Illegale houtkap is een zeer ernstig probleem van groot internationaal belang.
Illegaler Holzeinschlag ist ein weit verbreitetes Problem von großer internationaler Bedeutung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een solide structuur voor bosbouwbeheer ontwikkelen, met name voor de bestrijding van illegale houtkap en bosbranden.
Entwicklung einer leistungsstarken Struktur für die Forstwirtschaft, insbesondere um gegen den illegalen Holzeinschlag und Waldbrände vorzugehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
door houtkap geschonden wettelijke rechten van derden betreffende grondgebruik en grondbezit, alsmede
Landnutzungs- und Grundbesitzrechte Dritter, die von dem Holzeinschlag berührt sind, und
Korpustyp: EU DGT-TM
De verwoesting van de bossen zal eveneens een ecologisch systeem doen verdwijnen als de houtkap niet snel aan banden wordt gelegd.
Die Zerstörung der Wälder wird beträchtliche ökologische Schäden verursachen, wenn der Holzeinschlag nicht dringend unter Kontrolle gebracht wird.
Korpustyp: EU
Illegale houtkap is heel vaak de eerste stap naar een meer algemene transformatie van de natuurlijk bossen.
Illegaler Holzeinschlag ist oftmals der erste Schritt hin zu einer allgemeinen Ausbeutung von Naturwäldern.
Korpustyp: EU
We moeten ook onze inspanningen inzake duurzaamheidscriteria met betrekking tot bosbouwproducten, ontbossing en illegale houtkap voortzetten.
Wir müssen auch unsere Bemühungen in den Bereichen Nachhaltigkeitskriterien für Forstwirtschaftserzeugnisse, Entwaldung und illegaler Holzeinschlag fortsetzen.
Korpustyp: EU
Deze verordening moet de illegale houtkap aan de grenzen bestrijden, zoals oorspronkelijk de bedoeling was.
Mit dieser Verordnung sollte ursprünglich der illegale Holzeinschlag an den Grenzen bekämpft werden.
Korpustyp: EU
Illegale houtkap gaat ten koste van de biodiversiteit, veroorzaakt erosie en draagt bij aan twintig procent van de uitstoot van broeikasgassen.
Illegaler Holzeinschlag führt zu einer Abnahme der biologischen Vielfalt, verursacht Erosionen und trägt mit 20 % zu den Treibhausgasemissionen bei.
Korpustyp: EU
Illegale houtkap is een enorm probleem, zowel wat het milieu betreft als in economisch en sociaal opzicht.
Der illegale Holzeinschlag stellt sowohl im Hinblick auf die Umwelt als auch von einem wirtschaftlichen und sozialen Standpunkt aus betrachtet ein großes Problem dar.
Korpustyp: EU
De Europese Unie zet zich in voor de bestrijding van illegale houtkap en de bevordering van het behoud en het duurzaam gebruik van bossen in de hele wereld.
Die Europäische Union hat sich bemüht, den illegalen Holzeinschlags zu bekämpfen und gleichzeitig versucht, weltweit die forstwirtschaftlichen Ressourcen zu erhalten und ihre nachhaltige Nutzung zu fördern.
Korpustyp: EU
houtkapHolzeinschlags
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit behelst voorts inspanningen ter bevordering van goed bestuur in de bosbouw en ter bestrijding van illegale houtkap, in het bijzonder door FLEGT, en innovatieve activiteiten tot behoud en duurzaam beheer van bossen met de actieve participatie van lokale gemeenschappen en van van bossen afhankelijke bevolkingsgroepen.
Dazu zählen auch die Förderung einer verantwortungsvollen Forstverwaltung und die Bekämpfung illegalen Holzeinschlags, insbesondere im Rahmen von FLEGT, und innovative Maßnahmen zur Erhaltung und nachhaltigen Bewirtschaftung von Wäldern unter aktiver Beteiligung der örtlichen Gemeinschaften und der vom Wald abhängigen Bevölkerung.
Korpustyp: EU DGT-TM
In mei 2003 heeft de Commissie een mededeling aan het Europees Parlement en de Raad aangenomen met als titel „Wetshandhaving, governance en handel in de bosbouw (FLEGT): voorstel voor een EU-actieplan”, waarin werd opgeroepen tot maatregelen ter bestrijding van illegale houtkap door middel van vrijwillige partnerschapsovereenkomsten met houtproducerende landen.
Im Mai 2003 verabschiedete die Europäische Kommission eine Mitteilung an das Europäische Parlament und den Rat mit dem Titel „Rechtsdurchsetzung, Politikgestaltung und Handel im Forstsektor (FLEGT) — Vorschlag für einen EU-Aktionsplan“, in dem Maßnahmen zur Bekämpfung des illegalen Holzeinschlags durch Abschluss von freiwilligen Partnerschaftsabkommen mit Holzerzeugerländern gefordert wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
In mei 2003 heeft de Commissie een mededeling aan het Europees Parlement en de Raad goedgekeurd met als titel „Wetshandhaving, governance en handel in de bosbouw (FLEGT): voorstel voor een EU-actieplan”, waarin werd opgeroepen tot maatregelen ter bestrijding van illegale houtkap door middel van vrijwillige partnerschapsovereenkomsten met houtproducerende landen.
Im Mai 2003 verabschiedete die Europäische Kommission eine Mitteilung an das Europäische Parlament und den Rat mit dem Titel „Rechtsdurchsetzung, Politikgestaltung und Handel im Forstsektor (FLEGT) — Vorschlag für einen EU-Aktionsplan“, in dem Maßnahmen zur Bekämpfung des illegalen Holzeinschlags durch Abschluss von freiwilligen Partnerschaftsabkommen mit Holzerzeugerländern gefordert wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het EU-actieplan voor wetshandhaving, governance en handel in de bosbouw (FLEGT) [2] bepaalt maatregelen om het probleem van de illegale houtkap en de daarmee verband houdende handel aan te pakken.
Der EU-Aktionsplan „Rechtsdurchsetzung, Politikgestaltung und Handel im Forstsektor“ („Forest Law Enforcement, Governance and Trade“ — „FLEGT“) [2] enthält Maßnahmen zur Bekämpfung des Problems des illegalen Holzeinschlags und des damit verbundenen Handels.
Korpustyp: EU DGT-TM
In mei 2003 heeft de Commissie een mededeling aan de Raad en het Europees Parlement, getiteld „Wetshandhaving, governance en handel in de bosbouw (FLEGT) — Voorstel voor een EU-actieplan”, vastgesteld waarin werd opgeroepen tot maatregelen ter bestrijding van illegale houtkap door middel van vrijwillige partnerschapsovereenkomsten met houtproducerende landen.
Im Mai 2003 nahm die Europäische Kommission eine Mitteilung an den Rat und das Europäische Parlament mit dem Titel „Rechtsdurchsetzung, Politikgestaltung und Handel im Forstsektor (FLEGT) — Vorschlag für einen EU-Aktionsplan“ an, in der Maßnahmen zur Bekämpfung des illegalen Holzeinschlags durch Abschluss von freiwilligen Partnerschaftsabkommen mit Holzerzeugerländern gefordert wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
residuen van houtkap (boomtoppen, takken, bast, stronken)
Rückstände des Holzeinschlags (Kronen, Zweige, Rinde, Stümpfe)
Korpustyp: EU DGT-TM
Rekening houdend met de complexiteit van illegale houtkap, en met de onderliggende factoren en de effecten daarvan, moeten specifieke maatregelen worden genomen, zoals die welke beogen het gedrag van de marktdeelnemers te beïnvloeden.
Angesichts der Komplexität des illegalen Holzeinschlags, der ihm zugrunde liegenden Ursachen und seiner Auswirkungen sollten gezielte Maßnahmen getroffen werden, wie zum Beispiel solche, die auf das Verhalten der Marktteilnehmer einwirken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het EU-actieplan van 2003 inzake wetshandhaving, governance en handel in de bosbouw heeft de Commissie een reeks maatregelen voorgesteld voor de bestrijding van illegale houtkap en de daarmee verband houdende handel.
Gemäß dem EU-Aktionsplan Rechtsdurchsetzung, Politikgestaltung und Handel im Forstsektor von 2003 hat die Kommission eine Reihe von Maßnahmen vorgeschlagen, um das Problem des illegalen Holzeinschlags und des damit verbundenen Handels zu anzugehen.
Korpustyp: EU
Wij zijn van mening dat dergelijke overeenkomsten ertoe kunnen bijdragen de belangrijkste oorzaken van illegale houtkap tegen te gaan.
Wir gehen davon aus, dass diese Abkommen dazu beitragen können, das Problem des illegalen Holzeinschlags zu lösen.
Korpustyp: EU
rapporteur. - (EN) Mijnheer de Voorzitter, om te beginnen wil ik zeggen hoe opgelucht ik ben dat we eindelijk een wetgevingsvoorstel hebben om het probleem van de illegale houtkap aan te pakken.
Berichterstatterin. - Herr Präsident! Ich möchte gleich zu Beginn sagen wie erleichtert ich bin, dass wir nun endlich einen Gesetzesvorschlag vorliegen haben, um das Problem des illegalen Holzeinschlags zu lösen.
Korpustyp: EU
houtkapAbholzung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is belangrijk dat zowel de Europese Unie als onze partnerlanden de vrijwillige partnerschapsovereenkomsten goedkeuren, want de illegale houtkap is voor iedereen een probleem.
Es ist wichtig, dass sowohl die Europäische Union als auch unsere Partnerländer die FPA billigen, denn illegale Abholzung ist ein Problem für alle.
Korpustyp: EU
Ik weet dat de illegale houtkap slechts het zichtbare puntje van de ijsberg is.
Ich weiß, dass illegale Abholzung nur die sichtbare Spitze des Eisbergs ist.
Korpustyp: EU
Voor onze partnerlanden zijn er veel verbintenissen, maar ik denk dat het verlies als gevolg van de illegale houtkap een belangrijke factor is.
Für unsere Partnerländer gibt es viele Verpflichtungen, aber ich bin davon überzeugt, dass ein wichtiger Faktor im durch illegale Abholzung verursachten Verlust besteht.
Korpustyp: EU
Illegale houtkap heeft ook zeer negatieve gevolgen voor inheemse volkeren, voor de biologische diversiteit en op het punt van klimaatverandering.
Illegale Abholzung hat auch extrem negative Folgen für Einheimische, für die biologische Vielfalt und was den Klimawandel angeht.
Korpustyp: EU
Bovendien blijft de regering een oogje toeknijpen voor de frauduleuze confiscatie van het land van boeren, illegale houtkap en grootschalige plundering van de natuurlijke hulpbronnen van het land.
Außerdem verschließt die Regierung weiterhin die Augen gegenüber der betrügerischen Konfiszierung von Bauernland, der illegalen Abholzung und der weit verbreiteten Plünderung der natürliche Ressourcen des Landes.
Korpustyp: EU
Ik nodig de EU-afgevaardigden naar de conferentie van Bonn uit de formulering van een standaarddefinitie van illegale houtkap te steunen. Dat zou het rationeel gebruik van bossen stimuleren.
Ich möchte die EU-Delegierten der Tagung in Bonn dazu ermutigen, den Entwurf einer Standarddefinition des Begriffs illegale Abholzung zu unterstützen, denn dies würde eine rationale Nutzung der Wälder begünstigen.
Korpustyp: EU
- (CS) Het verslag over bosbescherming gaat in op de achteruitgang van het bosareaal als gevolg van de houtkap.
Der Bericht über den Schutz von Wäldern befasst sich mit der Frage des Rückgangs der Wälder aufgrund von Abholzung.
Korpustyp: EU
Illegale houtkap is een typisch voorbeeld van een gebied waarop we de landen die hout exporteren, ook in Europa, echt kunnen helpen en zelfs financieel kunnen steunen.
Die illegale Abholzung ist ein typisches Beispiel dafür, wie wir Holz exportierende Länder, auch in Europa, wirklich fördern und sogar finanziell unterstützen können.
Korpustyp: EU
De waterstroom verandert ten gevolge van rivieromlegging, landbouw, grootschalige houtkap en het verdwijnen van bossen, en daarom moeten er cursussen worden gegeven zodat de mensen weten hoe ze moeten reageren in geval van een overstroming, en zodat de overstromingsdreiging en -gevolgen kunnen worden beperkt.
Der Lauf des Wassers verändert sich aufgrund der Flussregulierung, der landwirtschaftlichen Tätigkeit und der Abholzung der Wälder, von denen immer mehr verschwinden. Deshalb sind Schulungsmaßnahmen zum Verhalten bei Hochwasser notwendig, um die Auswirkungen und Gefahren zu verringern.
Korpustyp: EU
Zoals jullie weten is deze houtkap een tikje illegaal.
Wie ihr wisst, Freunde, ist diese Abholzung ein klein wenig... illegal.
Korpustyp: Untertitel
houtkapErnte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
auteur. - (EN) Mevrouw de Voorzitter, de tropische regenwouden van Kameroen en Congo zijn heel waardevol en we moeten deze vrijwillige partnerschapsovereenkomsten om de houtkap in deze bossen duurzamer te maken, verwelkomen.
Verfasserin. - Frau Präsidentin! Die tropischen Regenwälder in Kamerun und im Kongo sind wertvoll, und wir müssen dieses freiwillige Abkommen begrüßen, um die Nachhaltigkeit der Ernte des in ihnen vorhandenen Holzes anzugehen.
Korpustyp: EU
Wij zijn overgestapt van een gedetailleerde productiewetgeving, waarbij de individuele boseigenaar stricte aanwijzingen kreeg inzake de productiemethodes, op een meer algemene wetgeving, waarbij het productiedoel en het milieudoel gelijkwaardig zijn en waarin de herbeplantingsplicht na houtkap ondubbelzinnig is vastgelegd, alles overeenkomstig de slotverklaringen en basisgedachten van de Conferentie van Rio en Agenda 21.
Wir sind von detaillierten Produktionsvorschriften, die dem einzelnen Waldbesitzer strenge Regeln für die Produktionmethoder auferlegten, zu allgemeineren Vorschriften übergegangen, bei denen Produktionsergebnis und Umweltrücksichten gleichgewichtige Ziele sind, und wo die Verpflichtung zur Aufforstung nach der Ernte eindeutig festgelegt ist - alles gemäß den Deklarationen und den Grundgedanken der Konferenz von Rio und der Agenda 21.
Korpustyp: EU
Naarmate de houtkap kleiner is dan de groei, wordt in onze bossen koolstof opgeslagen, en dat draagt bij tot vermindering van het teveel aan kooldioxide dat ontstaat door verbranding van fossiele brandstoffen.
Insoweit die Ernte geringer als die Aufforstung ist, bedeutet dies eine Bindung von Kohlenstoff in unseren Wäldern und trägt damit zur Reduzierung des Überschusses an Kohlendioxyd bei, das bei der Verbrennung fossiler Brennstoff entsteht.
Korpustyp: EU
houtkapAbholzungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er werd daarnaast overeenstemming bereikt over een pakket uiteenlopende maatregelen voor de bestrijding van klimaatverandering, waarbij verschillende wegen worden bewandeld: energie-efficiëntie, schonere stroomopwekking, onderzoek en ontwikkeling, financiering van schonere energie, beheer van de gevolgen van klimaatverandering en de bestrijding van illegale houtkap.
Es bestand auch Konsens hinsichtlich eines Aktionspakets zur Bekämpfung der Klimaänderung durch breit gefächerte Maßnahmen: Energieeffizienz, sauberere Stromerzeugung, Forschung und Entwicklung, Finanzierung saubererer Energie, Umgang mit den Folgen der Klimaänderung sowie Bekämpfung illegaler Abholzungen.
Korpustyp: EU
Wij vrezen dat deze houtkap zal plaatsvinden zonder de rechten van de inheemse bevolking te eerbiedigen.
Unsere Sorge ist, daß diese Abholzungen durchgeführt werden, ohne daß dabei Rücksicht auf die Rechte der indigenen Völker genommen wird.
Korpustyp: EU
Er heerst zeker bezorgdheid over illegale houtkap en de moeilijkheid om de certificering in de praktijk goed te regelen, ook als alles er op papier goed uitziet.
Sicherlich gab es Bedenken im Zusammenhang mit illegalen Abholzungen und der praktischen Durchführung der Zertifizierung, auch wenn sie auf dem Papier zunächst möglich erscheint.
Korpustyp: EU
houtkapHolzgewinnung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Eigenaar van Htay Co (houtkap en hout)
Eigentümer von Htay Co (Holzgewinnung und Holzprodukte)
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoofd opleiding van de strijdkrachten (sedert 23.6.2008), eigenaar van Htay Co. (houtkap en hout)
Chef der Ausbildung der Streitkräfte, seit 23.6.2008, Eigentümer von ‚Htay Co.‘ (Holzgewinnung und Holzprodukte)
Korpustyp: EU DGT-TM
houtkapRodungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De onoplosbaarheid van de situatie blijkt uit het feit dat volgens schattingen bijna 40 procent van de houtkap op de wereld illegaal is.
Die Unfähigkeit, dieses Problem zu lösen, wird durch die Tatsache verstärkt, dass Schätzungen zufolge beinahe 40 % der Rodungen weltweit illegal durchgeführt werden.
Korpustyp: EU
In kwetsbare regio’s als het Amazonegebied, Centraal-Afrika, Zuidoost-Azië en Rusland is de houtkap voor meer dan de helft illegaal.
In bedrohten Regionen wie dem Amazonasgebiet, Zentralafrika, Südostasien und Russland ist über die Hälfte der Rodungen illegal.
Korpustyp: EU
houtkapWaldnutzung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarom is het versterken van het maatschappelijke middenveld - het feit dat deze mensen permanent worden betrokken bij de tenuitvoerlegging van de overeenkomsten, het toezicht op de houtkap, de discussie over de voorwaarden van deze houtkap en het delen van de inkomsten die deze houtkap oplevert - van essentieel belang.
Aus diesem Grund ist die Stärkung der Zivilgesellschaft - also der Tatsache, dass sie eine konstante Rolle bei der Umsetzung dieser Abkommen, der Kontrolle der Waldnutzung, der Diskussion über die Bedingungen dieser Nutzung sowie der Aufteilung der Erlöse aus der Waldnutzung spielt - von größter Bedeutung.
Korpustyp: EU
Houtkap en de bosbouwindustrie zijn de belangrijkste oorzaken van de ontbossing, met name in het gebied waar wij het vandaag over hebben: het Congobekken.
Die Waldnutzung und die Waldindustrie gehören zu den Hauptgründen der Entwaldung, insbesondere in dem Gebiet, auf das wir uns heute konzentrieren: das Kongobecken.
Korpustyp: EU
houtkapweite Verbreitung des Holzeinschlages
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In de preambule van het voorstel wordt verklaard dat "zwakke regelgeving om de handel in illegaal gekapt hout te voorkomen” ten grondslag ligt aan de illegale houtkap, maar het voorstel waarmee de Commissie is gekomen zal daar, vrees ik, niets aan veranderen.
Die Präambel des Vorschlags erklärt, dass 'schwache Regeln gegen den Handel mit illegal geschlagenem Holz' die Ursache für die weiteVerbreitungdes illegalen Holzeinschlages sind. Doch ich befürchte, dass das, was die Kommission ausgearbeitet hat, nicht dazu beitragen wird, daran etwas zu ändern.
De Europese Unie zet zich in voor de bestrijding van illegale houtkap en de bevordering van het behoud en het duurzaam gebruik van bossen in de hele wereld.
Die Europäische Union hat sich für die Bekämpfung des illegalen Holzeinschlagseingesetzt, wobei sie zugleichversucht, die Holzvorkommen zu erhalten und ihre nachhaltige Nutzung international zu fördern.
Korpustyp: EU
houtkapdem Holzeinschlag
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
betalingen voor houtkaprechten en hout, inclusief heffingen in verband met houtkap,
Zahlungen für Einschlagsrechte und Holz, einschließlich Gebühren im Zusammenhang mit demHolzeinschlag,
Korpustyp: EU DGT-TM
houtkapHolzeinschlags des
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gezien het internationale karakter van illegale houtkap, moeten de bevoegde autoriteiten onderling en met de overheidsdiensten van derde landen en met de Commissie samenwerken.
Angesichts der internationalen Dimension des illegalen Holzeinschlags und des damit verbundenen Handels sollten die zuständigen Behörden untereinander sowie mit den Verwaltungsbehörden von Drittländern und der Kommission zusammenarbeiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
houtkapBekämpfung Holzeinschlag
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik wil wijzen op artikel 23 van het verslag, met betrekking tot illegale houtkap.
Ich möchte Artikel 23 im Bericht über die Bekämpfung von illegalem Holzeinschlag hervorheben.
Korpustyp: EU
houtkapRoden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Klimaatverandering werkt woestijnvorming in de hand, hoewel tot op heden vaak het vaak de lokale activiteiten zijn die eraan hebben bijgedragen, zoals houtkap en ongeschikte landbouw-, irrigatie- en veeteelmethoden.
Der Klimawandel verschlimmert die Wüstenbildung, wenngleich es bis jetzt meist lokale Aktivitäten waren, die darauf Einfluss hatten, wie das Roden von Wäldern und ungeeignete Methoden in der Landwirtschaft, bei der Bewässerung und in der Tierhaltung.
Korpustyp: EU
houtkapEinschlag
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Om dit een halt toe te roepen hebben vier van onze Parlementsleden een schriftelijke verklaring naar de Commissie gestuurd over een wet die het verbiedt hout en producten van bomen die niet afkomstig zijn van legale en gecontroleerde houtkap, in de EU te verkopen.
Um dem Einhalt zu gebieten, haben vier unserer Kollegen der Kommission eine schriftliche Erklärung übermittelt, in der es um den Erlass von Rechtsvorschriften geht, die in der EU ausschließlich den Verkauf von Holz und Holzprodukten aus legalem und kontrolliertem Einschlag zulassen sollen.
Korpustyp: EU
houtkapAbholzens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bovendien steun ik de aanvang van besprekingen over het lanceren van een mondiaal mechanisme voor toezicht op de houtkap en -handel.
Darüber hinaus möchte ich Diskussionen anregen über die Einführung eines globalen Mechanismus zur Überwachung des Abholzens und des Holzhandels.
Korpustyp: EU
houtkapHolzfällerei
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Natuurbescherming omdat nog deze maand de overheid van Venezuela toestemming wil geven voor grootschalige mijnbouw en houtkap in de staten Amazonas.
Es geht hier um eine Frage der Menschenrechte und des Naturschutzes, des Naturschutzes deshalb, weil noch in diesem Monat die Regierung von Venezuela die Genehmigung für in großem Maßstab betriebenen Bergbau und Holzfällerei im Bundesstaat Amazonas erteilen will.
Korpustyp: EU
houtkapHolzfällen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voorzitter, de regering van Venezuela is van plan twee verordeningen te schrappen, die de mijnbouw en de houtkap in het regenwoud van Amazonië weer mogelijk maken.
Herr Präsident! Die Regierung Venezuelas beabsichtigt, zwei Verordnungen aufzuheben, die den Bergbau und das Holzfällen im Regenwald des Amazonas wieder erlauben sollen.
Korpustyp: EU
houtkapBäume
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Houtkap door burgers zonder ook maar enige vergunning is eveneens schering en inslag doordat brandstof voor de verwarming duur is.
Es kommt außerdem recht häufig vor, dass manche Bürgerinnen und Bürger Bäume ohne Genehmigung fällen, weil es sich aufgrund der Kosten für Heizöl lohnt.
Illegalehoutkap is een zeer ernstig probleem van groot internationaal belang.
IllegalerHolzeinschlag ist ein weit verbreitetes Problem von großer internationaler Bedeutung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Illegalehoutkap is heel vaak de eerste stap naar een meer algemene transformatie van de natuurlijk bossen.
IllegalerHolzeinschlag ist oftmals der erste Schritt hin zu einer allgemeinen Ausbeutung von Naturwäldern.
Korpustyp: EU
We moeten ook onze inspanningen inzake duurzaamheidscriteria met betrekking tot bosbouwproducten, ontbossing en illegalehoutkap voortzetten.
Wir müssen auch unsere Bemühungen in den Bereichen Nachhaltigkeitskriterien für Forstwirtschaftserzeugnisse, Entwaldung und illegalerHolzeinschlag fortsetzen.
Korpustyp: EU
Illegalehoutkap gaat ten koste van de biodiversiteit, veroorzaakt erosie en draagt bij aan twintig procent van de uitstoot van broeikasgassen.
IllegalerHolzeinschlag führt zu einer Abnahme der biologischen Vielfalt, verursacht Erosionen und trägt mit 20 % zu den Treibhausgasemissionen bei.
Korpustyp: EU
Staat u mij toe om nu in te gaan op een van de hoofdoorzaken van ontbossing, namelijk illegalehoutkap.
Gestatten Sie mir nun, auf einen der Hauptfaktoren der Entwaldung zu verweisen: IllegalerHolzeinschlag.
Korpustyp: EU
Illegalehoutkap kan alleen effectief worden bestreden als de lokale systemen minder vatbaar worden gemaakt voor corruptie en als we de achterdeurtjes kunnen sluiten die momenteel worden gebruikt om de bestaande regels te omzeilen, en, tot slot, als zware boetes en sancties kunnen worden opgelegd als de regels met de voeten worden getreden.
IllegalerHolzeinschlag kann nur dann wirksam bekämpft werden, wenn die Korruptionsanfälligkeit der Systeme vor Ort reduziert wird und es gelingt, jene Hintertüren, über die vorhandene Regelungen umgangen werden, zu schließen und schließlich bei Nichteinhaltung auch tatsächlich nennenswerte Strafen und Sanktionen drohen.
Korpustyp: EU
Illegalehoutkap is niets anders dan een regelrechte plundering van de natuurlijke rijkdommen van houtproducerende landen, doorgaans ontwikkelingslanden. Deze praktijk vormt een onmiskenbare aanval op de biodiversiteit en op de levenskwaliteit en de toekomstperspectieven van de plaatselijke bevolking.
IllegalerHolzeinschlag ist die regelrechte Plünderung der natürlichen Ressourcen von Ländern, üblicherweise Entwicklungsländern, die Holz liefern, und er stellt einen klaren Angriff auf die biologische Vielfalt und die Lebensqualität der Menschen und ihrer Zukunftsperspektiven dar.
Korpustyp: EU
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "houtkap"
56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Amazone is een van de meest bedreigde ecosystemen door de illegale houtkap.
Der Amazonas ist aufgrund illegaler Rodung und Landwirtschaft eines der gefährdetsten Ökosysteme der Erde.
Korpustyp: Untertitel
rechten tot houtkap binnen in een wettig officieel publicatieblad bekendgemaakte grenzen,
Holzeinschlagsrechte in per Gesetz bekannt gegebenen abgesteckten Gebieten,
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien is illegale houtkap verantwoordelijk voor bijna 20 procent van de koolstofemissies in de wereld.
Zudem ist er für fast 20 % der weltweiten Kohlenstoffemissionen verantwortlich.
Korpustyp: EU
In de twaalf maanden tot augustus 2004 is als gevolg van landbouw, veeteelt en – veelal illegale – houtkap zesentwintigduizend vierkante kilometer bos verloren gegaan.
Im Zwölfmonatszeitraum, der letzten August endete, wurden durch meist illegale Landwirtschaft und Waldrodung 10 000 Quadratmeilen Wald vernichtet.
Korpustyp: EU
Ik wijs verder op de houtkap in West-Afrika, waar slechts vijf procent van de bossen op duurzame wijze worden beheerd.
Ferner möchte ich auf den Nutzholzeinschlag in Westafrika hinweisen, wo ganze 5 % der Wälder nachhaltig bewirtschaftet werden.
Korpustyp: EU
We hebben het hier blijkbaar over de legaliteit van het hout, maar hout dat aan de wettelijke eisen voldoet, staat niet per definitie voor duurzame houtkap.
Offensichtlich haben wir es hier mit der Legalität von Holz zu tun, aber legales Holz bedeutet nicht unbedingt nachhaltige Forstnutzung.
Korpustyp: EU
De commerciële jacht, de exploitatie van het bos door houtkap en de openstelling van de bossen vernietigen het ecologische evenwicht en beroven de plaatselijke bewoners van hun voedsel en hun inkomstenbronnen.
Die kommerzielle Jagd, die Ausbeutung der Holzvorräte und die Waldrodung zerstören das ökologische Gleichgewicht und berauben die einheimische Bevölkerung ihrer Ernährungs- und Existenzgrundlage.
Korpustyp: EU
Het ontwikkelingsbeleid voor die regio moet worden afgestemd op het visserijbeleid aldaar, en verder rekening houden met de wijze waarop het bos als hulpmiddel wordt gebruikt. Er is immers een verband tussen houtkap en ontbossing, en ontbossing heeft weer gevolgen voor het klimaat.
schriftlich. - (PL) Wir brauchen in der EU-Politik gegenüber Westafrika Kohärenz zwischen der Entwicklungspolitik für diese Regionen und der Fischereipolitik in dem Gebiet sowie dem Grad der Ausbeutung der Holzressourcen, der im Zusammenhang steht mit der Waldbewirtschaftung in diesem Gebiet und den Auswirkungen auf den Klimawandel.
Korpustyp: EU
Bovendien heeft illegale houtkap ook sociale, politieke en economische implicaties die vaak de ontwikkeling van goed bestuur ondermijnen, en een bedreiging vormen voor lokale gemeenschappen die voor hun overleven van het bos afhankelijk zijn, en kan het in verband worden gebracht met gewapende conflicten.
Darüber hinaus hat er soziale, politische und wirtschaftliche Folgen, die Fortschritte in Bezug auf verantwortungsvolle Staatsführung häufig zunichte machen und die Lebensgrundlagen der vom Wald abhängigen örtlichen Bevölkerungsgemeinschaften bedrohen, und er kann mit bewaffneten Konflikten in Verbindung gebracht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie bekijkt voorts manieren en middelen om concrete stappen te ondernemen om de illegale houtkap tegen te gaan, terwijl de hulp aan de Birmese bevolking via internationale organisaties wordt uitgebreid, in het bijzonder op het gebied van gezondheid en onderwijs.
Die Kommission prüft auch Mittel und Wege, um konkrete Maßnahmen gegen die illegale Holzfällung zu ergreifen und gleichzeitig mithilfe internationaler Organisationen Hilfsleistungen für die Bevölkerung Birmas, insbesondere in den Bereichen Gesundheit und Bildung, zu erbringen.
Korpustyp: EU
schriftelijk. - (DE) Dankzij de goedkeuring door het Europees Parlement van de vrijwillige partnerschapsovereenkomsten tussen de Europese Unie en de Republiek Kameroen en tussen de Europese Unie en de Republiek Congo is een belangrijke stap gezet in de strijd tegen de illegale houtkap en de illegale houthandel.
schriftlich. - Durch die Zustimmung des Europäischen Parlaments zu den Freiwilligen Partnerschaftsabkommen zwischen der EU und der Republik Kamerun sowie der Republik Kongo wurde ein wichtiger Schritt zur Bekämpfung des illegalen Holzschlages und -handels gesetzt.
Korpustyp: EU
De verhouding houtkap en bosaanwas bedraagt zelfs meer dan 100 procent. Indien de politici in deze lidstaat dusdanig incompetent of corrupt zijn dat ze niet in staat of bereid zijn deze trend te keren, dan zit er niets anders op dan de (kaal-)kap van bossen te reguleren op Europees niveau.
Es ist absolut wesentlich, das Fällen und den Kahlschlag von Wäldern auf europäischer Ebene zu verwalten und zu regulieren, so lange diese Länder so inkompetente oder korrupte Politiker haben, die entweder unfähig oder unwillig sind, diesen Trend aufzuhalten.