linguatools-Logo
317 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
identificatie Identifizierung 912 Kennzeichnung 430 Identifikation 124 Erfassung 8 PAL-Identifikation
Fingerprinting
PAL-Kennung
Indentifikation

Verwendungsbeispiele

identificatieIdentifizierung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Parasietmonsters worden in ethanol 90 % geconserveerd voor de identificatie van de soort in het communautaire of nationale referentielaboratorium.
Parasitenproben sind für die Identifizierung der Erregerart im Gemeinschaftsreferenzlabor oder im nationalen Referenzlabor in 90 %igem Ethylalkohol aufzubewahren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoe ver zijn we met de identificatie van het slachtoffer?
Und wie weit sind wir mit der Identifizierung des Opfers?
   Korpustyp: Untertitel
overeenkomstig artikel 57 septies van lidstaat van identificatie verandert,
den Mitgliedstaat der Identifizierung gemäß Artikel 57f ändert,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Waarschijnlijk verwijderd... Door degene die hem hier heeft gebracht, om identificatie te voorkomen.
Vermutlich entfernt von der Person, die ihn herbrachte, um eine Identifizierung zu verhindern.
   Korpustyp: Untertitel
Per 1 juli 1999 is in Portugal een centraal landelijk systeem voor de identificatie en registratie van runderen ingevoerd.
Am 1. Juli 1999 wurde in Portugal ein neues zentralisiertes nationales System zur Identifizierung und Registrierung von Rindern eingeführt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
We houden de identificatie tegen en daarmee het onderzoek.
Wir beenden die Identifizierung. Wir beenden die Ermittlung.
   Korpustyp: Untertitel
Een regio omvat het gehele door een of meer autonome systemen voor de identificatie van de percelen landbouwgrond bestreken gebied.
Eine Region umfasst das gesamte Gebiet, das durch ein oder mehrere autonome Systeme zur Identifizierung landwirtschaftlicher Parzellen abgedeckt ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoever zijn we met de identificatie van het slachtoffer?
Wie weit sind wir mit der Identifizierung des Opfers?
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen niet in alle gevallen de identificatie van afzonderlijke schapen en varkens garanderen.
Nicht in allen Fällen kann die Identifizierung jedes einzelnen Schafes und Schweins gewährleistet werden.
   Korpustyp: EU
Positieve identificatie, baas, het is Staiger.
Positive Identifizierung, Boss, es ist Staiger.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


identificatie van identificatie-autoriteitsbeheer Identifikation der authorisierenden Stelle
forensische identificatie kriminaltechnische Identifizierung
biometrische identificatie biometrische Identifizierung 6 biometrische Identifikation
radiofrequentie-identificatie Funkfrequenzkennzeichnung 5 RFID
Funkwellenidentifikation
Radiofrequenz-Identifizierung
risico-identificatie Risikomeldung
BTW-identificatie MwSt-Registrierung
Mehrwertsteuerregistrierung
identificatie-oproep Kennsatz
terminal-identificatie Identifizierung der Datenstation
over-identificatie Überidentifizierung 1
klasse-identificatie Klassenkennung
functie-identificatie Funktionsidentifikation
identificatie-apparatuur Kennungsgerät
Kennung
Identifizierung
Anschlusskennung
AK
Identifikationsausrüstung
identificatie-aanloop Startband
registratie-identificatie Registrierungskennung
object identificatie Objektidentifizierung
Object-ID
identificatie locatie Standortbereichskennung
Paging- Bereichskennung
Aufenthaltsbereichskennung
automatische identificatie automatische Erkennung 1
identificatie-aanhangsel Schild
Marke
Kennsatz
Bezeichnungsschild
Beschriftung
Aufschrift
identificatie-divisie Erkennungsteil
externe identificatie externer Bezeichner
generieke identificatie generischer Bezeichner
notatie-identificatie Notationsbezeichner
openbare identificatie öffentlicher Bezeichner
unieke identificatie eindeutiger Kennzeichner

100 weitere Verwendungsbeispiele mit identificatie

219 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Token (identificatie)
Security-Token
   Korpustyp: Wikipedia
Houd uw identificatie gereed.
Halten Sie bitte Ihre Ausweise bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Eh... uw identificatie?
Sie müssen sich ausweisen.
   Korpustyp: Untertitel
Geen tanden ter identificatie.
Ja, ja, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft U enige identificatie?
- Können Sie sich ausweisen?
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een identificatie."
Wir haben eine Gegenüberstellung.
   Korpustyp: Untertitel
- Identificatie op het lichaam?
- Irgendwelche Merkmale an der Leiche?
   Korpustyp: Untertitel
Heeft iemand een identificatie?
- Kann jemand ihn orten?
   Korpustyp: Untertitel
Geen identificatie, geen geld.
Keine Ausweise oder Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Hier is mijn identificatie.
Hier sind meine Ausweispapiere.
   Korpustyp: Untertitel
Geef me uw identificatie...
Geben Sie mir einfach die Sachen und...
   Korpustyp: Untertitel
Laat je identificatie zien.
Zeigen Sie mir Ihre Marke.
   Korpustyp: Untertitel
DNA-identificatie is niet correct.
DNS-System reagiert nicht... Identifikationssequenz richtig.
   Korpustyp: Untertitel
Geen identificatie of iets anders.
Sie haben keine Spuren hinterlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Omgekeerde DNA-identificatie wordt uitgevoerd.
Analyse zur DNS-ldentifizierung läuft.
   Korpustyp: Untertitel
Komt u morgen voor identificatie?
Können Sie morgen bei einer Gegenüberstellung mitmachen?
   Korpustyp: Untertitel
En een handafdruk als identificatie.
Und ein Handabdruck zur Verifizierung.
   Korpustyp: Untertitel
Geen wapen, geen identificatie, niets.
Keine Waffe, keine Papiere, nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Identificatie zal enige tijd duren.
Die Identifikationen werden einige Zeit dauern.
   Korpustyp: Untertitel
de identificatie van de melder;
Name der Firma, die die Mitteilung macht;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Identificatie van de oproepende lijn
Anzeige der Rufnummer des Anrufers
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kun je identificatie laten zien?
Kann ich bitte eure Ausweise sehen?
   Korpustyp: Untertitel
ls er een identificatie programma?
Haben die ein ID-Programm?
   Korpustyp: Untertitel
de identificatie van de koelhuizen.
den Namen und die Anschrift der Kühlhäuser.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wat is dat, een medische identificatie?
Was ist das, eine Notfallplakette?
   Korpustyp: Untertitel
- Heeft u een identificatie bij u, sir?
Haben Sie irgendwelche Ausweise bei sich, Sir?
   Korpustyp: Untertitel
We hebben geen aanwijzing, geen identificatie.
Uns fehlt jede Spur.
   Korpustyp: Untertitel
Geef een identificatie van onze slachtoffers
- Habt ihr die Identitäten der Opfer?
   Korpustyp: Untertitel
Hebben we een identificatie van het telefoonnummer?
Haben wir die Nummer des Anrufers?
   Korpustyp: Untertitel
Uiteraard, een over-identificatie met de moeder.
Offensichtlich eine Überidentifizierung mit der Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Houd u identificatie bij de hand.
Bitte halten Sie Ihren Staatsausweis bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Geef dan gewoon je belastings identificatie nummer.
Schreiben Sie nur Ihre Steuernummer auf.
   Korpustyp: Untertitel
Die zal jullie manier van identificatie zijn.
Hiermit werden Sie sich ausweisen können.
   Korpustyp: Untertitel
lk zag je collega, voor de identificatie.
Ich war heute bei deinem Mädchen, wegen der Identifizierungen.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk of je een identificatie kunt krijgen.
Vielleicht passt es ja zu einem.
   Korpustyp: Untertitel
Hier wachten 10.000 verloren zielen op identificatie.
Über 10.000 verlorene Seelen verharren hier, Süße. Unidentifiziert und wartend.
   Korpustyp: Untertitel
Maak open, dan krijg je je identificatie.
Machen Sie auf und ihr könnt jeden Ausweise sehen, denn ihr wollt.
   Korpustyp: Untertitel
de identificatie van de goederen waarborgen
die Nämlichkeit der Waren sichern
   Korpustyp: EU IATE
automatische identificatie van de uitgaande oproepen
automatische Rufnummernanzeige bei abgehendem Amtsgespräch
   Korpustyp: EU IATE
Indien niet voorgegelatineerd: identificatie door microscopische waarneming
Nicht vorgelatinierte Form: Beobachtung unter dem Mikroskop
   Korpustyp: EU DGT-TM
* Overeenkomstige identificatie van de vordering invullen
* Bitte die entsprechende Forderungskennung (ID) einsetzen
   Korpustyp: EU DGT-TM
- lk heb uw identificatie niet gezien.
- Ich hab Ihre Marke nicht gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet daar wat identificaties voor zien.
Dafür muss ich einen ganzen Haufen Papiere sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een geheime Navy project identificatie.
Das ist ein streng geheimes Identifizierungszeichen der Navy.
   Korpustyp: Untertitel
We pauzeren nu voor radio identificatie.
Wir geben zurück an den Sender.
   Korpustyp: Untertitel
De identificatie van de lichamen is begonnen.
Der N.T.S.B. hat mit dem Identifizierungsprozeß der Opfer begonnen.
   Korpustyp: Untertitel
En alle vormen van identificatie ook.
- Ebenso wie eure Ausweise oder Ähnliches.
   Korpustyp: Untertitel
Wat hebben we ter negatieve identificatie?
Welche Negativprobe haben wir?
   Korpustyp: Untertitel
Had de overledene identificatie bij zich?
Äh, der Verstorbene hier, haben Sie irgendwelche Identifizierungen von ihm?
   Korpustyp: Untertitel
De "User-Agent"-identificatie niet bijsluiten
„ Programmkennung“ nicht zum Vorspann hinzufügen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De "User-Agent"-identificatie niet bijsluiten
„ Programmkennung“ im Vorspann nicht hinzufügen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Voeg nieuwe identificatie toe voor een website.
Browserkennung für eine Adresse hinzufügen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Samenstelling en identificatie van een partij
Zusammensetzung der Partie und Identitätsnachweis
   Korpustyp: EU DGT-TM
Identificatie van de donatie, minimaal bestaande uit:
Spendenkennung, die mindestens Folgendes umfasst:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Identificatie van het product, minimaal bestaande uit:
Produktkennung, die mindestens Folgendes umfasst:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Naam vader (waar nodig voor identificatie)
Name des Vaters (sofern für die Identitätsfeststellung erforderlich)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Naam moeder (waar nodig voor identificatie)
Name der Mutter (sofern für die Identitätsfeststellung erforderlich)
   Korpustyp: EU DGT-TM
De identificatie moet het volgende omvatten:
Der Antrag muss umfassen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tekening(en) ter identificatie van de spiegel: ...
Zeichnung(en) zur Darstellung des Spiegels: ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
de identificatie van het desbetreffende functionele systeem;
Benennung des betroffenen funktionalen Systems;
   Korpustyp: EU DGT-TM
identificatie en nationaliteit van het ontvangende vissersvaartuig:
Nationalität des übernehmenden Schiffes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
trein- en/of treinpadnummer (identificatie trein),
Zugnummer und/oder Trassennummer (Zugkennung),
   Korpustyp: EU DGT-TM
treinpad- en/of treinnummer (identificatie trein),
Trassen- und/oder Zugnummer (Zugkennung),
   Korpustyp: EU DGT-TM
De dieren krijgen een unieke identificatie.
Es erfolgt eine Einzelidentifizierung der Tiere.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kun je mij de identificatie foto sturen.
Kannst du mit das Phantombild schicken?
   Korpustyp: Untertitel
"Staatsbewijs 2A tot 2D" voor identificatie.
"Beweise der Staatsanwaltschaft 2A bis 2D."
   Korpustyp: Untertitel
Identificaties moeten aan mijn kantoor worden gemeld.
Jeder Fortschritt bezüglich der Identifizierungen sollte an mich weitergeleitet werden.
   Korpustyp: Untertitel
Het kan helpen bij de identificatie.
Mein Assistent kümmert sich darum.
   Korpustyp: Untertitel
Zonder identificatie, word je niet uitgezet.
Ohne Daten, keine Ausweisung.
   Korpustyp: Untertitel
Identificatie gegevensverzameling (m.a.w. bijlage bij de verordening):
Datensatzkennung (entspricht dem Buchstaben des Anhangs der Verordnung)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanduiding en identificatie van de symbolen
Bezeichnungen und Abbildungen der Symbole
   Korpustyp: EU DGT-TM
de datum en identificatie van de productieplaats;
Datum der Kontrolle und Kenndaten des Betriebs;
   Korpustyp: EU DGT-TM
met identificatie van de band in kwestie
der den betreffenden Reifen anzeigt
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk verzoek om identificatie van een bruine GMC uit 1975.
Ich brauche alle Daten über einen braunen GMC Jimmy, Baujahr 75.
   Korpustyp: Untertitel
Houd uw identificatie gereed voor u het screeninggebied ingaat.
Ihre Ausweise sind dem Sicherheitspersonal vorzulegen, bevor Sie die Kontrollen betreten.
   Korpustyp: Untertitel
Mr Theriot, mogen we de identificatie zien van uw personeelsleden?
Mr. Theriot, dürften wir bitte die Ausweise Ihrer Mitarbeiter sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Baas, ik vond de identificatie van commandant Casey.
Boss, fand eine I.D. Für Commander Casey.
   Korpustyp: Untertitel
Gevangenen, houd uw vier cijferig identificatie nummer bij de hand....
Die auf Bewährung Entlassenen halten bitte ihre vierstelligen Identifikationsnummern bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Identificatie vroeg me een boodschap over te brengen.
Der von der Spusi bat mich, eine Nachricht weiterzuleiten.
   Korpustyp: Untertitel
Oproep voor een leergang identificatie vingerafdrukken bij 'John Jay College'.
"Ein Fingerabdruckidentifizierungskurs fängt am John Jay College an.
   Korpustyp: Untertitel
Overweegt u niet dat getuige identificatie een hoofdpunt is?
Betrachten Sie Zeugenidentifizierung nicht als ein Schlüsselelement?
   Korpustyp: Untertitel
Dan zijn er nog bewegingsmelders, identificatie-interfaces en retina-scanners.
Dann gibt es Bewegungsmelder, doppelt gesicherte I.D. Schnittstellen, und Netzhautscanner.
   Korpustyp: Untertitel
Hoelang duurt de identificatie van het tweede bloedstaal?
Wie lange, bis das bestimmen kannst?
   Korpustyp: Untertitel
Deed u dat na de ontvoering om identificatie te voorkomen?
Haben Sie das nach der Entführung getan, um nicht erkannt zu werden?
   Korpustyp: Untertitel
1Adam82, we hebben twee verdachten, volwassenen, zonder identificatie.
1 -Adam-82. Wir bringen die Verdächtigen rein. 2 Erwachsene, keine Personalien.
   Korpustyp: Untertitel
beperking van de identificatie van het opgeroepn nummer
Anzeige der Rufnummer des gerufenen Teilnehmers, Sperre
   Korpustyp: EU IATE
beperking van de identificatie van het opgeroepn nummer
Unterdrückung der Rufnummer des Angerufenen
   Korpustyp: EU IATE
presentatie van de identificatie van het oproepende nummer
Anzeige der Rufnummer des Anrufers
   Korpustyp: EU IATE
beperking van de identificatie van het oproepende nummer
Unterdrückung der Anzeige der Rufnummer des Anrufers
   Korpustyp: EU IATE
beperking van de identificatie van het oproepende nummer
Unterdrückung der Rufnummer des Anrufers
   Korpustyp: EU IATE
presentatie van de identificatie van het opgeroepen nummer
Anzeige der Rufnummer des Angerufenen
   Korpustyp: EU IATE
presentatie van de identificatie van het opgeroepen nummer
Anzeige der Rufnummer des gerufenen Teilnehmers, Darstellung
   Korpustyp: EU IATE
identificatie van de uitnodiging waarop het voorstel betrekking heeft;
Kenncode der Aufforderung, für die der Vorschlag eingereicht wird;
   Korpustyp: EU DGT-TM
tot oprichting van de Deskundigengroep inzake radiofrequentie-identificatie
zur Einsetzung der Sachverständigengruppe für Funkfrequenzkennzeichnung (RFID)
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk werk in een laboratorium voor criminele identificatie.
Ich arbeite in der forensischen Abteilung.
   Korpustyp: Untertitel
Hou alsjeblief je tickets en identificatie papieren klaar voor controle.
Halten Sie bitte Ihre Tickets und Ihre Pässe für die Kontrolle parat.
   Korpustyp: Untertitel
We reactiveren elektro-identificatie over 80 centons en niet eerder.
Wir reaktivieren die Elektroidenifikation in 80 Centons und nicht davor.
   Korpustyp: Untertitel
Geef me hun namen, één of andere identificatie.
Geben Sie mir ihre Namen und irgendwelche Ausweispapiere.
   Korpustyp: Untertitel
lk controleer elk bevel van iedere matroos, elke Navy identificatie.
Ich überprüfe jeden Befehl der Seeleute, jede Navy I.D.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, we vonden hem in de stad, geen identificatie, raaskallend...
Ja, wir fanden ihn in der Stadt. Keine ID und wirres Zeug redend...
   Korpustyp: Untertitel