linguatools-Logo
10 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
iem./iets bergen jdn./etw. bergen 52

Verwendungsbeispiele

iem./iets bergenjdn./etw. bergen
 
De lichamen van acht vissers zijn nog steeds niet geborgen.
In acht Fällen war es bisher noch nicht möglich, die Leichen zu bergen.
   Korpustyp: EU
Kijk, de verzekering zal het wrak gaan bergen.
Die Versicherung hat beschlossen, das Wrack zu bergen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij en zijn team zijn naar Pakistan gegaan om het schip te bergen en de ramp te beperken.
Sie waren lediglich gekommen, um das Schiff zu bergen und die Katastrophe zu begrenzen.
   Korpustyp: EU
Tot dusverre zijn er 83 lijken geborgen. De zoekactie duurt voort.
Bislang wurden 83 Leichen geborgen, die Suche nach Opfern geht weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Thans, bijna twee weken later, zijn 476 lichamen geborgen en worden 500 mensen vermist.
Bislang, nahezu zwei Wochen später, wurden 476 Leichen aus dem Meer geborgen, 500 Personen gelten nach wie vor als vermisst.
   Korpustyp: EU
De Borg komen vaak terug om hun wrakken te bergen.
Captain, die Borg kehren oft zurück, um beschädigte Kuben zu bergen.
   Korpustyp: Untertitel
Lokale duikers hebben al meer dan 200 lichamen geborgen, technisch is het dus mogelijk, maar verdere financiering ontbreekt.
Lokale Taucher haben bereits über 200 Leichen geborgen. Technisch ist die Bergung demnach möglich, aber es mangelt an weiterer Finanzierung.
   Korpustyp: EU
Als kind, omgeven door de wereld, voelde ik me geborgen.
Als Kind umgab mich die Welt, und ich fühlte mich geborgen.
   Korpustyp: Untertitel
Een Italiaans schip en daarna een Frans schip zijn tussenbeide gekomen om de lichamen van de slachtoffers te bergen en deze naar Frankrijk te brengen.
Ein italienisches Schiff und dann ein französisches mussten eingreifen, um die Leichen zu bergen und anschließend nach Frankreich zu bringen.
   Korpustyp: EU
Er is geen hoop dat er resten geborgen kunnen worden.
In diesen enormen Tiefen bleibt wenig Hoffnung darauf, irgendwelche Überreste zu bergen.
   Korpustyp: Untertitel