Genoemde activa en apparatuur, alsmede de noodzakelijke installaties en hulpapparatuur die voor het correct functioneren daarvan noodzakelijk zijn, dienen uitsluitend en permanent (behalve in het geval van terbeschikkingstelling onder bezwarende titel) voor de onderzoeks- en ontwikkelingsactiviteit te worden gebruikt;
Besagte Sachanlagen und Ausrüstungen sowie Zubehör und Anlagen, die zu deren ordnungsgemäßer Nutzung nötig sind, müssen ausschließlich und ständig für FuE-Arbeiten eingesetzt werden (außer bei Bereitstellung gegen Entgelt);
Korpustyp: EU DGT-TM
hulpapparatuurHilfseinrichtungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Indien het onmogelijk of niet aangewezen is de hulpapparatuur op de testbank te monteren, moet het door deze apparatuur opgenomen vermogen worden bepaald en van het gemeten motorvermogen over het hele werkingsgebied van de testcyclus (-cycli) worden afgetrokken.
Ist es nicht möglich oder nicht zweckmäßig, die Hilfseinrichtungen auf dem Prüfstand anzubringen, muss die von ihnen aufgenommene Leistung ermittelt und von der im gesamten Betriebsbereich des Prüfzyklusses (der Prüfzyklen) gemessenen Motorleistung abgezogen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hulpapparatuur die slechts nodig is voor de werking van het voertuig (bv. luchtcompressor, airconditioningsysteem) moet voor de test worden verwijderd.
Hilfseinrichtungen, die nur für den Betrieb des Fahrzeugs notwendig sind (z. B. Luftverdichter, Klimaanlage), sind für die Prüfung zu entfernen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de hulpapparatuur niet kan worden verwijderd, kan het door die apparatuur opgenomen vermogen worden bepaald en bij het gemeten motorvermogen over het hele werkingsgebied van de testcyclus (-cycli) worden opgeteld.
Ist es nicht möglich, die Hilfseinrichtungen zu entfernen, kann die von ihnen aufgenommene Leistung ermittelt und zu der im gesamten Betriebsbereich des Prüfzyklusses (der Prüfzyklen) gemessenen Motorleistung hinzugerechnet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het door de hulpapparatuur opgenomen vermogen moet alleen worden bepaald:
Die durch die Hilfseinrichtungen aufgenommene Leistung ist nur zu ermitteln, wenn
Korpustyp: EU DGT-TM
indien de voor de werking van de motor benodigde hulpapparatuur niet op de motor is gemonteerd,
für den Betrieb des Motors notwendige Hilfseinrichtungen nicht am Motor angebracht sind,
Korpustyp: EU DGT-TM
indien niet voor de werking van de motor benodigde hulpapparatuur op de motor is gemonteerd.
für den Betrieb des Motors nicht notwendige Hilfseinrichtungen am Motor angebracht sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de werking van de motor benodigde hulpapparatuur
Für den Betrieb des Motors notwendige Hilfseinrichtungen
Korpustyp: EU DGT-TM
Niet voor de werking van de motor benodigde hulpapparatuur
Für den Betrieb des Motors nicht notwendige Hilfseinrichtungen
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de werking van de motor benodigde hulpapparatuur (af te trekken van het gemeten motorvermogen) zie aanhangsel 1, punt 6.1
Für den Betrieb des Motors notwendige Hilfseinrichtungen (von der gemessenen Motorleistung abzuziehen) siehe Anlage 1 Abschnitt 6.1
Korpustyp: EU DGT-TM
het vermogen van de hulpapparatuur van de afzonderlijke modus (kW)
Leistung der Hilfseinrichtungen in der einzelnen Prüfphase (kW)
Korpustyp: EU DGT-TM
hulpapparatuurHilfseinrichtungen sind
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De voor de test te monteren hulpapparatuur
Hilfseinrichtungen, die für die Prüfung anzubringen sind
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de test te verwijderen hulpapparatuur
Hilfseinrichtungen, die für die Prüfung zu entfernen sind
Korpustyp: EU DGT-TM
hulpapparatuurHilfsgeräte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hierbij moet duidelijk worden aangegeven dat het vermogensverlies dat is toe te schrijven aan hulpapparatuur zoals voorschakelapparaten, niet is meegenomen in het door de bron opgenomen vermogen;
Es ist deutlich kenntlich zu machen, dass die Leistungsverluste durch Hilfsgeräte wie Vorschaltgeräte im Stromverbrauch der Lichtquelle nicht enthalten sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
de elektrische hulpapparatuur (bv. verwarming, ontdooiing, stuurbekrachtiging enz.);
v. elektrische Hilfsgeräte (zum Beispiel Heizung, Enteisungsanlage, Servolenkung ...);
Korpustyp: EU DGT-TM
hulpapparatuurHilfseinrichtungen Vorrichtungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als het onwenselijk is de overeenkomstig aanhangsel 7 vereiste apparatuur en hulpapparatuur op de testbank te monteren, wordt voor het gehele motortoerentalgebied van de WHTC en voor de testtoerentallen van de WHSC het door deze apparatuur opgenomen vermogen bepaald en van het gemeten motorvermogen (referentie- en werkelijk motorvermogen) afgetrokken.
Falls es unzweckmäßig ist, den Prüfstand mit den Hilfseinrichtungen/Vorrichtungen gemäß Anlage 7 zu versehen, muss die von ihnen aufgenommene Leistung bestimmt und über den gesamten Motordrehzahlbereich des WHTC sowie den Prüfdrehzahlbereich des WHSC von der gemessenen Motorleistung (Bezugswert und Messwert) abgezogen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
hulpapparatuurHilfseinrichtung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De pneumatische/hydraulische hulpapparatuur moet zodanig van energie worden voorzien dat tijdens het functioneren ervan de voorgeschreven vertraging kan worden bereikt en dat zelfs bij beschadiging van de energiebron de werking van deze hulpapparatuur niet kan leiden tot een daling van de energiereserves die de remsystemen voeden tot onder het in punt 5.2.14 genoemde niveau.
Die pneumatisch/hydraulische Hilfseinrichtung muss so mit Energie versorgt werden, dass während ihres Betriebes die vorgeschriebenen Verzögerungswerte erreicht werden können und selbst bei einem Schaden an der Energiequelle der Energievorrat für die Bremssysteme durch den Betrieb der Hilfseinrichtung nicht unter den in Absatz 5.2.14 festgelegten Wert absinken kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
hulpapparatuurNebenaggregate sind
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor rangeeremplacementen of depots moet de arbeidsfactor van de grondgolf onder de volgende voorwaarden ≥ 0,8 bedragen (OPMERKING 1): trein heeft uitgeschakelde tractie maar alle hulpapparatuur ingeschakeld op opstel- of dienstspoor en het opgenomen actieve vermogen is groter dan 200 kW.
Bei Abstellbahnhöfen oder Depots muss der Leistungsfaktor der Grundwelle unter folgenden Bedingungen ≥ 0,8 sein (Anmerkung 1): Der Zug steht mit abgeschalteter Antriebsleistung und alle Nebenaggregatesind in Betrieb und die aktive entnommene Leistung beträgt mehr als 200 kW.
Korpustyp: EU DGT-TM
hulpapparatuurHilfsaggregate
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
trein met uitgeschakelde tractie maar alle hulpapparatuur ingeschakeld op opstel- of dienstspoor
Bei einem abgestellten Zug ist die Traktionsenergie ausgeschaltet und alle Hilfsaggregate sind eingeschaltet,
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
algemene hulpapparatuur
Hilfsaggregate
Modal title
...
automatische hulpapparatuur
automatische Zusatzausrüstung
Modal title
...
hulpapparatuur voor keukenmachine
Küchenhilfsmaschine
Modal title
...
hulpapparatuur van de opwekeenheid
Block-Hilfsaggregate
Modal title
...
hulpapparatuur voor visopsporing
Antennenzusatzgeräte für die Fischortung
Modal title
...
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "hulpapparatuur"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verscheidene met toepassing van hulpapparatuur
verschiedene, unter Verwendung verschiedener Zusatzgeräte
Korpustyp: EU DGT-TM
Door de motor aangedreven hulpapparatuur (indien van toepassing)
Vom Motor angetriebene Einrichtungen (falls vorhanden)
Korpustyp: EU DGT-TM
Het (de) energiereservoir(s) voor pneumatische hulpapparatuur moet(en) geïsoleerd zijn.
Der (Die) Energiespeicher für Druckluft-Nebenverbraucher ist (sind) abzutrennen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Totaal vermogen, opgenomen door de door de motor aangedreven hulpapparatuur overeenkomstig punt 1.3.2, rekening houdend met aanhangsel 3 (kW) (b)
Gesamte Leistungsaufnahme der motorgetriebenen Einrichtungen gemäß Abschnitt 1.3.2 dieser Anlage unter Berücksichtigung von Anlage 3 (kW) (b)
Korpustyp: EU DGT-TM
„krachtafneeminrichting”: een door de motor aangedreven voorziening waarmee in het voertuig gemonteerde hulpapparatuur van energie wordt voorzien;
‚Nebenabtrieb‘ eine vom Motor angetriebene Einrichtung zum Antrieb von auf dem Fahrzeug montierten Hilfs- und Zusatzgeräten;
Korpustyp: EU DGT-TM
„krachtafneemoperatie of -inrichting”: een door de motor aangedreven voorziening waarmee in het voertuig gemonteerde hulpapparatuur van energie wordt voorzien;
„Nebenabtrieb“ eine motorabhängige Vorrichtung für den Antrieb von auf dem Fahrzeug montierten Hilfs- und Zusatzgeräten;
Korpustyp: EU DGT-TM
„krachtafneeminrichting”: een door de motor aangedreven voorziening waarmee in het voertuig gemonteerde hulpapparatuur van energie wordt voorzien;
„Nebenantrieb“ eine motorabhängige Vorrichtung für den Antrieb von Nebenverbrauchern im Fahrzeug.
Korpustyp: EU DGT-TM
„vermogensafname-eenheid” een door de motor aangedreven voorziening om op het voertuig gemonteerde hulpapparatuur aan te drijven;
„Nebenantrieb“ eine motorabhängige Vorrichtung für den Antrieb von Nebenverbrauchern im Fahrzeug;
Korpustyp: EU DGT-TM
schakelstations tussen de onderstations worden schakelstations aangebracht waaruit de leiding gevoed en parallelgeschakeld wordt. Tevens hebben de schakelstations beveiligende, isolerende en compenserende functies en voeden zij de hulpapparatuur;
Schaltstellen Elektrische Einrichtungen zwischen Unterwerken, die zur Speisung und Parallelschaltung der Fahrleitungen, sowie zum Schutz, zur Trennung und zur Ersatzeinspeisung dienen;
Korpustyp: EU DGT-TM
De bruto-elektriciteitsopwekking wordt gemeten aan de uitgang van de hoofdtransformatoren, d.w.z. het elektriciteitsverbruik in de hulpapparatuur van de installatie en in de transformatoren wordt meegerekend (bron: energiebalans).
Die Bruttostromerzeugung wird am Ausgang der Haupttransformatoren gemessen, d. h. der Stromverbrauch in Hilfsaggregaten und Transformatoren wird mitgerechnet (Quelle: Energiebilanz).
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor 1,5 kV gelijkstroomsystemen moet de bovenleiding berekend worden op een statische opdrukkracht van 140 N per stroomafnemer om oververhitting van de rijdraad bij met ingeschakelde hulpapparatuur stilstaande trein te voorkomen.
Für DC 1,5 kV-Anlagen muss die Oberleitung so ausgelegt sein, dass sie einer statischen Kontaktkraft von 140 N pro Stromabnehmer standhält, um eine Überhitzung des Fahrdrahts zu vermeiden, wenn ein Zug steht und die Hilfsbetriebe in Betrieb sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
„hulpbeperkingsvoorziening”: een systeem, functie of beheersingsstrategie die op een motor of voertuig wordt geïnstalleerd om de motor en/of de hulpapparatuur te beschermen tegen werkingsomstandigheden die tot schade of storingen kunnen leiden, of om het starten van de motor te vergemakkelijken.
„Zusatzsteuereinrichtung“ eine Einrichtung, Funktion oder Steuerstrategie am Motor oder am Fahrzeug, die den Motor oder seine Nebenaggregate vor schädlichen Betriebszuständen schützt oder die das Anlassen des Motors erleichtert.
Korpustyp: EU DGT-TM
„hulpbeheersingsvoorziening”: een systeem, functie of beheersingsstrategie die op een motor of voertuig wordt geïnstalleerd en wordt gebruikt om de motor en/of de hulpapparatuur te beschermen tegen bedrijfsomstandigheden die tot schade of storingen kunnen leiden, of die wordt gebruikt om het starten van de motor te vergemakkelijken.
„Zusatzsteuereinrichtung“ eine Einrichtung, Funktion oder Steuerstrategie am Motor oder am Fahrzeug, die den Motor oder seine Nebenaggregate vor schädlichen Betriebszuständen schützt oder die das Anlassen des Motors erleichtert.
Korpustyp: EU DGT-TM
ontmanteling en daaropvolgende montage van een zuigermotor voor andere doeleinden dan (i) het verkrijgen van toegang tot de zuiger/cilinderconstructies of (ii) het verwijderen van de afscherming van de hulpapparatuur aan de achterzijde voor inspectie en/of vervanging van oliepompconstructies indien zulk werk geen verwijdering en terugplaatsing van interne tandwielen met zich meebrengt;
Die Zerlegung und der anschließende Zusammenbau eines Kolbentriebwerks zu anderen Zwecken als i) sich Zugang zu den Kolben-/Zylinderbaugruppen zu verschaffen oder ii) der Entfernung der rückwärtigen Abdeckung zur Prüfung und/oder zum Austausch von Ölpumpenbaugruppen, wenn solche Arbeiten nicht den Aus- und Wiedereinbau interner Getriebe beinhalten.