteimpuls
autistische houding autistisches Verhalten
schuine houding Schräglage
heteroseksistische houding heterosexistische Haltung
houding tegenover het drugmisbruik Einstellung zum Drogenproblem
ellung houding nomen S
houding van een partij Verhalten einer Partei
anti-Europese houding antieuropäische Haltung
aversieve houding tegenover angst Fähigkeit zur Vermeidung furchterweckender Vorgänge
aversieve houding tegenover frustratie Fähigkeit zur Vermeidung frustrierender Vorgänge
koop en houd Haltestrategie
Buy-and-Hold
in supiene houding supin
auswärtsgedreht
houding van Killian Killian Stellung
Killian Haltung
houding bij het ademhalen Atemstellung
Atemlage
houding van Bozeman Bozeman Lage
houding van Noble Noble-Stellung
houding van Devergie Devergie Haltung
een gelijke houding aannemen eine einheitliche Haltung einnehmen
liberale houding van de artsen freigiebige Einstellung der Ärzte
niet in mijn achtertuin-houding Floriansprinzip
frisse lucht,rust,halfzittende houding Frischluft,Ruhe,Aufrecht lagern
achteroverliggende houding met neerhangend hoofd hängender Kopf

100 weitere Verwendungsbeispiele mit houding

209 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk houd... ik houd...
Ich li... Ich... li...
   Korpustyp: Untertitel
- Houd op. Houd op.
Aufhören, aufhören, hören Sie auf.
   Korpustyp: Untertitel
"Houd vol."
- Ich soll durchhalten.
   Korpustyp: Untertitel
- Houd op.
- Das reicht jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Houd op.
Komm, hör auf!
   Korpustyp: Untertitel
- Houd op.
- Du hörst damit auf.
   Korpustyp: Untertitel
Houd op, alstublieft, houd op.
Halt... bitte aufhören.
   Korpustyp: Untertitel
Houd op, alsjeblieft, houd op.
Hör auf, bitte, hör auf damit.
   Korpustyp: Untertitel
- Houd je kop en houd je vast.
- Unsinn, halt dich fest.
   Korpustyp: Untertitel
Houd-Houd haar gewoon even bezig.
Halte sie einfach beschäftigt.
   Korpustyp: Untertitel
Houd je kop, houd beide jullie kop!
-Moment. klappe halten! Ihr beide haltet die klappe!
   Korpustyp: Untertitel
Houd op, Don. Houd op, Don.
Ach, hör auf, Don!
   Korpustyp: Untertitel
Houd je mond, houd je mond!
Seid mal still, seid mal still!
   Korpustyp: Untertitel
- Houd je bek, houd je bek.
- Halt's Maul!
   Korpustyp: Untertitel
Houd het daar, houd het daar.
- Ist gut. Verbrenn es ruhig.
   Korpustyp: Untertitel
Houd de fles ondersteboven.
Drehen Sie die Flasche auf den Kopf.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
lk houd het huis.
Nein, ich behalte das Haus.
   Korpustyp: Untertitel
lk houd ze tegen.
Ich gebe ihnen Deckung.
   Korpustyp: Untertitel
Houd je kop, eikel.
Halt's Maul, du verblödeter Wichser.
   Korpustyp: Untertitel
Houd hem alsjeblieft tegen.
Halt ihn auf, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Daar houd ik van.
Das ist das, was mir gefällt.
   Korpustyp: Untertitel
- Houd hem tegen.
Haltet ihn zurück!
   Korpustyp: Untertitel
Houd je van haar?
Liebst du sie?
   Korpustyp: Untertitel
- Houd haar vast!
- Halt... halt sie ruhig!
   Korpustyp: Untertitel
-Houd dit voor je.
- Aber Stillschweigen bewahren.
   Korpustyp: Untertitel
-God, houd je kop!
Gott, halt die Klappe!
   Korpustyp: Untertitel
Houd je vuile mond.
Was für ein Schwachsinn!
   Korpustyp: Untertitel
- lk houd van blondines.
- Ich mag Blondinen.
   Korpustyp: Untertitel
Hé, houd op.
Hey, hör auf!
   Korpustyp: Untertitel
- Joey, houd even op.
Joey, hör bitte auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Houd je vast.
- Halt dich fest.
   Korpustyp: Untertitel
Mama houd alles bij.
Mama hebt alles auf.
   Korpustyp: Untertitel
Houd nou op, man.
Lass das, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Verdorie. Houd je mond.
Ah, du meine Güte.
   Korpustyp: Untertitel
Houd nou toch op.
Sei doch endlich still.
   Korpustyp: Untertitel
- Houd je mond.
- Halten Sie den Mund!
   Korpustyp: Untertitel
Pa, houd alsjeblieft op.
Papa! Bitte gib auf!
   Korpustyp: Untertitel
Papa, houd alsjeblieft op.
Papa, bitte hör auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Houd op met vechten.
- Hören Sie auf zu kämpfen.
   Korpustyp: Untertitel
- Houd op met vechten.
- Kämpfen Sie nicht weiter!
   Korpustyp: Untertitel
Houd de schade beperkt.
Begrenzen Sie den Schaden.
   Korpustyp: Untertitel
lk houd van je.
- Ich liebe Sie.
   Korpustyp: Untertitel
"Houd het bonnetje.
"Behaltet die Quittung.
   Korpustyp: Untertitel
Houd die mensen daar.
Lasst diese Leute drinnen!
   Korpustyp: Untertitel
- Houd je mond, Hanna.
Sei leise, Hanna.
   Korpustyp: Untertitel
- Houd je mond, Ben.
- Sei ruhig, Ben.
   Korpustyp: Untertitel
Houd mij in minachting.
- Dann bestraft mich.
   Korpustyp: Untertitel
Houd je kop, Meier.
Halt's Maul, Meier.
   Korpustyp: Untertitel
- Houd je bek. Rijden!
Halt's Maul und fahr los!
   Korpustyp: Untertitel
- Houd je kop, verdomme.
- Oh, gottverdammt, Jesse. Sei still.
   Korpustyp: Untertitel
Houd je kop, Flass.
Halt die Klappe, Flass.
   Korpustyp: Untertitel
Houd je kop, Sawyer.
Sei still, Sawyer.
   Korpustyp: Untertitel
Houd je hieraan vast:
Eins musst du verinnerlichen:
   Korpustyp: Untertitel
Houd uw rug recht.
Man muss sie ordentlich andrücken.
   Korpustyp: Untertitel
lk houd u aansprakelijk.
Ich mache Sie dafür verantwortlich.
   Korpustyp: Untertitel
Houd 'm onder schot.
Die Waffe auf ihn. Raus aus der Mitte.
   Korpustyp: Untertitel
Houd ze onder schot.
Halte sie in Schach.
   Korpustyp: Untertitel
- Houd hem vast.
Halten Sie ihn fest.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, houd het vast.
Nein, halt es fest!
   Korpustyp: Untertitel
Daryl, houd ermee op.
Daryl, hör auf damit!
   Korpustyp: Untertitel
- Houd je kop!
- Halt die Klappe.
   Korpustyp: Untertitel
Houd je kop, watje.
- Das hilft uns auch nicht mehr weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Houd je bakkes.
Halt endlich das Maul!
   Korpustyp: Untertitel
Houd hem naar beneden.
Haltet ihn am Boden!
   Korpustyp: Untertitel
Vooruit, houd haar vast.
- Bitte! Hört auf!
   Korpustyp: Untertitel
Houd uw identificatie gereed.
Halten Sie bitte Ihre Ausweise bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, houd je mond.
- Halt die Klappe!
   Korpustyp: Untertitel
Houd je elastiekje gespannen.
Lass die Reifen rollen.
   Korpustyp: Untertitel
Houd je mond, alsjeblieft!
Du bist krank! Sei still!
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen houd zich gedeisd.
Alle halten sich bedeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Houd deze koers aan.
- Bleiben wir auf diesem Kurs.
   Korpustyp: Untertitel
lk houd de jongen.
Ich behalte den Jungen.
   Korpustyp: Untertitel
Houd er druk op.
Du musst fest drücken.
   Korpustyp: Untertitel
Houd het zandvlooien weg?
Es wird die Sandflöhe fernhalten?
   Korpustyp: Untertitel
Dat houd je nederig.
Lässt dich wieder runterkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Houd mijn geweer vast.
Nimm mal meine Waffe.
   Korpustyp: Untertitel
Houd de handboeien hoger.
Die Handschellen in die Mitte.
   Korpustyp: Untertitel
Houd op, dame.
- Leck mich, Lady.
   Korpustyp: Untertitel
- Goed, ik houd op.
- Ok. Ich hör schon auf.
   Korpustyp: Untertitel
Hier houd ik stand.
Das ist mein Platz, Kate.
   Korpustyp: Untertitel
lk houd van je.
Hab dich lieb.
   Korpustyp: Untertitel
lk houd van truffels.
Ich liebe "truffle".
   Korpustyp: Untertitel
- Houd je hem?
- Sie werden ihn behalten?
   Korpustyp: Untertitel
Houd je van hem?
- Liebst du ihn?
   Korpustyp: Untertitel
lk houd van je.
Ich liebe dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Houd het vast.
Halten Sie es fest!
   Korpustyp: Untertitel
- lk houd het kort.
Ok, kurz und knapp.
   Korpustyp: Untertitel
- Houd je mond even.
Hältst du mal kurz die Klappe?
   Korpustyp: Untertitel
Houd je vast allemaal.
- Alle festhalten!
   Korpustyp: Untertitel
Houd je wapen omhoog.
Legt eure Waffen weg!
   Korpustyp: Untertitel
Houd je kop, klootzak.
- Fick dich, Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
Houd je shirt aan.
- Machen Sie sich nicht ins Hemd.
   Korpustyp: Untertitel
Hé, houd de dief.
Hey, halt!
   Korpustyp: Untertitel
Houd je gedeisd, soldaat.
Aber überlass das mir, Soldatin.
   Korpustyp: Untertitel
Houd je van vechten?
Hey, du prügelst dich wohl gern.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, houd het maar.
- Ja, du kannst es behalten.
   Korpustyp: Untertitel
Joe, houd op.
Joe, hör auf damit.
   Korpustyp: Untertitel
Houd je bek dicht.
- Halt deine verdammte Fresse!
   Korpustyp: Untertitel
Houd je bek dicht.
- Halt deine Scheiß-Fresse.
   Korpustyp: Untertitel
- Houd je bek.
- Halt deine verfickte Fresse!
   Korpustyp: Untertitel