Toggle navigation
Wörterbuch Deutsch Niederländisch
Weitere Wörterbücher
Deutsch-Englisch
Deutsch-Spanisch
Deutsch-Polnisch
Deutsch-Tschechisch
Deutsch-Griechisch
Deutsch-Niederländisch
Deutsch-Italienisch
Deutsch-Französisch
Deutsch-Schwedisch
Text-Übersetzer
Text-Übersetzer Deutsch-Niederländisch
Text-Übersetzer Niederländisch-Deutsch
Tools
Online-Tastatur Niederländisch
Niederländische Redewendungen
Übersetzerverzeichnis
Beispielsätze beziehen
linguatools Blog
Impressum
Deutsch ↔ Niederländisch
Deutsch → Niederländisch
Niederländisch → Deutsch
Los
10 Verwendungsbeispiele
Filter einblenden
Filter ausblenden
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (
Anleitung
)
Korpustyp
EU
5
Untertitel
5
Übersetzungen
[VERB]
iem./iets onderdrukken
jdn./etw. unterdrücken
609
×
Modal title
...
Verwendungsbeispiele
iem./iets onderdrukken
jdn./etw. unterdrücken
De oppositie en de onafhankelijke media worden
onderdrukt
, democratie is er ver te zoeken.
Die Opposition und die unabhängigen Medien werden
unterdrückt
, die Demokratie liegt in weiter Ferne.
Korpustyp:
EU
Vulcans zijn in staat om 'n bepaald pijngehalte te
onderdrukken
.
Vulkanier können Schmerzen bis zu einem gewissen Grad
unterdrücken
.
Korpustyp:
Untertitel
Bovendien
onderdrukt
hij zijn eigen mensen op een vreselijke manier.
Darüber hinaus
unterdrückt
er sein eigenes Volk auf furchtbare Weise.
Korpustyp:
EU
ln 't zuiden van Birma wordt 'n minderheid
onderdrukt
door de militairen. De Karen.
lm Süden Burmas wird eine Minderheit seit Jahren von der Militärjunta
unterdrückt
, das Volk der Karen.
Korpustyp:
Untertitel
Over de hele wereld worden religies nog steeds
onderdrukt
.
In der ganzen Welt werden die Religionen weiterhin
unterdrückt
.
Korpustyp:
EU
De kleine zijn er om
onderdrukt
te worden.
Die Armen existieren, um
unterdrückt
zu werden.
Korpustyp:
Untertitel
Turkije
onderdrukt
het Koerdische volk en ik heb er geen vertrouwen in dat de heer Öcalan een rechtvaardig proces krijgt.
Die Türkei
unterdrückt
das kurdische Volk, und ich glaube nicht daran, daß Herr Öcalan einen fairen Prozeß bekommt.
Korpustyp:
EU
ES.W.A.T. werkt met de politie samen om de rellen te
onderdrukken
.
ES.W.A.T. wird mit der Polizei zusammen-arbeiten, um die Aufruhren zu
unterdrücken
.
Korpustyp:
Untertitel
Kazachstan is onder president Nazarbayev een totalitaire dictatuur, waar de mensenrechten stelselmatig worden
onderdrukt
.
Kasachstan unter Präsident Nasarbajew ist eine totalitäre Diktatur, in der systematisch die Menschenrechte
unterdrückt
werden.
Korpustyp:
EU
Hier zullen we niet meer
onderdrukt
worden.
Hier werden wir nicht länger
unterdrückt
werden.
Korpustyp:
Untertitel