linguatools-Logo
249 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
ijs Eis 2.996 Wassereis

Verwendungsbeispiele

ijsEis
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Nooit tevoren is er zoveel ijs en sneeuw gesmolten als in de laatste paar jaren.
Noch nie zuvor ist so viel Eis und Schnee geschmolzen wie in den vergangenen Jahren.
   Korpustyp: EU
Gannicus zal niet dood gaan aan wind en ijs.
Gannicus wird nicht an Wind und Eis zugrunde gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ondertussen heeft de EU het ijs in Kosovo gebroken.
Währenddessen hat die EU das Eis im Kosovo gebrochen.
   Korpustyp: EU
Oe boer zei dat het ijs brak en hij viel erin...
Oer Farmer sagte, das Eis brach und er fiel rein...
   Korpustyp: Untertitel
Het ijs is dik genoeg om er op te stappen.
Das Eis ist dick genug, um darauf zu gehen.
   Korpustyp: Beispielsatz
Juliette, zet het ijs op het bed en doe de schort aan.
Juliette, stell das Eis aufs Bett und zieh dir den Kittel über.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


consumptie-ijs Speiseeis 17 Eiscreme 1 Eiskrem
droog ijs Trockeneis 10 Kohlensaeureschnee
Kohlensaeureeis
eutectisch ijs gefrorene eutektische Loesung
eutektisches Eis
pakje ijs Eiskrem in Rechteckpakkung
helder ijs Klareis
Destillateis
mat ijs Matteis
brokken ijs brucheis
Stueckeneis
gemalen ijs gemahlenes Eis
gebroken ijs Teilblock
Eisabschnitt
stukken ijs Schnitteiswuerfel
stukjes ijs Kleineis
blokjes ijs Wuerfeleis
briketjes ijs Briketteis
ij nomen Tide
pistache-ijs Pistazieneis 2
chocolade-ijs Schokoladeneis 4
ondergronds ijs unterirdisches Eis
Toteis
landvast ijs Kuesteneis
Festeis
ijs-etsen Eisätzen
ij-koppeling Y-Verzweigung
Y-Kopplung
drijvend ijs Treibeis
nieuw ijs Neueis
brij-ijs Schneeschlamm
jong ijs Jungeis
grijs ijs Graueis
eerstejaars ijs einjähriges Eis
wit ijs dünnes einjähriges Eis
Weißeis
oud ijs Alteis
tweedejaars ijs zweijähriges Eis
meerjarig ijs mehrjähriges Eis
gestrand ijs gestrandetes Eis
Strandeis

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ijs

150 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ola (ijs)
Langnese (Eismarke)
   Korpustyp: Wikipedia
Blauw ijs
Blaueisfeld
   Korpustyp: Wikipedia
Parfait (ijs)
Parfait
   Korpustyp: Wikipedia
IJ-tunnel
IJtunnel
   Korpustyp: Wikipedia
Zee-ijs
Meereis
   Korpustyp: Wikipedia
Typische IJ-technologieën zijn piëzo-elektrische IJ (PE-IJ), IJ-sublimatie en thermische IJ.
Gängige Arten von TS sind piezoelektrischer (PE) TS, TS-Sublimation und Thermo-TS.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een waterglijbaan, geschaafd ijs.
Meine "Wasserrutsche" ist rasiert.
   Korpustyp: Untertitel
Dubbele Chivas met ijs.
Das Gleiche wie Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Pas op, ijs.
- Schön brav sein.
   Korpustyp: Untertitel
Of misschien iets ijs?
Deine Fesseln sehen etwas dick aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Ijs aan het halen.
- Er kühlt seine Wunden.
   Korpustyp: Untertitel
Het is geheel ijs.
Scheiße, es ist alles vereist.
   Korpustyp: Untertitel
Zonder ijs, zoals altijd.
Direkt. Wie immer.
   Korpustyp: Untertitel
IJs! Bel een 112!
Ich glaube, er hat einen Schock....
   Korpustyp: Untertitel
Geef hier dat ijs.
- Gib her.
   Korpustyp: Untertitel
- lk wil smurfen ijs.
- Ich will Sirup!
   Korpustyp: Untertitel
- En het ijs.
-Ja, Ben bekam eine zweite Vorsingen.
   Korpustyp: Untertitel
Pal op het ijs.
- Direkt an der Spielfläche.
   Korpustyp: Untertitel
Lieverd, je ijs is...
Liebling, dein Keksteigeis ist...
   Korpustyp: Untertitel
Water, maar geen ijs.
Ach, du liebe Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Bewaar het op ijs.
Champagner, wie bestellt.
   Korpustyp: Untertitel
- IJs op de weg.
- Wir sind über eine vereiste Stelle gefahren.
   Korpustyp: Untertitel
IJs muur de tweede...
Die Eismauer ist das zweite.
   Korpustyp: Untertitel
ij hebt mijn dagboek.
Du hast mein Notizbuch.
   Korpustyp: Untertitel
Waar is het ijs?
Wo ist die Eispackung?
   Korpustyp: Untertitel
ijs thee met citroen.
Einen Limonen-Eistee.
   Korpustyp: Untertitel
Slag op het IJs
Schlacht auf dem Peipussee
   Korpustyp: Wikipedia
lk ben van ijs.
Ich serviere dich ab.
   Korpustyp: Untertitel
lk smelt het ijs.
- Ich mach den ersten Schritt.
   Korpustyp: Untertitel
Een emmer... ijs.
Das ist echt 'ne Rolle Zwirn.
   Korpustyp: Untertitel
Het ijs kristalliseert weer.
Das Oberflächeneis kristallisiert sich wieder.
   Korpustyp: Untertitel
"Heel veel ijs, Gustafson."
"Da draußen gibt es viele Eisflächen, Gustafson."
   Korpustyp: Untertitel
ln het ijs, sperma.
Kühl dich ab, Sperma. - (Martinshorn ertönt)
   Korpustyp: Untertitel
Maar ijs met Amaretto...
Aber ein Amaretto Float...
   Korpustyp: Untertitel
Het droge ijs, Mickey. lk heb verdomme droog ijs nodig.
Mickey, ich brauche das Scheißtrockeneis!
   Korpustyp: Untertitel
Het ijs. lk heb het droge ijs nodig.
Ich brauch das Trockeneis.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is slechts bewegend ijs.
Ich glaube, das sind nur die Eisplatten.
   Korpustyp: Untertitel
Peggy, breng eens wat ijs.
Wir brauchen etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Een soort dansen op ijs.
Man gleitet dahin, es ist wie Tanzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wij leven op het ijs.
- Wir sammeln keine Steine.
   Korpustyp: Untertitel
- Wat is een ijs moment?
Was ist ein "Pinkbeeren" Moment?
   Korpustyp: Untertitel
Jezus, ben jij van ijs?
Du mußt eiskalt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ruimte-ijs is geen grapje.
Weltraumeis ist kein Witz.
   Korpustyp: Untertitel
Dan, het is geheel ijs.
Dan, es ist komplett vereist!
   Korpustyp: Untertitel
Tenzij het verbrand in ijs.
Aber ohne Liebe ist es ein Strohfeuer.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil... water met ijs.
Ich bekomme... - Eiswasser.
   Korpustyp: Untertitel
Wil jij het gesmolten ijs?
Möchtest Du das geschmolzene trinken?
   Korpustyp: Untertitel
Dus dit gaat om ijs?
- Also geht es um den Klunker?
   Korpustyp: Untertitel
Er ligt wat ijs in.
Halt es auf dein Auge.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben hier geen ijs.
Dann flitze zum Howard Johnson Hotel auf der anderen Straßenseite.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan stappen, geen ijs.
- Nein. - Komm.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hadden geen chocolade ijs.
Die hatten kein Schokoladeneis mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom mag hij geen ijs?
Warum darf er das nicht?
   Korpustyp: Untertitel
- Er is alleen maar ijs.
Wie kann dort Chlorophyll sein?
   Korpustyp: Untertitel
Ze is onder het ijs.
Sie ist unter der Eisschicht.
   Korpustyp: Untertitel
Barrett weer op het ijs.
Barrett wieder im Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, we moesten ijs halen.
- Ja, wir mussten...
   Korpustyp: Untertitel
Hoe was je dag? - ijs!
Alles gut gelaufen im Büro?
   Korpustyp: Untertitel
Welk soort ijs hebben jullie?
Welche Eissorten haben Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Smith! Probeer je ijs adem!
Smith, versuch's mit deinem Eisigen Atem!
   Korpustyp: Untertitel
Pa, ije moet naarme luisteren,
Dad, hör zu!
   Korpustyp: Untertitel
- Bedoel je dat roze ijs?
Das selbe pinke Zeug, was du früher gemacht hast?
   Korpustyp: Untertitel
Wezenlijk evenwicht, vuur wordt ijs.
Gleichgewicht der Essenzen, Feuer möge Schnee erzeugen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij gebruikt... ijs als afstandsbediening.
Er benutzt ein Eiscremesandwich als Fernbedienung.
   Korpustyp: Untertitel
Zijden pakken en zwart ijs.
Seidenanzüge und dunkles Walnusseis.
   Korpustyp: Untertitel
Het vuur of het ijs?
Die Flamme oder der Frost?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb meer ijs nodig!
- Mir ist eiskalt!
   Korpustyp: Untertitel
Er is geen ijs, Bern.
- Wieder kein Icepack da.
   Korpustyp: Untertitel
Zelfgemaakt ijs, tegenover de apotheek.
Der Eisstand gegenüber der Apotheke, das bin ich.
   Korpustyp: Untertitel
Hier kan geen ijs zijn.
- In diesen Breiten unmöglich.
   Korpustyp: Untertitel
Het zijn gewoon brokken ijs.
Diese Kometenfragmente sind nichts als Eisbrocken.
   Korpustyp: Untertitel
- Rustig maar, gewoon droog ijs.
Entspannen Sie sich. Nur Trockeneis.
   Korpustyp: Untertitel
ls je hart van ijs?
Haben Sie Eiswasser in den Venen?
   Korpustyp: Untertitel
Het ijs moet meer drogen.
Das muss erst trocknen.
   Korpustyp: Untertitel
Je vergat besmet met ijs.
Du hast die Läuse vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Mag ik wat pistache ijs?
Ist das Pistazie?
   Korpustyp: Untertitel
lk zal het ijs breken.
Ich komme gleich zur Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voor ijs wil ze?
Bist du überarbeitet?
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen bourbon-ijs maken.
Hey, wir können einen Bourbon Float machen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb trek in ijs.
Doch bevor er mit dem geschäftlichen beginnen konnte...
   Korpustyp: Untertitel
Heeft u alleen chocolade-ijs?
- Sie haben nur Schoko?
   Korpustyp: Untertitel
Mooi, want ik heb geen ijs.
- Gut. Wir haben eh keins.
   Korpustyp: Untertitel
Je begeeft je op glad ijs, detective.
Sie betreten gefährlichen Boden, Detective.
   Korpustyp: Untertitel
Waarschijnlijk ergens vlak bij 't ijs.
Wahrscheinlich bei der Glaswand.
   Korpustyp: Untertitel
-Je begeeft je op zeer glad ijs.
Sie segeln mir gefährlich hoch am Wind, O'Brien.
   Korpustyp: Untertitel
Sommigen klimmen tegen het ijs op.
Manche klettern einfach hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je daarom geen ijs voor me?
Darum bekomme ich keinen Joghurt.
   Korpustyp: Untertitel
Sta me toe het ijs te breken.
Seien wir nicht so frostig.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb wat geschaafd ijs meegenomen.
Na, möchtest du'n bisschen Eiswasser?
   Korpustyp: Untertitel
Dat breekt het ijs toch wel?
Das würde ich einen Eisbrecher nennen, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Gaan we met ons hoofd ijs doorbreken?
Wann zerbrechen wir Eisblöcke mit dem Kopf?
   Korpustyp: Untertitel
lk hou van onze ijs momenten.
Ich liebe unsere "Pinkbeeren" Momente!
   Korpustyp: Untertitel
Kapitein, we zitten vast in het ijs.
Oh, nein Kapitän! Wir hängen in einer Eisscholle fest was sollen wir tun?
   Korpustyp: Untertitel
Geen sigaretten op het ijs gooien.
Wirf deine Zigarette nicht dahin!
   Korpustyp: Untertitel
Het ijs vrijmaken van de vleugels?
- Das Enteisen der Tragflächen?
   Korpustyp: Untertitel
Hun botten zullen in ijs veranderen.
Ihre Knochen werden zu Eiszapfen!
   Korpustyp: Untertitel
Je begeeft je op heel glad ijs.
Du hast keine Ahnung.
   Korpustyp: Untertitel
Nu we verzegeld, onder hemel van ijs.
Jetzt sind wir unter Eishimmel eingeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
ij heeft net zijn lever afgestaan.
- Er hat gerade seine Leber gespendet.
   Korpustyp: Untertitel
En het ijs is waar hij danst.
"Weisheit ist wie ein Fuchs im Winter.
   Korpustyp: Untertitel