linguatools-Logo
14 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
houdster Inhaber 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

houdster Inhaberin 4 Trägerin 1 Halterin 1 ausgesprochen 1 hält 1 Gegenfinanzierung 1 Besitzerin 1

Verwendungsbeispiele

houdster Inhaberin
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

zij is houdster van een internationaal erkend veiligheidscertificaat dat afgegeven is op basis van internationale verdragen in de betrokken vervoersector;
Inhaberin eines international anerkannten Sicherheitszeugnisses sein, das auf der Grundlage der für den betreffenden Verkehrssektor maßgebenden internationalen Übereinkünfte ausgestellt worden ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
zij is houdster van een certificaat dat is afgegeven in een buiten het douanegebied van de Gemeenschap gelegen land indien een bilaterale overeenkomst tussen de Gemeenschap en dat derde land voorziet in de aanvaarding van dat certificaat op de bij die overeenkomst vastgestelde voorwaarden.
Inhaberin eines Zeugnisses sein, das in einem Land außerhalb des Zollgebiets der Gemeinschaften ausgestellt wurde, sofern seine Anerkennung in einer bilateralen Übereinkunft zwischen der Gemeinschaft und dem Drittland geregelt ist, vorbehaltlich der darin festgelegten Voraussetzungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De resolutie waarover u moet stemmen stelt namelijk voor om het begrip onafhankelijkheid van de Commissie uit te breiden, dat wil zeggen en ik citeer ?de instandhouding van de rol van de Commissie, nl. beschermster van de communautaire belangen, hoedster van de Verdragen en houdster van het alleenrecht op wetgevingsinitiatief" .
In dem Ihnen zur Abstimmung vorliegenden Entschließungsantrag wird in der Tat vorgeschlagen, das Konzept der Unabhängigkeit der Kommission zu verstärken, das heißt, ich zitiere "die Rolle der Kommission als Vertreterin der Gemeinschaftsinteressen, Hüterin der Verträge und Inhaberin des ausschließlichen Initiativrechts bei der Rechtsetzung zu wahren" .
   Korpustyp: EU
Helaas wordt in dezelfde paragraaf geschreven dat het belangrijk is te waken over de Commissie als "houdster van het alleenrecht op wetgevingsinitiatief" , iets waar ik sterk tegen ben.
Bedauerlicherweise wird im selben Punkt unterstrichen, wie wichtig es sei, die Rolle der Kommission als "Inhaberin des ausschließlichen Initiativrechts bei der Rechtsetzung zu wahren" .
   Korpustyp: EU

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "houdster"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

houder/houdster van visum nr. type afgegeven door
Visum Nr. Art erteilt von
   Korpustyp: EU DGT-TM
Euro 1 trad in werking op 4 januari 1999 , met de ECB in de rol van verevenende instantie en houdster van een liquiditeitsreserve voor Euro 1 .
Euro I nahm am 4 . Januar 1999 den Betrieb auf , wobei die EZB als Abwicklungsstelle und Halter des Liquiditätspools für das System fungiert .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Wat nu aan de orde is, gaat veel verder: dat is een kwestie van algemeen belang waarmee de wetgever zich moet bezighouden en waarvoor de Commissie, als houdster van het wetgevingsinitiatief, niet onverschillig mag blijven.
Das Thema geht darüber hinaus: Es ist eine Frage von öffentlichem Interesse, um die sich der Gesetzgeber kümmern muss und der gegenüber sich die Kommission als die Instanz, die Gesetzgebungsinitiativen ergreift, nicht gleichgültig zeigen kann.
   Korpustyp: EU
De instellingen - te weten de Raad als medewetgever en de Commissie als houdster van het initiatiefrecht - hebben ons verzekerd dat zij de rechten van het Europees Parlement als wetgever in de medebeslissingsprocedure respecteren. Beide zullen zo direct een verklaring in deze zin afleggen zodat er geen sprake is van bevoorrechting van de andere wetgever.
Hier haben die Institutionen, der Mitgesetzgeber Europäischer Rat und die Kommission mit ihrem Vorschlagsrecht, uns zugesichert, dass sie die Rechte des Europäischen Parlaments als Mitentscheidungsgesetzgeber respektieren, und sie geben jetzt gleich beide eine entsprechende Erklärung ab, so dass keine Privilegierung des anderen Gesetzgebers gegeben ist.
   Korpustyp: EU